← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 46/2002 du 13 mars 2002 Numéro du rôle : 2060 En cause : la
question préjudicielle relative aux articles 30bis et 30ter, § 9, 2°, de la loi du 27 juin 1969
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la séc La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts,
et des juges L. François, M(...)"
Extrait de l'arrêt n° 46/2002 du 13 mars 2002 Numéro du rôle : 2060 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 30bis et 30ter, § 9, 2°, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la séc La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, M(...) | Uittreksel uit arrest nr. 46/2002 van 13 maart 2002 Rolnummer 2060 Inzake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 30bis en 30ter, § 9, 2°, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreff Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 46/2002 du 13 mars 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 46/2002 van 13 maart 2002 |
Numéro du rôle : 2060 | Rolnummer 2060 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 30bis et | Inzake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 30bis en |
30ter, § 9, 2°, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | 30ter, § 9, 2°, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et aux | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
articles 400 à 404 et 408, § 2, 2°, du Code des impôts sur les revenus | zekerheid der arbeiders en de artikelen 400 tot 404 en 408, § 2, 2°, |
1992, posée par le Tribunal de première instance de Mons. | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, gesteld door de |
Rechtbank van eerste aanleg te Bergen. | |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe et E. Derycke, | L. François, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 26 septembre 2000 en cause de la s.a. Services et | Bij vonnis van 26 september 2000 in zake de n.v. Services et travaux |
travaux Servitra contre la commission d'enregistrement du Hainaut, | Servitra tegen de registratiecommissie van Henegouwen, waarvan de |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 18 | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 18 oktober |
octobre 2000, le Tribunal de première instance de Mons a posé la | 2000, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Bergen de volgende |
question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 30bis et 30ter, § 9, 2°, de la loi du 27 juin 1969 | « Schenden de artikelen 30bis en 30ter, § 9, 2°, van de wet van 27 |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en de | |
sociale des travailleurs et les articles 400 à 404 et 408, § 2, 2°, du | artikelen 400 tot 404 en 408, § 2, 2°, van het Wetboek van de |
Code des impôts sur les revenus (1992), tels qu'en vigueur le 13 | inkomstenbelastingen (1992), zoals van kracht op 13 oktober 1998, de |
octobre 1998, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en | artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat, door toe te staan dat de |
ce qu'en permettant d'effectuer la radiation de l'enregistrement d'un | schrapping van de registratie van een aannemer wordt uitgevoerd nadat |
entrepreneur postérieurement à la survenance d'une situation de | zich een situatie van samenloop van schuldeisers van die aannemer |
concours de créanciers de cet entrepreneur, notamment en cas de mise | heeft voorgedaan, met name in geval van invereffeningstelling, die |
en liquidation, ils instaurent, au profit de l'Office national de | bepalingen ten bate van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en van |
sécurité sociale et du receveur des contributions désigné par le | de ontvanger der belastingen aangewezen door de directeur-generaal der |
directeur général des contributions directes en vertu de l'article 22 | directe belastingen krachtens artikel 22 van het koninklijk besluit |
de l'arrêté royal du 5 octobre 1978, un véritable privilège prenant | van 5 oktober 1978, een echt voorrecht instellen dat rang neemt vóór |
de andere algemene en bijzondere voorrechten ingesteld bij wet, | |
rang avant les autres privilèges généraux et spéciaux institués par la | waarbij hun de mogelijkheid wordt geboden te ontsnappen aan de regel |
loi et leur permettant d'échapper à la règle du concours à laquelle | van de samenloop, waaraan de niet-bevoorrechte schuldeisers zijn |
sont soumis les créanciers chirographaires, en cas d'insuffisance | onderworpen ingeval de activa ontoereikend zijn, ten belope van de |
d'actif, à concurrence des retenues que les contractants de cet | inhoudingen die de medecontractanten van die aannemer aldus moeten |
entrepreneur doivent pratiquer ainsi en vertu de l'article 30bis, § 3, | verrichten met toepassing van artikel 30bis, § 3, van de wet van 27 |
de la loi du 27 juin 1969 et de l'article 402 du Code des impôts sur | juni 1969 en van artikel 402 van het Wetboek van de |
les revenus ? » | inkomstenbelastingen ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle soumise à la Cour mentionne comme | B.1. De aan het Hof voorgelegde prejudiciële vraag vermeldt als |
formant son objet les articles 30bis et 30ter, § 9, 2°, de la loi du | onderwerp de artikelen 30bis en 30ter, § 9, 2°, van de wet van 27 juni |
27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
sécurité sociale des travailleurs et les articles 400 à 404 et 408, § | de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en de artikelen 400 tot |
2, 2°, du Code des impôts sur les revenus 1992 tels qu'ils étaient en | 404 en 408, § 2, 2°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
vigueur le 13 octobre 1998. | zoals die op 13 oktober 1998 van kracht waren. |
B.2.1. Il apparaît des faits de l'espèce et de la motivation du | B.2.1. Uit de feiten van de zaak en de motivering van het |
jugement a quo que la question préjudicielle porte en réalité | verwijzingsvonnis blijkt dat de prejudiciële vraag in werkelijkheid |
uniquement sur l'article 30bis, § 1er, alinéa 1er, § 3, alinéas 1er et | enkel slaat op artikel 30bis, § 1, eerste lid, § 3, eerste en tweede |
2, et § 7, de la loi du 27 juin 1969 et sur les articles 400, alinéa 1er, | lid, en § 7, van de wet van 27 juni 1969 en op de artikelen 400, |
402, alinéas 1er et 2, et 408, § 1er, du Code des impôts sur les | eerste lid, 402, eerste en tweede lid, en 408, § 1, van het Wetboek |
revenus 1992. La Cour a par conséquent reformulé, dans son ordonnance | van de inkomstenbelastingen 1992. Het Hof heeft daarom in zijn |
du 14 novembre 2001, la question préjudicielle comme suit : | beschikking van 14 november 2001 de prejudiciële vraag geherformuleerd als volgt : |
« L'article 30bis, § 1er, alinéa 1er, § 3, alinéas 1er et 2, et § 7, | « Schenden artikel 30bis, § 1, eerste lid, § 3, eerste en tweede lid, |
de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | en § 7, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet |
concernant la sécurité sociale des travailleurs et les articles 400, | van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
alinéa 1er, 402, alinéas 1er et 2, et 408, § 1er, du Code des impôts | arbeiders en de artikelen 400, eerste lid, 402, eerste en tweede lid, |
sur les revenus 1992, tels qu'ils étaient en vigueur le 13 octobre | en 408, § 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals |
1998, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'en | van kracht op 13 oktober 1998, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
permettant d'effectuer la radiation de l'enregistrement d'un | doordat, door toe te staan dat de schrapping van de registratie van |
entrepreneur postérieurement à la survenance d'une situation de | een aannemer wordt uitgevoerd nadat zich een situatie van samenloop |
concours de créanciers de cet entrepreneur, notamment en cas de mise | van schuldeisers van die aannemer heeft voorgedaan, met name in geval |
en liquidation, ils instaurent, au profit de l'Office national de | van invereffeningstelling, die bepalingen ten bate van de Rijksdienst |
sécurité sociale et du receveur des contributions désigné par le | voor Sociale Zekerheid en van de ontvanger der belastingen aangewezen |
directeur général des contributions directes en vertu de l'article 22 | door de directeur-generaal der directe belastingen krachtens artikel |
de l'arrêté royal du 5 octobre 1978, un véritable privilège prenant | 22 van het koninklijk besluit van 5 oktober 1978, een echt voorrecht |
rang avant les autres privilèges généraux et spéciaux institués par la | instellen dat rang neemt vóór de andere algemene en bijzondere |
loi et leur permettant d'échapper à la règle du concours à laquelle | voorrechten ingesteld bij wet, waarbij hun de mogelijkheid wordt |
sont soumis les créanciers chirographaires, en cas d'insuffisance | geboden te ontsnappen aan de regel van de samenloop, waaraan de |
d'actif, à concurrence des retenues que les contractants de cet | niet-bevoorrechte schuldeisers zijn onderworpen ingeval de activa |
entrepreneur doivent pratiquer en vertu de l'article 30bis, § 3, de la | ontoereikend zijn, ten belope van de inhoudingen die de |
medecontractanten van die aannemer aldus moeten verrichten met | |
loi du 27 juin 1969 et de l'article 402 du Code des impôts sur les | toepassing van artikel 30bis, § 3, van de wet van 27 juni 1969 en van |
revenus ? » | artikel 402 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen ? » |
B.2.2. L'article 30bis, § 1er, alinéa 1er, § 3, alinéas 1er et 2, et § | B.2.2. Artikel 30bis, § 1, eerste lid, § 3, eerste en tweede lid, en § |
7, de la loi du 27 juin 1969 dispose, dans la version applicable à | 7, van de wet van 27 juni 1969, in de versie zoals van toepassing |
l'espèce selon le juge a quo : | volgens de verwijzende rechter, bepaalt : |
« Art. 30bis.§ 1er. Quiconque fait appel, pour l'exécution |
« Art. 30bis.§ 1. Eenieder die voor de uitvoering van de door de |
d'activités déterminées par le Roi, à quelqu'un qui n'est pas | Koning te bepalen werkzaamheden een beroep doet op iemand die niet |
enregistré comme entrepreneur pour l'application du présent article et | geregistreerd is als aannemer voor de toepassing van dit artikel en |
de l'article 299bis du Code des impôts sur les revenus, est | van artikel 299bis van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, is |
solidairement responsable du paiement des cotisations, des majorations | hoofdelijk aansprakelijk voor de betaling van de bijdragen voor |
de cotisations et des intérêts dus à l'Office national de sécurité | sociale zekerheid, de bijdrageopslagen en verwijlintresten |
verschuldigd door zijn medecontractant aan de Rijksdienst voor Sociale | |
sociale, par son cocontractant. Cette responsabilité est limitée à 50 | Zekerheid. Deze aansprakelijkheid wordt beperkt tot 50 pct. van de |
p.c. du prix total des travaux, non compris la taxe sur la valeur | totale prijs van het werk, exclusief belasting over de toegevoegde |
ajoutée. | waarde. |
[...] | [...] |
§ 3. Celui qui, pour l'exécution d'une activité visée au § 1er, fait | § 3. Degene die een beroep doet op een niet geregistreerde |
appel à un cocontractant non enregistré, est tenu, lors de chaque | medecontractant voor de uitvoering van een in § 1 bepaalde |
werkzaamheid, is verplicht bij iedere betaling die hij aan die | |
paiement qu'il effectue à ce cocontractant, de retenir et de verser 15 | medecontractant doet, 15 pct. van het door hem verschuldigde bedrag, |
p.c. du montant dont il est redevable, non compris la taxe sur la | exclusief belasting over de toegevoegde waarde, in te houden en te |
valeur ajoutée, à l'Office national de sécurité sociale, selon les | storten bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid volgens de door de |
modalités déterminées par le Roi. Le cas échéant, les montants ainsi | Koning te bepalen modaliteiten. De aldus gestorte bedragen worden in |
versés sont déduits du montant pour lequel il est rendu responsable | voorkomend geval in mindering gebracht van het bedrag waarvoor hij bij |
conformément au § 1er. | toepassing van § 1 aansprakelijk gesteld wordt. |
Celui qui fait appel à un cocontractant enregistré dont | Degene die een beroep heeft gedaan op een geregistreerde |
l'enregistrement est radié au cours de l'exécution de la convention, | medecontractant van wie de registratie wordt geschrapt in de loop van |
est tenu d'opérer la retenue et le versement visés à l'alinéa | de uitvoering van de overeenkomst, moet de in het vorige lid bedoelde |
précédent lors de tout paiement effectué à son cocontractant après la | inhouding en storting doen bij elke betaling aan zijn medecontractant |
radiation de l'enregistrement. | verricht na de schrapping van de registratie. |
[...] | [...] |
§ 7. Le présent article reste applicable en cas de faillite ou de tout | § 7. Dit artikel blijft van toepassing in geval van faillissement of |
autre concours de créanciers de même qu'en cas de cession, | elke andere samenloop van schuldeisers alsook bij cessie, beslag onder |
saisie-arrêt, nantissement et dation en paiement. » | derden, inpandgeving en inbetalinggeving. » |
Les articles 400, alinéa 1er, 402, alinéas 1er et 2, et 408, § 1er, du | De artikelen 400, eerste lid, 402, eerste en tweede lid, en 408, § 1, |
Code des impôts sur les revenus 1992 disposent, dans la version | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, in de versie zoals |
applicable à l'espèce selon le juge a quo : | van toepassing volgens de verwijzende rechter, bepalen : |
« Art. 400.Quiconque fait appel, pour l'exécution d'activités |
« Art. 400.Eenieder die voor de uitvoering van de door de Koning te |
déterminées par le Roi, à quelqu'un qui n'est pas enregistré comme | bepalen werkzaamheden een beroep doet op iemand die niet geregistreerd |
entrepreneur pour l'application du présent article et de l'article | is als aannemer voor de toepassing van dit artikel en van artikel |
30bis de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre | 30bis van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van |
1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, est | 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
solidairement responsable du paiement des dettes fiscales de son | arbeiders, is hoofdelijk aansprakelijk voor de betaling van de |
belastingschulden van zijn medecontractant. Deze aansprakelijkheid | |
cocontractant. Cette responsabilité est limitée à 35 p.c. du prix | wordt beperkt tot 35 pct. van de totale prijs van het werk, exclusief |
total des travaux, non compris la taxe sur la valeur ajoutée. » | belasting over de toegevoegde waarde. » |
« Art. 402.Celui qui, pour l'exécution d'une activité visée à |
« Art. 402.Degene die een beroep doet op een niet geregistreerde |
l'article 400, fait appel à un cocontractant non enregistré, est tenu, | medecontractant voor de uitvoering van een in artikel 400 bedoelde |
lors de chaque paiement qu'il effectue à ce cocontractant, de retenir | werkzaamheid, is verplicht bij iedere betaling die hij aan die |
et de verser 15 p.c. du montant dont il est redevable, non compris la taxe sur la valeur ajoutée, au fonctionnaire désigné par le Roi et selon les modalités qu'Il détermine. Le cas échéant, les montants ainsi versés sont déduits du montant pour lequel il est rendu responsable conformément à l'alinéa 1er dudit article 400. Celui qui a fait appel à un cocontractant enregistré dont l'enregistrement est radié au cours de l'exécution de la convention, est tenu d'opérer la retenue et le versement visés à l'alinéa précédent lors de tout paiement effectué à son cocontractant après la | medecontractant doet, 15 pct. van het door hem verschuldigde bedrag, exclusief belasting over de toegevoegde waarde, in te houden en te storten bij de door de Koning aan te wijzen ambtenaar volgens de door hem te bepalen modaliteiten. De aldus gestorte bedragen worden in voorkomend geval in mindering gebracht van het bedrag waarvoor hij bij toepassing van het eerste lid van voormeld artikel 400 aansprakelijk gesteld wordt. Degene die een beroep heeft gedaan op een geregistreerde medecontractant van wie de registratie wordt geschrapt in de loop van de uitvoering van de overeenkomst, moet de in het vorige lid bedoelde inhouding en storting doen bij elke betaling aan zijn medecontractant |
radiation de l'enregistrement. » | verricht na de schrapping van de registratie. » |
« Art. 408.§ 1er. Les articles 405 à 407 restent applicables en cas |
« Art. 408.§ 1. De artikelen 405 tot 407 blijven van toepassing in |
de faillite ou de tout autre concours de créanciers de même qu'en cas | geval van faillissement of elke andere samenloop van schuldeisers |
de cession, saisie-arrêt, nantissement et dation en paiement. » | alsook bij cessie, beslag onder derden, inpandgeving en inbetalinggeving. » |
B.3.1. Les dispositions en cause établissent une différence de | B.3.1. De in het geding zijnde bepalingen maken een verschil in |
traitement entre, d'une part, l'Etat et l'O.N.S.S. et, d'autre part, | behandeling tussen, enerzijds, de Staat en de R.S.Z. en, anderzijds, |
les autres créanciers d'un entrepreneur qui n'est pas enregistré ou | de andere schuldeisers van een aannemer die niet is geregistreerd of |
dont l'enregistrement a été radié et dont les créanciers se trouvent | die als aannemer werd geschrapt en wiens schuldeisers zich in een |
en situation de concours, en ce qu'en contraignant le maître de | toestand van samenloop bevinden, in zoverre die bepalingen, doordat |
l'ouvrage, débiteur de l'entrepreneur, à retenir 15 p.c. du montant | zij de bouwheer, schuldenaar van de aannemer, verplichten 15 pct. van |
het door hem verschuldigde bedrag (exclusief B.T.W.) in te houden en | |
dont il est redevable (T.V.A. non comprise) ainsi qu'à les verser, | naar gelang van het geval aan de belastingadministratie of aan de |
selon le cas, à l'administration fiscale ou à l'O.N.S.S. et en le | R.S.Z. door te storten en doordat zij de bouwheer ten belope van 35 |
rendant solidairement responsable, à concurrence de 35 p.c. et de 50 | pct. en 50 pct. van de totale prijs van de werken (exclusief B.T.W.) |
p.c. du prix total des travaux (T.V.A. non comprise), selon le cas, du | hoofdelijk aansprakelijk maken voor de betaling, naar gelang van het |
paiement des impôts ou des cotisations dues par l'entrepreneur, elles | geval, van de door de aannemer verschuldigde belastingen of bijdragen, |
confèrent à l'Etat et à l'O.N.S.S. un double avantage vis-à-vis des | de Staat en de R.S.Z. een dubbel voordeel verlenen ten aanzien van de |
autres créanciers. | andere schuldeisers. |
B.3.2. Indépendamment des dispositions en cause, les droits de l'Etat | B.3.2. Afgezien van de in het geding zijnde bepalingen worden de |
sont garantis par un privilège général sur les biens meubles (articles | rechten van de Staat gewaarborgd door een algemeen voorrecht op |
422 et 423 du C.I.R. 1992) et par une hypothèque légale du Trésor | roerende goederen (artikelen 422 en 423 van het W.I.B. 1992) en door |
(articles 425 à 432 du C.I.R. 1992); ceux de l'O.N.S.S. sont garantis | een wettelijke hypotheek van de Schatkist (artikelen 425 tot 432 van |
het W.I.B. 1992) en worden de rechten van de R.S.Z. gewaarborgd door | |
par un privilège général sur les meubles (article 19, 4°ter, de la loi | een algemeen voorrecht op roerende goederen (artikel 19, 4°ter, van de |
hypothécaire). | hypotheekwet). |
B.3.3. En soutenant que les dispositions en cause n'établiraient pas de différence de traitement entre l'Etat et l'O.N.S.S., d'une part, et d'autres créanciers qu'il dénomme « créanciers privilégiés spéciaux » et qui peuvent, nonobstant le concours, poursuivre l'exécution de leurs créances sur les biens qui les garantissent, d'autre part, et en estimant que les deux autorités publiques précitées ne se trouveraient pas dans une situation comparable à celle des créanciers chirographaires et privilégiés généraux, le Conseil des ministres soulève une exception dont l'examen se confond avec celui du fond. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | B.3.3. Door te beweren dat de in het geding zijnde bepalingen geen verschil in behandeling zouden maken tussen de Staat en de R.S.Z., enerzijds, en de andere schuldeisers die hij « schuldeisers met een bijzonder voorrecht » noemt en die niettegenstaande de samenloop de individuele invordering van hun schuldvorderingen mogen voortzetten op de goederen die tot zekerheid strekken, anderzijds, en door te stellen dat beide voornoemde overheden zich niet in een situatie bevinden die vergelijkbaar is met die van de gewone schuldeisers en de schuldeisers met een algemeen voorrecht, werpt de Ministerraad een exceptie op waarvan het onderzoek samenvalt met het onderzoek over de grond van de zaak. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.5.1. Le système de l'enregistrement des entrepreneurs tend à | B.5.1. Het stelsel van de registratie van de aannemers strekt ertoe |
garantir, au moyen de vérifications approfondies, que ceux-ci | door middel van grondige onderzoeken de correcte toepassing door hen |
appliqueront correctement la législation fiscale et sociale (Doc. | van de fiscale en sociale wetgeving te waarborgen (Parl. St., Senaat, |
parl., Sénat, 1977-1978, n° 415-1, p. 38). | 1977-1978, nr. 415-1, p. 38). |
Selon les travaux préparatoires, les mesures en cause procèdent du | Volgens de parlementaire voorbereiding gaan de in het geding zijnde |
souci de lutter contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre et les | maatregelen uit van de bekommernis om de strijd aan te binden tegen de |
pratiques frauduleuses se traduisant, d'une part, par le non-paiement | koppelbazen en de bedrieglijke praktijken die ontstaan, enerzijds, uit |
des cotisations de sécurité sociale, du précompte professionnel et de | de niet-betaling van sociale bijdragen, bedrijfsvoorheffing en B.T.W. |
en, anderzijds, uit het bezetten van een belangrijk aantal | |
la T.V.A. et, d'autre part, par l'occupation d'un nombre important de | arbeidsplaatsen door personen die sociale uitkeringen genieten en die |
postes de travail soit par des personnes bénéficiant d'allocations | prestaties verrichten met schending van de bepalingen betreffende de |
sociales et effectuant des prestations en violation des dispositions | toekenning van die uitkeringen, of door buitenlanders die niet |
régissant l'octroi de ces allocations, soit par des étrangers non | gemachtigd zijn te werken, wat tot gevolg heeft dat het aanbod |
autorisés à travailler, ce qui a pour effet de réduire d'autant les | vermindert voor de werkzoekenden die in orde zijn met de voorschriften |
offres pour les demandeurs d'emploi réguliers (idem, p. 36). | (idem, p. 36). |
B.5.2. Pour garantir que ces objectifs puissent être atteints, il | B.5.2. Teneinde te waarborgen dat die doelstellingen kunnen worden |
n'est pas déraisonnable d'assortir le régime de l'enregistrement des | bereikt, is het niet onredelijk de regeling inzake de registratie van |
entrepreneurs de dispositions créant des obligations pour ceux qui | de aannemers te koppelen aan bepalingen die voor hun medecontractanten |
contractent avec eux, de manière que les cocontractants sachent, s'ils | verplichtingen in het leven roepen, zodat zij weten dat, indien zij |
souhaitent s'entendre avec un entrepreneur qui ne serait pas | een overeenkomst willen sluiten met een aannemer die niet |
geregistreerd zou zijn, zij het risico lopen gedeeltelijk gehouden te | |
enregistré, qu'ils risquent d'être partiellement tenus au paiement des | zijn tot betaling van de belastingschulden en van de sociale bijdragen |
dettes fiscales et des cotisations sociales dont cet entrepreneur | welke die aannemer verschuldigd zou zijn. Zo wil men bereiken dat |
serait redevable. L'on vise ainsi à ce que nul n'ait intérêt à | niemand er belang bij heeft een beroep te doen op de diensten van |
recourir aux services d'entrepreneurs non enregistrés (Doc. parl., | niet-geregistreerde aannemers (Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. |
Sénat, 1977-1978, n° 415-1, p. 38). | 415-1, p. 38). |
B.5.3. Cet objectif n'est pas affecté par la survenance de la faillite | B.5.3. Die doelstelling wordt niet beïnvloed door het ontstaan van het |
ou de tout autre concours de créanciers : l'activité peut en effet | faillissement of van elke andere samenloop van schuldeisers : immers, |
être poursuivie et requiert que la qualité des conditions dans | de werkzaamheid kan worden voortgezet en vereist dat de kwaliteit van |
lesquelles elle s'exerce continue d'être garantie. Il y a lieu | de voorwaarden waarin die wordt uitgeoefend, gewaarborgd blijft. In |
d'observer à cet égard que la Cour de cassation a décidé que les | dat opzicht dient te worden opgemerkt dat het Hof van Cassatie heeft |
curateurs avaient droit à la restitution des retenues opérées après la | beslist dat de curatoren recht hebben op teruggave van de inhoudingen |
faillite par le maître de l'ouvrage en application des dispositions en | die de bouwheer met toepassing van de in het geding zijnde bepalingen |
cause (Cass. 2 mai 1994, Pas., p. 429), cette limitation ne | na het faillissement heeft verricht (Cass. 2 mei 1994, Pas., p. 429), |
s'appliquant que lorsque l'activité est poursuivie par le curateur. | met dien verstande dat die beperking enkel van toepassing is wanneer |
de activiteiten worden voortgezet door de curator. | |
De in het geding zijnde maatregel is niet onevenredig ten overstaan | |
La mesure en cause n'est pas disproportionnée, en ce qui concerne la | van de toestand van de andere schuldeisers en rekening houdend met de |
situation des autres créanciers, compte tenu des objectifs de garantir | doelstellingen die erin bestaan de belangen van de Schatkist en van de |
les intérêts du Trésor et de la sécurité sociale ainsi que de lutter | sociale zekerheid te vrijwaren, alsook de praktijken van de |
contre les pratiques des pourvoyeurs de main-d'oeuvre. La procédure de | koppelbazen te bestrijden. De procedure van invordering van |
recouvrement des charges publiques a pu, à cet égard, afin de | overheidsinkomsten mag, in dat opzicht en teneinde de overheid in |
permettre aux pouvoirs publics de remplir leurs engagements vis-à-vis | staat te stellen haar verbintenissen ten aanzien van de collectiviteit |
de la collectivité, déroger dans une certaine mesure au droit commun. | na te komen, tot op zekere hoogte van het gemeen recht afwijken. |
Par ailleurs, le législateur a observé à l'occasion de la discussion | Tijdens de bespreking van een wet tot wijziging van de in het geding |
d'une loi qui modifia les dispositions en cause : | zijnde bepalingen heeft de wetgever trouwens opgemerkt : |
« Ceux-ci [les pourvoyeurs de main-d'oeuvre] semblent avoir adapté | « Deze laatsten [de koppelbazen] blijken evenwel hun fraudeprocédés |
leurs procédés de fraude à cette réglementation : ils observent les | aan die reglementering te hebben aangepast : zij leven de formele |
dispositions formelles de la réglementation existante mais manquent à | voorschriften van de bestaande reglementering na, doch blijven in |
leurs devoirs. Ils se présentent, en effet, comme insolvables quand | gebreke en dienen zich als onvermogend aan wanneer de eerste |
sont prises les premières initiatives de recouvrement de leurs dettes | initiatieven voor de invordering van hun fiscale en sociale schulden |
fiscales ou sociales. | worden genomen. |
La fraude est importante; c'est la raison pour laquelle le | De fraude is aanzienlijk, daarom achtte de Regering nieuwe maatregelen |
Gouvernement a estimé nécessaire de prendre de nouvelles mesures | ter bestrijding van die praktijken noodzakelijk. » (Parl. St., Senaat, |
contre ces pratiques. » (Doc. parl., Sénat, 1988-1989, n° 736-5, p. | 1988-1989, nr. 736-5, p. 4) |
4). B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.6. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 30bis, § 1er, alinéa 1er, § 3, alinéas 1er et 2, et § 7, de | Artikel 30bis, § 1, eerste lid, § 3, eerste en tweede lid, en § 7, van |
la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs et les articles 400, | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders |
alinéa 1er, 402, alinéas 1er et 2, et 408, § 1er, du Code des impôts | en de artikelen 400, eerste lid, 402, eerste en tweede lid, en 408, § |
sur les revenus 1992 ne violent pas les articles 10 et 11 de la | 1, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 schenden de |
Constitution en ce qu'ils restent applicables en cas de faillite ou de | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in zoverre ze van toepassing |
tout autre concours de créanciers. | blijven in geval van faillissement of elke andere samenloop van |
schuldeisers. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 13 mars 2002, par le | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 13 maart 2002, door de |
siège précité, dans lequel le juge E. De Groot est remplacé, pour le | voormelde zetel, waarin rechter E. De Groot voor de uitspraak is |
prononcé, par le juge L. Lavrysen, conformément à l'article 110 de la | vervangen door rechter L. Lavrysen, overeenkomstig artikel 110 van de |
même loi. | voormelde wet. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
L. Potoms M. Melchior | L. Potoms M. Melchior |