← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 40/2002 du 20 février 2002 Numéro du rôle : 2128 En cause :
la question préjudicielle concernant la loi du 3 juillet 1967 sur la réparation des dommages résultant
des accidents du travail, des accidents survenus sur le c La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior,
des juges P. Martens, E. De(...)"
Extrait de l'arrêt n° 40/2002 du 20 février 2002 Numéro du rôle : 2128 En cause : la question préjudicielle concernant la loi du 3 juillet 1967 sur la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le c La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, des juges P. Martens, E. De(...) | Uittreksel uit arrest nr. 40/2002 van 20 februari 2002 Rolnummer 2128 In zake : de prejudiciële vraag over de wet van 3 juli 1967 betreffende de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en voor b Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, de rechters P. Martens(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 40/2002 du 20 février 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 40/2002 van 20 februari 2002 |
Numéro du rôle : 2128 | Rolnummer 2128 |
En cause : la question préjudicielle concernant la loi du 3 juillet | In zake : de prejudiciële vraag over de wet van 3 juli 1967 |
1967 sur la réparation des dommages résultant des accidents du | |
travail, des accidents survenus sur le chemin du travail et des | betreffende de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor |
maladies professionnelles dans le secteur public (telle qu'elle était | ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de |
en vigueur avant le 25 novembre 1998), posée par la Cour du travail | overheidssector (zoals van kracht vóór 25 november 1998), gesteld door |
d'Anvers. | het Arbeidshof te Antwerpen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, des juges P. Martens, | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, de rechters P. |
E. De Groot, L. Lavrysen et J.-P. Snappe, et, conformément à l'article | Martens, E. De Groot, L. Lavrysen en J.-P. Snappe, en, overeenkomstig |
60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, du | artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Arbitragehof, emeritus voorzitter H. Boel, bijgestaan door de griffier | |
président émérite H. Boel, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van emeritus voorzitter H. |
présidée par le président émérite H. Boel, | Boel, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 6 février 2001 en cause de H. Lodewijckx contre le centre | Bij arrest van 6 februari 2001 in zake H. Lodewijckx tegen het |
openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn (O.C.M.W.) van Lier, | |
public d'aide sociale (C.P.A.S.) de Lierre, dont l'expédition est | waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 12 février 2001, la Cour | 12 februari 2001, heeft het Arbeidshof te Antwerpen de volgende |
du travail d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 10 et 11 de la Constitution sont-ils violés en ce que | « Worden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet geschonden doordat de |
la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention ou la réparation des | wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de |
dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus | schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg |
sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le | naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector, |
secteur public, avant l'entrée en vigueur, le 25 novembre 1998, de | vóór de inwerkingtreding op 25 november 1998 van artikel 10 van de wet |
l'article 10 de la loi du 19 octobre 1998 (qui a ajouté un paragraphe | van 19 oktober 1998 (dat aan artikel 6 van die wet een § 3 heeft |
3 à l'article 6 de cette loi) et interprété en ce sens qu'elle ne | toegevoegd), en aldus geïnterpreteerd dat ze niet voorzag in de |
prévoyait pas le paiement d'indemnités pour une incapacité de travail | betaling van vergoedingen voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid aan |
temporaire à une victime d'un accident du travail pour laquelle un | een slachtoffer van een arbeidsongeval voor wie een blijvende |
taux d'incapacité de travail permanente de 10 % au moins avait été | arbeidsongeschiktheid van ten minste 10 % was erkend en wiens toestand |
reconnu et dont la situation s'était à ce point aggravée qu'elle ne | dermate verergerd was dat het zijn nieuwe betrekking tijdelijk niet |
pouvait plus exercer temporairement son nouvel emploi, alors qu'une | meer kon uitoefenen, terwijl een slachtoffer van een arbeidsongeval |
victime d'un accident du travail qui se trouvait dans la même | |
situation mais à laquelle s'applique la loi sur les accidents du | dat zich in dezelfde toestand bevond, maar waarop de wet betreffende |
travail du 10 avril 1971 pouvait prétendre, sur la base des articles | de arbeidsongevallen van 10 april 1971 van toepassing is, op grond van |
25 et 25bis de cette loi, à des indemnités d'incapacité de travail | de artikelen 25 en 25bis van die wet wel aanspraak kon maken op |
temporaire ? » | vergoedingen voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur la violation éventuelle des | B.1. De prejudiciële vraag betreft de eventuele schending van de |
articles 10 et 11 de la Constitution par la loi du 3 juillet 1967 sur | artikelen 10 en 11 van de Grondwet door de wet van 3 juli 1967 |
la réparation des dommages résultant des accidents du travail, des | betreffende de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor |
accidents survenus sur le chemin du travail et des maladies | |
professionnelles dans le secteur public, si cette loi, telle qu'elle | ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten in de |
était en vigueur avant le 25 novembre 1998, est interprétée en ce sens | overheidssector, indien die wet, zoals van kracht vóór 25 november |
que la victime d'un accident du travail n'a pas droit à une adaptation | 1998, zo wordt gelezen dat het slachtoffer van een arbeidsongeval geen |
de son indemnité lorsque l'incapacité de travail permanente s'aggrave | recht heeft op aanpassing van zijn vergoeding wanneer de blijvende |
arbeidsongeschiktheid zodanig verergert dat hij zijn nieuwe betrekking | |
à un point tel que la victime ne peut temporairement plus exercer son | tijdelijk niet meer kan uitoefenen. In soortgelijke omstandigheden |
nouvel emploi. Selon la décision de renvoi, dans les mêmes | heeft het slachtoffer dat onder toepassing valt van de |
circonstances, la victime qui tombe sous l'application de la loi du 10 | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 volgens de |
avril 1971 sur les accidents du travail a droit, quant à elle, à une | verwijzingsbeslissing wel recht op dergelijke vergoeding, vastgesteld |
telle indemnité, fixée par les articles 25 et 25bis de cette loi. | bij de artikelen 25 en 25bis van die wet. |
B.2. L'article 25 de la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du | B.2. Artikel 25 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 bepaalt |
travail dispose : | : |
« Si l'incapacité permanente causée par un accident du travail | « Indien de blijvende arbeidsongeschiktheid veroorzaakt door het |
s'aggrave à un point tel que la victime ne peut plus exercer | arbeidsongeval zodanig verergert dat de getroffene het beroep, waarin |
temporairement la profession dans laquelle elle a été reclassée, elle | hij gereclasseerd werd, tijdelijk niet meer kan uitoefenen, heeft hij |
peut prétendre, durant cette période, aux indemnités prévues aux | gedurende deze periode recht op de vergoedingen zoals bepaald in de |
articles 22, 23 et 23bis. | artikelen 22, 23 en 23bis. |
Sont assimilées à cette situation toutes les périodes nécessaires pour | Met deze toestand worden gelijkgesteld alle periodes nodig om de |
revoir ou reprendre toutes les mesures de réadaptation médicale et | medische en professionele revalidatiemaatregelen, met inbegrip van |
professionnelle, y compris tous les problèmes posés par les prothèses, | alle problemen gesteld door de prothesen, te herzien of te hernemen, |
lorsque ceci empêche totalement ou partiellement l'exercice de la | wanneer dit de uitoefening van het beroep, waarin de getroffene |
profession dans laquelle la victime avait été reclassée. | gereclasseerd was, tijdelijk, geheel of gedeeltelijk onmogelijk maakt. |
Au cas où ces aggravations temporaires se produisent après le délai | Ingeval deze tijdelijke verergeringstoestanden zich voordoen na de |
fixé à l'article 72, les indemnités ne sont dues qu'en cas | termijn bepaald bij artikel 72, zijn deze vergoedingen slechts |
d'incapacité permanente de travail d'au moins 10 %. » | verschuldigd bij een blijvende arbeidsongeschiktheid van ten minste 10 pct. » |
L'article 25bis de la même loi prévoit un régime transitoire en ce qui | Artikel 25bis van dezelfde wet voorziet in een overgangsregeling ten |
concerne l'article 25, alinéa 3. | aanzien van het derde lid van artikel 25. |
B.3. La question préjudicielle porte sur la loi du 3 juillet 1967 | B.3. De prejudiciële vraag betreft de wet van 3 juli 1967 zoals van |
telle qu'elle était applicable avant le 25 novembre 1998, c'est-à-dire | toepassing vóór 25 november 1998, dus vóór de inwerkingtreding van |
avant l'entrée en vigueur de l'article 10 de la loi du 19 octobre 1998 | artikel 10 van de wet van 19 oktober 1998 tot wijziging van de wet van |
modifiant la loi du 3 juillet 1967 sur la réparation des dommages | 3 juli 1967 betreffende de schadevergoeding voor arbeidsongevallen, |
résultant des accidents du travail, des accidents survenus sur le | |
chemin du travail et des maladies professionnelles dans le secteur | voor ongevallen op de weg naar en van het werk en voor beroepsziekten |
public (Moniteur belge du 25 novembre 1998). L'article 10 précité | in de overheidssector (Belgisch Staatsblad, 25 november 1998). Het |
complète l'article 6 de la loi du 3 juillet 1967 par un paragraphe 3 | voormelde artikel 10 vult artikel 6 van de wet van 3 juli 1967 aan met |
qui est libellé comme suit : | een paragraaf 3, die luidt : |
« § 3. Si l'incapacité de travail permanente reconnue à la victime | « § 3. Indien de blijvende arbeidsongeschiktheid die in hoofde van het |
s'aggrave au point qu'elle ne puisse plus exercer temporairement son | slachtoffer erkend wordt, dusdanig verergert dat het zijn nieuwe |
nouvel emploi, elle a droit pendant cette période d'absence à | betrekking tijdelijk niet meer kan uitoefenen, heeft het tijdens deze |
l'indemnisation prévue à l'article 3bis ». | afwezigheidsperiode recht op de in artikel 3bis vastgestelde |
schadeloosstelling. » | |
B.4. La Cour limite son examen à la question de droit telle qu'elle | B.4. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot de rechtsvraag zoals die |
ressort de la formulation de la question préjudicielle. Les parties | blijkt uit de formulering van de prejudiciële vraag. De partijen voor |
devant la Cour ne peuvent modifier ou faire modifier le contenu d'une | het Hof vermogen niet de inhoud van een prejudiciële vraag te wijzigen |
question préjudicielle. | of te laten wijzigen. |
Le point de vue du Conseil des ministres selon lequel, pour autant | De zienswijze van de Ministerraad dat wanneer er al van een |
qu'il puisse être question d'une discrimination, celle-ci résulterait | discriminatie sprake zou kunnen zijn, deze veeleer zou voortvloeien |
plutôt de l'absence dans la loi du 19 octobre 1998 d'une disposition | uit het ontbreken, in de wet van 19 oktober 1998, van een |
transitoire en vertu de laquelle le nouveau paragraphe 3 de l'article | overgangsbepaling volgens welke de nieuwe paragraaf 3 van artikel 6 |
6 de la loi du 3 juillet 1967 serait rendu applicable aux situations | van de wet van 3 juli 1967 van toepassing zou zijn gemaakt op |
d'aggravation du passé, ne peut par conséquent être accueilli. | situaties van verergering uit het verleden, kan bijgevolg niet worden aangenomen. |
B.5. La question préjudicielle invite à vérifier le caractère | B.5. De prejudiciële vraag noopt tot een onderzoek van het mogelijk |
éventuellement discriminatoire de la loi du 3 juillet 1967 en tant que | discriminerend karakter van de wet van 3 juli 1967 doordat die wet tot |
celle-ci, jusqu'au 25 novembre 1998, ne prévoyait pas un régime | 25 november 1998 niet voorzag in een regeling, analoog aan die van |
analogue à celui de l'article 25 de la loi du 10 avril 1971 sur les | artikel 25 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971. |
accidents du travail. | |
B.6. Selon le Conseil des ministres, les travailleurs auxquels | B.6. Volgens de Ministerraad zijn de werknemers die onder het |
s'applique la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail ne | toepassingsgebied van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 vallen |
sont pas comparables, sur le plan de l'incapacité permanente | op het vlak van blijvende gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid niet |
partielle, aux membres du personnel des services publics auxquels | vergelijkbaar met de personeelsleden in overheidsdienst op wie de wet |
s'applique la loi du 3 juillet 1967, compte tenu en particulier de la | van 3 juli 1967 van toepassing is, inzonderheid gelet op de |
nature différente de l'emploi : la situation juridique des | verschillende aard van de tewerkstelling : over het algemeen is de |
fonctionnaires est, en général, de nature réglementaire alors que | rechtstoestand van ambtenaren reglementair van aard, terwijl de |
l'occupation dans le secteur privé est de nature contractuelle. | tewerkstelling in de privé-sector contractueel van aard is. |
B.7. Il ressort des travaux préparatoires que la loi du 3 juillet 1967 | B.7. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wet van 3 juli |
a été adoptée en faveur du personnel des services publics : | 1967 werd aangenomen : |
« [...] en vue d'assurer celui-ci contre les conséquences des | « [...] om het [personeel van de overheidsdiensten] te verzekeren |
accidents sur le chemin ou sur le lieu du travail et des maladies professionnelles. L'objectif poursuivi est de leur donner le bénéfice d'un régime comparable à celui qui est déjà applicable dans le secteur privé. Le Gouvernement n'a pas jugé possible ni souhaitable de soumettre les agents des services publics aux mêmes dispositions que les ouvriers et les employés du secteur privé. Le statut des fonctionnaires comporte des particularités dont il convient de tenir compte et qui justifient, dans certains cas, l'adoption de règles propres. Le but visé reste cependant le même : donner à la victime une réparation appropriée du préjudice subi à la suite d'un accident » | tegen de gevolgen van de ongevallen op de weg of de plaats van het werk en de beroepsziekten. Het nagestreefde doel bestaat erin hun een stelsel te bezorgen dat kan vergeleken worden met het stelsel dat reeds toegepast wordt in de privé-sector. De Regering oordeelde het noch mogelijk noch wenselijk de personeelsleden van de overheidsdiensten te onderwerpen aan dezelfde bepalingen als de arbeiders en de bedienden uit de privé-sector. Het statuut der ambtenaren bevat particulariteiten waarmee rekening dient gehouden en die in zekere gevallen, het aanvaarden van eigen regelen rechtvaardigen. Het doel blijkt [lees : blijft] evenwel hetzelfde : aan het slachtoffer een vergoeding verzekeren welke aangepast is aan het nadeel opgelopen tengevolge van een ongeval » (Parl. St., Kamer, |
(Doc. parl., Chambre, 1964-1965, n° 1023/1, pp. 3 et 4; Doc. parl., | 1964-1965, nr. 1023/1, pp. 3 en 4; Parl. St., Senaat, 1966-1967, nr. |
Sénat, 1966-1967, n° 242, pp. 2-3). | 242, pp. 2-3). |
« Il n'est donc nullement question d'une extension pure et simple du | « Van een eenvoudige uitbreiding van het stelsel van de privé- sector |
régime du secteur privé au secteur public. » (Doc. parl., Chambre, | tot de openbare sector is er dus geenszins sprake. » (Parl. St., |
1966-1967, n° 339/6, Rapport, p. 2) | Kamer, 1966-1967, nr. 339/6, Verslag, p. 2) |
B.8.1. Il résulte des travaux préparatoires précités que le | B.8.1. Uit de voormelde parlementaire voorbereiding volgt dat de |
législateur a entendu établir un régime comparable pour les | wetgever voor de werknemers van de privé-sector en die van de openbare |
travailleurs du secteur privé et ceux du secteur public en ce qui | sector een vergelijkbaar stelsel heeft willen vaststellen op het vlak |
concerne le régime d'indemnisation des victimes d'un accident du | van de regeling van schadeloosstelling van slachtoffers van een |
travail. | arbeidsongeval. |
B.8.2. Le point de vue du Conseil des ministres selon lequel les deux | B.8.2. De zienswijze van de Ministerraad dat beide categorieën van |
catégories de travailleurs ne seraient pas comparables ne peut être | werknemers op dat vlak niet vergelijkbaar zouden zijn, kan niet worden |
admis. | aangenomen. |
B.9. Les réglementations relatives aux accidents du travail fixées, | B.9. De regelgevingen inzake arbeidsongevallen, vastgesteld, |
d'une part, dans la loi du 3 juillet 1967 et, d'autre part, dans la | enerzijds, in de wet van 3 juli 1967 en, anderzijds, in de |
loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, tendent à se | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, groeien naar elkaar toe en |
rapprocher et contiennent même des dispositions analogues. Toutefois, | bevatten zelfs analoge bepalingen. Uit de voormelde parlementaire |
il ressort des travaux préparatoires précités que le législateur a | voorbereiding blijkt echter dat de wetgever een eenvoudige uitbreiding |
rejeté l'idée d'une extension pure et simple du régime du secteur | van het stelsel van de privé-sector tot de openbare sector heeft |
privé au secteur public eu égard aux caractéristiques particulières | afgewezen, gelet op de eigen kenmerken van elke sector, in het |
propres à chaque secteur, en particulier, d'une part, le fait que la | bijzonder, enerzijds, het feit dat de rechtspositie van ambtenaren |
situation juridique des fonctionnaires est généralement de nature | over het algemeen reglementair van aard is, terwijl de tewerkstelling |
réglementaire, alors que l'emploi dans le secteur privé est de nature contractuelle, et, d'autre part, la circonstance que les fonctionnaires sont chargés de tâches d'intérêt général, ce qui n'est pas le cas des travailleurs du secteur privé. B.10. Dès lors que les différences objectives entre les deux catégories de travailleurs justifient qu'ils soient soumis à des systèmes différents, il est admissible que la comparaison trait pour trait des deux systèmes fasse apparaître des différences de traitement, tantôt dans un sens, tantôt dans l'autre, sous la réserve que chaque règle doit être conforme à la logique du système auquel elle appartient. B.11. La logique propre des deux systèmes justifie que des différences existent, notamment en ce qui concerne les règles de procédure, le niveau et les modalités d'indemnisation. C'est au législateur qu'il appartient de décider si une plus grande équivalence est souhaitable et de déterminer à quel moment et de quelle manière une plus grande uniformité entre les deux réglementations doit se traduire par des mesures concrètes. B.12. Lorsque l'incapacité d'un travailleur vient à s'aggraver, alors qu'il se trouve dans la situation décrite dans la question préjudicielle, la Cour n'aperçoit cependant pas en quoi la logique respective des deux systèmes commanderait d'inde mniser ce préjudice du travailleur lorsqu'il appartient au secteur privé et d'en refuser l'indemnisation lorsqu'il relève du secteur public. Ni la nature généralement statutaire du lien qui l'unit à son employeur, ni la circonstance qu'il effectue des tâches d'intérêt général ne sont de nature à expliquer cette différence de traitement. B.13. Il s'ensuit que, dans l'interprétation selon laquelle la victime | in de privé-sector contractueel van aard is en, anderzijds, de omstandigheid dat ambtenaren belast zijn met taken van algemeen belang, wat niet het geval is met werknemers uit de privé-sector. B.10. Aangezien het door de objectieve verschillen tussen beide categorieën van werknemers verantwoord is dat zij aan verschillende systemen onderworpen zijn, kan worden aanvaard dat bij een nadere vergelijking van beide systemen verschillen in behandeling aan het licht komen, nu eens in de ene zin, dan weer in de andere, onder voorbehoud dat elke regel dient overeen te stemmen met de logica van het systeem waarvan die regel deel uitmaakt. B.11. Door de eigen logica van elk systeem zijn verschillen verantwoord, meer bepaald wat de procedureregels, het bedrag en de uitvoeringsbepalingen van de vergoeding betreft. Het behoort tot de bevoegdheid van de wetgever te beoordelen of een grotere gelijkschakeling wenselijk is en te bepalen op welk tijdstip en op welke wijze via concrete maatregelen vorm moet worden gegeven aan een grotere eenvormigheid tussen beide regelgevingen. B.12. Wanneer de arbeidsongeschiktheid van een werknemer verergert terwijl hij zich in een situatie bevindt die in de prejudiciële vraag is beschreven, ziet het Hof echter niet in hoeverre, door de respectieve logica van beide systemen, die schade van de werknemer zou moeten worden vergoed wanneer hij in de privé-sector werkt terwijl die schade niet wordt vergoed wanneer hij in overheidsdienst werkt. Die verschillende behandeling kan niet worden verklaard door de over het algemeen statutaire aard van de band die hem met zijn werkgever bindt, noch door het feit dat die werknemer met taken van algemeen belang belast is. B.13. Hieruit volgt dat, in de interpretatie dat het slachtoffer van |
d'un accident du travail, si son incapacité de travail permanente | een arbeidsongeval, indien de blijvende arbeidsongeschiktheid zodanig |
s'aggrave à un point tel qu'elle ne puisse temporairement plus exercer | verergert dat het de functie waarin het gereclasseerd werd, tijdelijk |
la fonction dans laquelle elle a été reclassée, n'a pas droit à une | niet meer kan uitoefenen, geen recht heeft op een vergoeding die |
indemnité comparable à celle qui est prévue par l'article 3bis, la loi | vergelijkbaar is met de vergoeding waarin artikel 3bis voorziet, de |
du 3 juillet 1967 viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | wet van 3 juli 1967 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt. |
B.14. La Cour constate toutefois que la disposition en cause a parfois | B.14. Het Hof stelt echter vast dat aan de in het geding zijnde |
reçu une interprétation qui exclut la différence de traitement | bepaling soms een interpretatie is gegeven waarbij de bestreden |
litigieuse et que l'article 3bis peut servir de base à l'indemnisation | verschillende behandeling werd uitgesloten en dat artikel 3bis de |
d'une aggravation de l'incapacité de travail même après la | grondslag kan vormen voor het vergoeden van verergerde |
consolidation. La Cour observe d'ailleurs que lorsque la loi du 19 | arbeidsongeschiktheid, zelfs na consolidatie. Het Hof stelt overigens |
octobre 1998 a inséré, dans l'article 6 de la loi du 3 juillet 1967, | vast dat de wetgever, bij het invoegen door de wet van 19 oktober 1998 |
le paragraphe 3 cité en B.3, le législateur a déclaré vouloir « régler | van de in B.3 geciteerde paragraaf 3 in artikel 6 van de wet van 3 |
de manière indiscutable la situation de l'agent qui s'est vu | juli 1967, expliciet de bedoeling had om « op onbetwistbare wijze de |
reconnaître une incapacité de travail permanente et qui ne peut plus | toestand te regelen van de ambtenaar in hoofde van wie een blijvende |
exercer ses fonctions du tout pendant une période temporaire après sa | arbeidsongeschiktheid werd erkend en die gedurende een tijdelijke |
periode na zijn tewerkstelling in zijn nieuwe betrekking, zijn | |
réaffectation dans son nouvel emploi » (Doc. parl., Chambre, | functies helemaal niet meer kan uitoefenen » (Parl. St., Kamer, |
1997-1998, n° 1534/1, p. 5). Les termes utilisés indiquent que c'est | 1997-1998, nr. 1534/1, p. 5). Uit die formulering blijkt dat precies |
parce que l'article 3bis était sujet à discussion qu'il convenait de | omdat artikel 3bis aanleiding gaf tot discussie, de draagwijdte ervan |
préciser sa portée. | moest worden gepreciseerd. |
B.15. Dans l'interprétation selon laquelle, même avant la loi du 19 | B.15. In de interpretatie dat het zelfs vóór de wet van 19 oktober |
octobre 1998, l'article 3bis permettait d'indemniser le travailleur | 1998 op grond van artikel 3bis mogelijk was het slachtoffer van een |
accidenté qui se trouve dans la situation décrite dans la question | arbeidsongeval dat zich in de situatie bevindt die in de prejudiciële |
préjudicielle, cette disposition est compatible avec les articles 10 | vraag is beschreven, te vergoeden, is die bepaling bestaanbaar met de |
et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
1. La loi du 3 juillet 1967 sur la réparation des dommages résultant | 1. De wet van 3 juli 1967 betreffende de schadevergoeding voor |
des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du | arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en |
travail et des maladies professionnelles dans le secteur public, telle | |
qu'elle était en vigueur avant le 25 novembre 1998, viole les articles | voor beroepsziekten in de overheidssector, zoals van kracht vóór 25 |
10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon laquelle la | november 1998, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in de |
victime d'un accident du travail, si l'incapacité permanente de | interpretatie dat het slachtoffer van een arbeidsongeval, indien de |
travail s'aggrave à un point tel que la victime ne puisse | blijvende arbeidsongeschiktheid zodanig verergert dat het slachtoffer |
temporairement plus exercer son nouvel emploi, n'a pas droit à une | zijn nieuwe betrekking tijdelijk niet meer kan uitoefenen, geen recht |
indemnité pareille à celle qui était prévue pour cette incapacité de | heeft op een vergoeding zoals voor die arbeidsongeschiktheid is |
travail à l'article 3bis de cette loi. | bepaald in artikel 3bis van die wet. |
2. La loi du 3 juillet 1967 sur la réparation des dommages résultant | 2. De wet van 3 juli 1967 betreffende de schadevergoeding voor |
des accidents du travail, des accidents survenus sur le chemin du | arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg naar en van het werk en |
travail et des maladies professionnelles dans le secteur public, telle | |
qu'elle était en vigueur avant le 25 novembre 1998, ne viole pas les | voor beroepsziekten in de overheidssector, zoals van kracht vóór 25 |
articles 10 et 11 de la Constitution dans l'interprétation selon | november 1998, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in |
laquelle la victime d'un accident du travail, si l'incapacité | de interpretatie dat het slachtoffer van een arbeidsongeval, indien de |
permanente de travail s'aggrave à un point tel que la victime ne | blijvende arbeidsongeschiktheid zodanig verergert dat het slachtoffer |
puisse temporairement plus exercer son nouvel emploi, a droit à une | zijn nieuwe betrekking tijdelijk niet meer kan uitoefenen, recht heeft |
indemnité pareille à celle qui était prévue pour cette incapacité de | op een vergoeding zoals voor die arbeidsongeschiktheid is bepaald in |
travail à l'article 3bis de cette loi. | artikel 3bis van die wet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 20 février 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 20 februari 2002. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux. H. Boel. | P.-Y. Dutilleux. H. Boel. |