← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 36/2002 du 13 février 2002 Numéros du rôle : 2153, 2154 et 2155 En
cause : la question préjudicielle relative à l'article 45, § 2, du Code de la T.V.A., posée par
le Tribunal de première instance de Charleroi. La composée des juges
L. François et M. Bossuyt, faisant fonction de présidents, et des juges P. Marte(...)"
Extrait de l'arrêt n° 36/2002 du 13 février 2002 Numéros du rôle : 2153, 2154 et 2155 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 45, § 2, du Code de la T.V.A., posée par le Tribunal de première instance de Charleroi. La composée des juges L. François et M. Bossuyt, faisant fonction de présidents, et des juges P. Marte(...) | Uittreksel uit arrest nr. 36/2002 van 13 februari 2002 Rolnummers 2153, 2154 en 2155 Inzake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 45, § 2, van het B.T.W.-Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Charleroi. Het Arb samengesteld uit de rechters L. François en M. Bossuyt, waarnemend voorzitters, en de rechters P. M(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 36/2002 du 13 février 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 36/2002 van 13 februari 2002 |
Numéros du rôle : 2153, 2154 et 2155 | Rolnummers 2153, 2154 en 2155 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 45, § 2, du | Inzake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 45, § 2, van het |
Code de la T.V.A., posée par le Tribunal de première instance de | B.T.W.-Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te |
Charleroi. | Charleroi. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des juges L. François et M. Bossuyt, faisant fonction de | samengesteld uit de rechters L. François en M. Bossuyt, waarnemend |
présidents, et des juges P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. | voorzitters, en de rechters P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. |
Lavrysen et E. Derycke, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée | Lavrysen en E. Derycke, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, |
par le juge L. François, | onder voorzitterschap van rechter L. François, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par trois jugements du 29 mars 2001 en cause respectivement de la s.a. | Bij vonnissen van 29 maart 2001 in zake respectievelijk de n.v. |
A.B.C.E.C., de la s.a. Autech et de la s.a. Escam contre l'Etat belge, | A.B.C.E.C., de n.v. Autech en de n.v. Escam tegen de Belgische Staat, |
dont les expéditions sont parvenues au greffe de la Cour d'arbitrage | waarvan de expedities ter griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen |
le 30 mars 2001, le Tribunal de première instance de Charleroi a posé | op 30 maart 2001, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Charleroi de |
la question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Interprété dans le sens où il limite le droit des auto-écoles à la | « Schendt artikel 45, § 2, van het B.T.W.-Wetboek, in die zin |
déduction de la taxe en cas de livraison, importation et acquisition | geïnterpreteerd dat het het recht van autorijscholen op aftrek van de |
intra-communautaire de voitures automobiles servant au transport de | belasting in geval van levering, invoer en intracommunautaire |
personnes, et pour les biens et services se rapportant à ces | verwerving van automobielen voor personenvervoer, en ten aanzien van |
véhicules, à concurrence de 50 % des taxes qui ont été acquittées, et | goederen en diensten met betrekking tot die voertuigen, beperkt tot 50 |
ce quelle que soit la destination économique donnée auxdits véhicules, | |
l'article 45, § 2, du Code de la T.V.A. ne viole-t-il pas les articles | pct. van de betaalde belasting, ongeacht de aan die voertuigen gegeven |
10 et 11 de la Constitution ? » | economische bestemming, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Les questions préjudicielles portent sur l'article 45, § 2, du | B.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op artikel 45, § 2, van |
Code de la taxe sur la valeur ajoutée, qui dispose : | het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, dat bepaalt : |
« Pour la livraison, l'importation et l'acquisition intracommunautaire | « Ten aanzien van de levering, de invoer en de intracommunautaire |
de voitures automobiles servant au transport de personnes, y compris | verwerving van automobielen voor personenvervoer, daaronder begrepen |
les véhicules qui peuvent servir tant au transport de personnes qu'au | de voertuigen die zowel voor personenvervoer als voor goederenvervoer |
transport de marchandises, et pour les biens et les services se | |
rapportant à ces véhicules, la déduction ne peut dépasser en aucun cas | kunnen dienen, en ten aanzien van goederen en diensten met betrekking |
50 p.c. des taxes qui ont été acquittées. | tot die voertuigen, mag de aftrek in geen geval hoger zijn dan 50 pct. |
van de betaalde belasting. | |
Cette disposition n'est toutefois pas applicable : | Deze bepaling is evenwel niet van toepassing : |
a) aux véhicules destinés à être vendus ou donnés en location par un | a) op voertuigen bestemd om te worden verkocht of te worden verhuurd |
assujetti dont l'activité économique spécifique consiste dans la vente | door een belastingplichtige die een specifieke economische activiteit |
ou la location de véhicules automobiles; | uitoefent die bestaat in de verkoop of de verhuur van automobielen; |
b) aux véhicules destinés à être utilisés exclusivement pour le | b) op voertuigen bestemd om uitsluitend te worden gebruikt voor |
transport rémunéré de personnes; | bezoldigd personenvervoer; |
[...] ». | [...] ». |
B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la différence de traitement | B.2. De verwijzende rechter stelt het Hof een vraag over het verschil |
qu'établit cette disposition entre les assujettis dont l'activité est | in behandeling waartoe die bepaling aanleiding geeft tussen de |
le transport rémunéré de personnes, qui peuvent déduire la totalité | belastingplichtigen die bezoldigd personenvervoer als activiteit |
des taxes acquittées lors de l'acquisition des véhicules utilisés pour | hebben, die het totaalbedrag van de belastingen betaald bij de aankoop |
cette activité, et les entreprises d'auto-écoles, qui ne peuvent | van de voertuigen die zij voor die activiteit gebruiken in mindering |
déduire que 50 p.c. des taxes acquittées pour l'acquisition des | mogen brengen, en de autorijscholen, die slechts 50 pct. mogen |
véhicules utilisés pour les cours qu'elles dispensent. | aftrekken van de belastingen betaald bij de aankoop van de voertuigen |
die zij voor hun lessen gebruiken. | |
B.3.1. Le projet de Code de la taxe sur la valeur ajoutée déposé à la | B.3.1. Het ontwerp van het Wetboek van de belasting over de |
Chambre en 1968 interdisait toute déduction des taxes ayant grevé | toegevoegde waarde dat in 1968 bij de Kamer werd ingediend, bevatte |
l'acquisition de véhicules servant au transport de personnes, en cas | het verbod van aftrek van de belastingen betaald bij de aankoop van |
d'usage mixte professionnel et privé des véhicules en question, sauf | voertuigen voor personenvervoer in geval van zowel professioneel als |
lorsqu'ils « font l'objet même de l'activité professionnelle de | privé-gebruik van de voertuigen in kwestie, behalve wanneer « de |
l'assujetti (véhicules achetés par un commerçant en automobiles ou par | beroepswerkzaamheid van de belastingplichtige op zulke automobielen |
un professionnel de la location de véhicules), ou lorsqu'ils sont | betrekking heeft (voertuigen gekocht door een autohandelaar of door |
een beroepsverhuurder van auto's), of wanneer ze uitsluitend gebruikt | |
utilisés exclusivement pour le transport rémunéré de personnes | worden voor personenvervoer tegen vergoeding (autocaronderneming of |
(exploitant d'autocars ou de taxis, agence de voyage) ou pour le | taxibedrijf, reisbureaus) of voor het vervoer van het personeel van de |
transport des membres du personnel de l'assujetti de leur domicile sur | belastingplichtige van hun domicilie naar de plaats van het werk » |
les lieux du travail » (Doc. parl., Chambre, S.E. 1968, n° 88/1, p. | (Parl. St., Kamer, B.Z. 1968, nr. 88/1, p. 43). Die |
43). Cette exclusion était « justifiée par le fait qu'il s'agit de | niet-aftrekbaarheid werd verantwoord door « de omstandigheid dat het |
véhicules qui sont normalement utilisés tant pour l'usage privé que | voertuigen betreft die normaliter zowel voor privé- als voor |
pour un usage professionnel, de sorte que la détermination de la | beroepsdoeleinden dienen. Om in dergelijk geval de aftrek vast te |
mesure dans laquelle la déduction pourrait se faire en vertu de | stellen moet, krachtens artikel 46, § 1, een verhoudingsgetal worden |
l'article 46, § 1er, donnerait lieu constamment à des difficultés » | bepaald, wat voortdurend aanleiding zou geven tot moeilijkheden » |
(ibid.). | (ibid.). |
B.3.2. Le Gouvernement déposa ensuite en commission de la Chambre un | B.3.2. De Regering heeft vervolgens bij de Kamercommissie een |
amendement tendant à permettre la déduction des taxes acquittées au | amendement ingediend dat tot doel had de aftrek van de betaalde |
prorata de l'utilisation professionnelle et privée des véhicules | belastingen toe te staan in verhouding tot het professioneel en |
concernés, avec un plafond de déductibilité de 50 p.c. (Doc. parl., | privé-gebruik van de betrokken voertuigen, met een maximum van 50 pct. |
Chambre, S.E. 1968, n° 88/15, p. 133). Les taxes grevant les véhicules | van de betaalde belasting (Parl. St., Kamer, B.Z. 1968, nr. 88/15, p. |
utilisés à des fins exclusivement professionnelles étaient, dans ce | 133). De belastingen op voertuigen die uitsluitend voor professionele |
système, totalement déductibles. | doeleinden werden gebruikt, waren in dat systeem volledig aftrekbaar. |
B.3.3. Après un an d'application de cette disposition, constatant que | B.3.3. Na een jaar toepassing van die bepaling heeft de wetgever |
« les services de l'Administration de la T.V.A. [étaient] confrontés | vastgesteld dat « de diensten van de B.T.W.-Administratie [...] |
constamment [à] des difficultés pour déterminer l'usage auquel les | voortdurend [werden] geconfronteerd met moeilijkheden om de aard van |
voitures automobiles sont effectivement affectées : usage | het werkelijk gebruik van auto's te bepalen : volledig beroepsgebruik, |
exclusivement professionnel, usage exclusivement privé, usage mixte » | volledig privé-gebruik, gemengd gebruik », alsook dat, « en dat is |
et que, « ce qui est plus grave, certains assujettis se [livraient] à | veel ernstiger, [...] bepaalde ondernemingen zich [overleverden] aan |
une fraude caractérisée », le législateur a jugé qu'il y avait là « | een gekarakteriseerde fraude »; hij heeft dan ook geoordeeld dat « die |
une situation malsaine à laquelle il [fallait] porter remède afin de | ongezonde toestand [moest] worden verholpen, ten einde de Staat te |
protéger l'Etat contre des abus » (Doc. parl., Chambre, 1971-1972, n° | beschermen tegen misbruiken » (Parl. St., Kamer, 1971-1972, nr. 97/1, |
97/1, pp. 1-2). Il a opté pour « un régime uniforme accordant, dans la | pp. 1 en 2). Hij heeft geopteerd voor « een eenvormige regeling, |
mesure où elles sont utilisées à des fins professionnelles, une | waarin voor alle personenwagens toebehorend aan |
déduction pour toutes les voitures automobiles appartenant à des | B.T.W.-belastingplichtigen aftrek wordt toegestaan in de mate van het |
assujettis sans que cette déduction puisse dépasser en aucun cas 50 | bedrijfsgebruik van de wagen, zonder dat die aftrek in enig geval 50 % |
p.c des taxes qui ont été acquittées » (Doc. parl., Chambre, | van de betaalde belasting mag overschrijden » (Parl. St., Kamer, |
1971-1972, n° 97/3, p. 2). Depuis l'entrée en vigueur de la loi du 22 | 1971-1972, nr. 97/3, p. 2). Sinds de inwerkingtreding van de wet van |
juin 1972, la déduction des taxes ayant grevé l'acquisition de | 22 juni 1972 is de aftrek van de belastingen op de aankoop van |
véhicules automobiles servant au transport de personnes, qu'ils soient | voertuigen voor personenvervoer, ongeacht of ze gedeeltelijk dan wel |
utilisés partiellement ou exclusivement pour l'activité | uitsluitend voor de beroepsactiviteit van de belastingplichtige worden |
professionnelle de l'assujetti, est limitée à 50 p.c. des taxes | gebruikt, beperkt tot 50 pct. van de betaalde belastingen. |
acquittées. B.4.1. Cette limitation est une mesure pertinente et proportionnée à | B.4.1. Die beperking is een pertinente maatregel die evenredig is met |
l'objectif de prévenir la fraude fiscale et de protéger les intérêts | het doel belastingontduiking te voorkomen en de belangen van de |
du Trésor spécialement dans un domaine où il est malaisé de vérifier | Schatkist te beschermen, in het bijzonder op een gebied waar moeilijk |
si les véhicules sont utilisés à des fins professionnelles ou privées. | te controleren valt of de voertuigen voor professionele dan wel |
B.4.2. La mesure qui limite à 50 p.c. la déduction des taxes | privé-doeleinden worden gebruikt. |
acquittées pour la livraison, l'importation et l'acquisition | B.4.2. De maatregel die de aftrek van de belastingen betaald voor de |
intracommunautaire de voitures automobiles servant au transport de | levering, de invoer en de intracommunautaire verwerving van |
personnes, y compris les véhicules qui peuvent servir tant au | automobielen voor personenvervoer, met inbegrip van de voertuigen die |
transport de personnes qu'au transport de marchandises, et pour les | zowel voor personenvervoer als voor goederenvervoer kunnen dienen, en |
biens et les services se rapportant à ces véhicules, n'est pas | voor goederen en diensten met betrekking tot die voertuigen tot 50 |
contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution. Le législateur a | pct. beperkt, is niet strijdig met de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet. De wetgever is redelijkerwijs ervan kunnen uitgaan dat de | |
pu raisonnablement considérer que le risque de fraude était moins | kans op fraude minder groot was bij de belastingplichtigen die hun |
élevé chez les assujettis qui utilisent leurs véhicules pour le | voertuig uitsluitend voor bezoldigd personenvervoer gebruiken. Hij |
transport rémunéré de personnes exclusivement. Il a donc pu, sans | heeft dan ook, zonder het beginsel van gelijkheid en |
violer le principe d'égalité et de non-discrimination, décider de ne | niet-discriminatie te schenden, kunnen beslissen die beperking niet |
pas appliquer cette limitation à cette catégorie d'assujettis, sans | toe te passen op die categorie van belastingplichtigen, zonder |
accorder le même avantage aux auto-écoles, dont l'activité ne | hetzelfde voordeel toe te kennen aan de autorijscholen, waarvan de |
correspond pas à cette définition. | activiteit niet onder die definitie valt. |
B.5. La question appelle une réponse négative. | B.5. De vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 45, § 2, du Code de la taxe sur la valeur ajoutée, en ce | Artikel 45, § 2, van het Wetboek van de belasting over de toegevoegde |
qu'il limite le droit des auto-écoles à la déduction de la taxe en cas | waarde schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet doordat het, |
de livraison, d'importation et d'acquisition intracommunautaire de | in geval van levering, invoer en intracommunautaire verwerving van |
automobielen voor personenvervoer, en ten aanzien van goederen en | |
voitures automobiles servant au transport de personnes, et pour les | diensten met betrekking tot die voertuigen, het recht van de |
biens et services se rapportant à ces véhicules, à concurrence de 50 | autorijscholen op belastingaftrek beperkt tot 50 pct. van de betaalde |
p.c. des taxes qui ont été acquittées, quelle que soit la destination | belastingen, ongeacht de economische bestemming die aan die voertuigen |
économique donnée à ces véhicules, ne viole pas les articles 10 et 11 | |
de la Constitution. | is gegeven. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 13 février 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 13 februari 2002. |
Le greffier, Le président f.f., | De griffier, De wnd. voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux L. François | P.-Y. Dutilleux L. François |