← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 39/2002 du 20 février 2002 Numéro du rôle : 2053 En cause :
les questions préjudicielles relatives à l'article 98, § 1 er , a, du Code des
taxes assimilées aux impôts sur les revenus, posées par le Tribunal La
Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, des juges P. Martens, E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 39/2002 du 20 février 2002 Numéro du rôle : 2053 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 98, § 1 er , a, du Code des taxes assimilées aux impôts sur les revenus, posées par le Tribunal La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, des juges P. Martens, E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 39/2002 van 20 februari 2002 Rolnummer 2053 Inzake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 98, § 1, a, van het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen, gesteld door de Rechtban Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, de rechters P. Martens(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 39/2002 du 20 février 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 39/2002 van 20 februari 2002 |
Numéro du rôle : 2053 | Rolnummer 2053 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 98, § 1er, | Inzake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 98, § 1, a, van |
a, du Code des taxes assimilées aux impôts sur les revenus, posées par | het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde |
le Tribunal de première instance de Bruges. | belastingen, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brugge. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, des juges P. Martens, | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, de rechters P. |
E. De Groot, L. Lavrysen et J.-P. Snappe, et, conformément à l'article | Martens, E. De Groot, L. Lavrysen en J.-P. Snappe, en, overeenkomstig |
60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, du | artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Arbitragehof, emeritus voorzitter H. Boel, bijgestaan door de griffier | |
président émérite H. Boel, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus voorzitter H. |
présidée par le président émérite H. Boel, | Boel, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
Par jugement du 9 octobre 2000 en cause de la s.p.r.l. Jo Cant & Clive | Bij vonnis van 9 oktober 2000 in zake de b.v.b.a. Jo Cant & Clive Van |
Van Aerde contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au | Aerde tegen de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van |
greffe de la Cour d'arbitrage le 12 octobre 2000, le Tribunal de | het Arbitragehof is ingekomen op 12 oktober 2000, heeft de Rechtbank |
première instance de Bruges a posé les questions préjudicielles suivantes : | van eerste aanleg te Brugge de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« 1. L'article 98, § 1er, a, du Code des taxes assimilées aux impôts | « 1. Schendt artikel 98, § 1, a, van het Wetboek van de met de |
sur les revenus viole-t-il les articles 10, 11 et 172 de la | inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen de artikelen 10, 11 en |
Constitution en tant qu'il fixe une taxe de 200.000 FB pour les | 172 van de Grondwet in zoverre het een belasting bepaalt van 200.000 |
voitures d'une puissance supérieure à 17 CV et/ou d'un nombre de kW | BEF voor personenauto's met een aantal P.K. boven 17 en/of een aantal |
supérieur à 155, alors que, pour les voitures d'une puissance égale à | kW boven 155, terwijl het voor personenauto's met een aantal P.K. van |
16 et 17 CV et/ou 121 à 155 kW, il fixe une taxe de 100.000 FB | 16 en 17 en/of een aantal kW van 121 tot 155 een belasting bepaalt van |
seulement et pour les voitures d'une puissance de 15 CV et/ou de 111 à | slechts 100.000 BEF en voor personenauto's met een aantal P.K. van 15 |
120 kW, il fixe une taxe de 50.000 FB seulement ? | en/of een aantal kW van 111 tot 120 een belasting bepaalt van slechts 50.000 BEF ? |
2. L'article 98, § 1er, a, du Code des taxes assimilées aux impôts sur | 2. Schendt artikel 98, § 1, a, van het Wetboek van de met de |
les revenus viole-t-il les articles 10, 11 et 172 de la Constitution | inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen de artikelen 10, 11 en |
172 van de Grondwet in zoverre het een belasting bepaalt van | |
en tant qu'il fixe une taxe s'élevant respectivement à 2.500 FB, 5.000 | respectievelijk 2.500 BEF, 5.000 BEF, 20.000 BEF, 35.000 BEF, 50.000 |
FB, 20.000 FB, 35.000 FB, 50.000 FB, 100.000 FB et 200.000 FB pour les | BEF, 100.000 BEF en 200.000 BEF voor personenauto's met een aantal |
voitures dont le nombre de CV et/ou de kW est respectivement de 0 à 8 | P.K. en/of een aantal kW van respectievelijk 0 tot 8 P.K. en/of 0 tot |
CV et/ou 0 à 70 kW, de 9 et 10 CV et/ou 71 à 85 kW, de 11 CV et/ou 86 | 70 kW, 9 en 10 P.K. en/of 71 tot 85 kW, 11 P.K. en/of 86 tot 100 kW, |
à 100 kW, de 12 à 14 CV et/ou 101 à 110 kW, de 15 CV et/ou 111 à 120 | 12 tot 14 P.K. en/of 101 tot 110 kW, 15 P.K. en/of 111 tot 120 kW, 16 |
kW, de 16 et 17 CV et/ou 121 à 155 kW et supérieur à 17 CV et/ou supérieur à 155 kW ? | en 17 P.K. en/of 121 tot 155 kW en boven 17 P.K. en/of boven 155 kW ? |
3. L'article 98, § 1er, a, du Code des taxes assimilées aux impôts sur | 3. Schendt artikel 98, § 1, a, van het Wetboek van de met de |
les revenus viole-t-il les articles 10, 11 et 172 de la Constitution | inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen de artikelen 10, 11 en |
en tant qu'il base la taxe de mise en circulation aussi bien sur le | 172 van de Grondwet in zoverre het de belasting op de |
inverkeerstelling zowel baseert op het aantal fiscale paardenkracht | |
nombre de chevaux fiscaux (CV) que sur le nombre de kilowatts (kW) des | (P.K.) en kilowatt (kW) van de personenauto's, waarbij in geval het |
voitures, la taxe étant fixée au montant le plus élevé lorsque la | vermogen van eenzelfde motor uitgedrukt in fiscale paardenkracht en in |
puissance d'un moteur exprimée en chevaux fiscaux et en kilowatts | kilowatt aanleiding geeft tot de heffing van een verschillend |
donne lieu à la perception d'une taxe d'un montant différent, alors | belastingbedrag, de belasting voor het hoogste bedrag verschuldigd is, |
que l'unité de la puissance réelle s'exprime uniquement en kilowatts | terwijl de eenheid van het echte vermogen enkel wordt uitgedrukt in |
et non en chevaux fiscaux ? | kilowatt en niet in fiscale paardenkracht ? |
4. L'article 98, § 1er, a, du Code des taxes assimilées aux impôts sur | 4. Schendt artikel 98, § 1, a, van het Wetboek van de met de |
les revenus viole-t-il les articles 10, 11 et 172 de la Constitution | inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen de artikelen 10, 11 en |
en tant qu'il fixe à hauteur de 200.000 FB la taxe due pour un | 172 van de Grondwet in zoverre het een voertuig zoals in casu met een |
véhicule, comme en l'espèce, d'une puissance de 155 kW, pour lequel | vermogen van 155 kW, waarop normaal een belasting op de |
une taxe de mise en circulation de 100.000 FB serait normalement due, | inverkeerstelling verschuldigd is van 100.000 BEF, belast aan 200.000 |
au seul et unique motif que ce véhicule dépasse d'une unité les 17 | BEF louter en alleen omdat het 1 P.K. meer heeft dan 17 P.K., terwijl |
chevaux fiscaux, alors que cette unité n'a aucun lien avec la | die ene P.K. meer geen enkel verband houdt met het reële vermogen van |
puissance réelle du véhicule ? » | dit voertuig ? » |
(...) | (...) |
V. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La taxe de mise en circulation a été insérée dans le Code des | B.1. De belasting op de inverkeerstelling werd door de wet van 1 juni |
taxes assimilées aux impôts sur les revenus par la loi du 1er juin | 1992 ingevoegd in het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen |
1992. Aux termes de l'article 97 de ce Code, la taxe est due, pour les | gelijkgestelde belastingen. Naar luid van artikel 97 van dat Wetboek |
véhicules routiers, en raison de la puissance du moteur exprimée soit | is de belasting op de inverkeerstelling van wegvoertuigen verschuldigd |
op het vermogen van de motor uitgedrukt hetzij in fiscale | |
en chevaux fiscaux (CV), soit en kilowatts (kW). | paardenkracht (P.K.), hetzij in kilowatt (kW). |
L'article 98, § 1er, a, du même Code, remplacé par la loi du 25 mai 1993, dispose : « § 1er. La taxe est fixée selon les bases et taux suivants : a. Voitures, voitures mixtes, minibus et motocyclettes : Pour la consultation du tableau, voir image Lorsque la puissance d'un même moteur exprimée en chevaux fiscaux et en kilowatts donne lieu à perception d'une taxe d'un montant différent, la taxe est fixée au montant le plus élevé. | Artikel 98, § 1, a, van hetzelfde Wetboek, zoals vervangen door de wet van 25 mei 1993, bepaalt : « § 1. De belasting wordt naar de volgende grondslagen en aanslagvoeten vastgesteld : a. Personenauto's, auto's voor dubbel gebruik, minibussen en motorfietsen. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Indien het vermogen van eenzelfde motor uitgedrukt in fiscale paardenkracht en in kilowatt aanleiding geeft tot de heffing van een verschillend belastingbedrag, is de belasting voor het hoogste bedrag verschuldigd. |
[...] » | [...] » |
B.2.1. Le Conseil des ministres objecte que la question préjudicielle | B.2.1. De Ministerraad werpt op dat de prejudiciële vraag niet |
n'indique pas quelles catégories de justiciables doivent être | aangeeft welke categorieën rechtsonderhorigen met elkaar moeten worden |
comparées en vue de permettre un contrôle des dispositions litigieuses | vergeleken teneinde een toetsing van de in het geding zijnde |
au regard des articles 10 et 11 de la Constitution. | bepalingen aan de artikelen 10 en 11 van de Grondwet mogelijk te |
B.2.2. Les première et deuxième questions préjudicielles concernent le | maken. B.2.2. De eerste en de tweede prejudiciële vraag houden verband met de |
taux de la taxe de mise en circulation pour les voitures. Elles | aanslagvoet van de belasting op de inverkeerstelling voor |
personenauto's. Zij strekken in essentie ertoe van het Hof te vernemen | |
demandent en substance à la Cour si la différenciation de ce taux est | of de differentiatie van de aanslagvoet in strijd is met de artikelen |
contraire aux articles 10 et 11 lus en combinaison avec l'article 172 | 10 en 11 in samenhang gelezen met artikel 172 van de Grondwet. |
de la Constitution. A cette fin, il doit être examiné si la différence | Daarvoor moet worden onderzocht of het verschil in behandeling van de |
de traitement des redevables, en fonction de la puissance de la | belastingplichtigen, naar gelang van het vermogen van de personenauto |
voiture qu'ils mettent en circulation, viole les règles | die zij in het verkeer brengen, de grondwettelijke regels van |
constitutionnelles d'égalité et de non-discrimination. | gelijkheid en niet-discriminatie schendt. |
B.2.3. Les troisième et quatrième questions préjudicielles portent sur | B.2.3. De derde en vierde prejudiciële vraag hebben betrekking op de |
la base d'imposition de la taxe de mise en circulation. Elles | grondslag van de belasting op de inverkeerstelling. Zij nopen het Hof |
demandent à la Cour de vérifier si le caractère alternatif de la base | ertoe te onderzoeken of het alternatief karakter van de grondslag |
d'imposition viole ces mêmes règles constitutionnelles, en ce que les | dezelfde grondwettelijke regels schendt, doordat belastingplichtigen |
redevables sont traités différemment pour une voiture d'un même nombre | voor een personenauto met een zelfde aantal kW, maar een verschillend |
de kW mais dont le nombre de CV diffère. Le nombre de kW exprimerait en effet la puissance réelle du véhicule. B.2.4. Dès lors qu'il est possible de déduire de manière suffisante de l'énoncé des questions préjudicielles quelles catégories doivent être comparées, l'exception soulevée par le Conseil des ministres est rejetée. B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | aantal P.K., verschillend worden behandeld. Het aantal kW zou immers het werkelijke vermogen van het voertuig uitdrukken. B.2.4. Nu uit de prejudiciële vragen op voldoende wijze kan worden afgeleid welke categorieën moeten worden vergeleken, wordt de exceptie van de Ministerraad verworpen. B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.4. Les articles 10 et 11 de la Constitution ont une portée générale. | B.4. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet hebben een algemene |
Ils interdisent toute discrimination, quelle qu'en soit l'origine. Ils | draagwijdte. Zij verbieden elke discriminatie, ongeacht de oorsprong |
sont également applicables en matière fiscale, ce que confirme | ervan. Zij zijn eveneens toepasselijk in fiscale aangelegenheden, wat |
d'ailleurs l'article 172 de la Constitution, lequel fait une | overigens wordt bevestigd door artikel 172 van de Grondwet, dat een |
application particulière du principe d'égalité formulé à l'article 10. | bijzondere toepassing inhoudt van het in artikel 10 vervatte |
B.5. Il appartient au législateur de fixer la base d'imposition et les | gelijkheidsbeginsel. |
taux en matière de taxe de mise en circulation. Il dispose en la | B.5. Het komt de wetgever toe de grondslag en de tarieven inzake de |
matière d'une large marge d'appréciation. Lorsqu'il établit des bases | belasting op de inverkeerstelling vast te stellen. Hij beschikt ter |
d'imposition et des taux tels que ceux prévus par la disposition en | zake over een ruime beoordelingsmarge. Wanneer hij grondslagen en |
cause, il doit pouvoir faire usage de catégories qui, nécessairement, | tarieven vaststelt zoals die waarin de in het geding zijnde bepaling |
voorziet, moet hij gebruik kunnen maken van categorieën die, | |
n'appréhendent la diversité des situations qu'avec un certain degré | noodzakelijkerwijs, de verscheidenheid van toestanden slechts met een |
d'approximation. Le recours à ce procédé n'est pas déraisonnable en | zekere graad van benadering opvangen. Het beroep op dat procédé is |
soi; il convient néanmoins d'examiner s'il en va de même pour la | niet onredelijk op zich; niettemin moet worden onderzocht of hetzelfde |
manière dont le procédé a été utilisé. | geldt voor de wijze waarop het werd aangewend. |
B.6. Selon les travaux préparatoires, la taxe de mise en circulation a | B.6. De belasting op de inverkeerstelling werd naar luid van de |
été instaurée en 1992 en vue de compenser partiellement la perte de | parlementaire voorbereiding in 1992 ingevoerd om het verlies inzake |
recettes fiscales résultant de l'abaissement du taux de T.V.A. et de | belastingontvangsten ten gevolge van de verlaging van het |
la suppression de la taxe de luxe, dans le cadre de l'harmonisation | B.T.W.-tarief en de afschaffing van de weeldetaks, in het kader van de |
européenne (Doc. parl., Sénat, S.E. 1991-1992, n° 329-2, p. 2). | Europese harmonisering, gedeeltelijk te compenseren (Parl. St., Senaat, B.Z. 1991-1992, nr. 329-2, p. 2). |
La constatation que la taxe a été instaurée en premier lieu pour des | De vaststelling dat de belasting in de eerste plaats om budgettaire |
raisons budgétaires n'exclut pas que d'autres objectifs puissent aussi | redenen is ingevoerd, sluit niet uit dat aan de modulering en de |
en fonder la modulation et le maintien. | instandhouding ervan nog andere doelstellingen ten grondslag liggen. |
Il ressort des travaux préparatoires que la modulation de la taxe a | Uit de parlementaire voorbereiding blijkt reeds dat van de modulering |
été utilisée en vue d' » apporter une correction sociale par rapport | van de belasting is gebruik gemaakt om « een sociale bijsturing aan te |
aux exigences européennes en matière de taux de T.V.A. », en ce que la | brengen aan de Europese vereisten inzake B.T.W.-tarief » doordat zij |
taxe ne vise pas, et depuis la modification législative du 25 mai 1993 | niet, en sedert de wetswijziging van 25 mei 1993 niet in de eerste |
pas en premier lieu, les véhicules de faible ou moyenne puissance | |
(ibid.). L'abaissement du taux de T.V.A. et la suppression de la taxe | plaats, de wagens met een klein of gemiddeld vermogen beoogt (ibid.). |
de luxe profitaient en effet davantage aux acheteurs de véhicules, | De verlaging van het B.T.W.-tarief en de afschaffing van de weeldetaks |
surtout lorsqu'ils sont de forte puissance. | kwamen immers meer ten goede aan de kopers van wagens met een groot |
Le Conseil des ministres observe en outre que la taxe de mise en | vermogen. De Ministerraad merkt daarenboven op dat de belasting op de |
circulation vise également à contribuer à une amélioration de la | inverkeerstelling ook beoogt bij te dragen aan een verbetering van de |
sécurité routière et à une diminution de la pollution de | verkeersveiligheid en een vermindering van de milieuvervuiling door de |
l'environnement en décourageant l'achat de véhicules, surtout | aankoop van wagens, in de eerste plaats van zware en snelle wagens, te |
lorsqu'ils sont puissants et rapides. | ontraden. |
Le choix d'une double base d'imposition permet d'éviter que des | Het gebruik van de dubbele grondslag dient te voorkomen dat wagens met |
petites cylindrées avec une grande puissance soient sous-taxées (Doc. | een kleine cilinderinhoud maar een groot vermogen te laag zouden |
parl., Chambre, S.E. 1991-1992, n° 466/6, p. 37). | worden belast (Parl. St., Kamer, B.Z. 1991-1992, nr. 466/6, p. 37). |
B.7.1. La différence de traitement est fondée sur un critère objectif | B.7.1. Het verschil in behandeling berust op een objectief criterium |
et qui est pertinent pour atteindre les objectifs précités. | en het is pertinent ten aanzien van de voormelde doelstellingen. |
B.7.2. A la lumière des mêmes objectifs, il est également | B.7.2. In het licht van dezelfde doelstellingen is het eveneens naar |
raisonnablement justifié d'utiliser une double base d'imposition pour | redelijkheid verantwoord een dubbele grondslag te hanteren voor die |
cette taxe. En effet, tant l'importance de la cylindrée, et donc le | belasting. Zowel de grootte van de cilinderinhoud, en dus het aantal |
nombre de chevaux fiscaux, que la puissance réelle, et donc le nombre | fiscale paardenkracht, als het werkelijke vermogen, en dus het aantal |
de kilowatts, constituent des critères pertinents pour atteindre ces | kilowatt, zijn immers pertinente criteria om die doelstellingen te |
objectifs. Tant l'importance de la cylindrée que le nombre de | bereiken. Overigens waren zowel de grootte van de cilinderinhoud als |
kilowatts étaient d'ailleurs déterminants pour l'application de | het aantal kilowatt bepalend voor de onderwerping aan de vroegere |
l'ancienne taxe de luxe. | weeldetaks. |
B.8. La taxe en cause ne peut être considérée comme étant | B.8. De in het geding zijnde belasting kan niet als onevenredig ten |
disproportionnée au regard des objectifs précités. | aanzien van de voormelde doelstellingen worden beschouwd. |
Le législateur pouvait partir du principe que la taxe de mise en | De wetgever vermocht ervan uit te gaan dat de belasting op de |
circulation ne peut en principe coûter davantage aux contribuables que | inverkeerstelling voor de belastingplichtige in principe niet meer mag |
l'économie de taxe résultant de la baisse du taux de T.V.A. et de la | bedragen dan de belastingbesparing door de verlaging van het |
suppression de la taxe de luxe (Doc. parl., Sénat, S.E. 1991-1992, n° | B.T.W.-tarief en de afschaffing van de weeldetaks (Parl. St., Senaat, |
329-2, p. 2). | B.Z. 1991-1992, nr. 329-2, p. 2). |
B.9. Il découle de ce qui précède que le législateur, en fixant la | B.9. Uit wat voorafgaat volgt dat de wetgever, door het bepalen van de |
base et le taux d'imposition de la taxe de mise en circulation, a pris | grondslag en de aanslagvoet van de belasting op de inverkeerstelling, |
une mesure qui n'est pas dépourvue de justification. | een maatregel heeft genomen die niet zonder verantwoording is. |
B.10. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. | B.10. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 98, § 1er, a, du Code des taxes assimilées aux impôts sur | Artikel 98, § 1, a, van het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen |
les revenus ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution lus | gelijkgestelde belastingen schendt niet de artikelen 10 en 11 van de |
en combinaison avec l'article 172 de celle-ci. | Grondwet in samenhang gelezen met artikel 172 ervan. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 20 février 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 20 februari 2002. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux H. Boel | P.-Y. Dutilleux H. Boel |