← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 8/2002 du 9 janvier 2002 Numéro du rôle : 2266 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 135, § 3, du Code d'instruction criminelle, posée
par la Cour d'appel de Gand. La Cour d'arbitrage, com après en avoir délibéré, rend l'arrêt
suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par arr(...)"
Extrait de l'arrêt n° 8/2002 du 9 janvier 2002 Numéro du rôle : 2266 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 135, § 3, du Code d'instruction criminelle, posée par la Cour d'appel de Gand. La Cour d'arbitrage, com après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par arr(...) | Uittreksel uit arrest nr. 8/2002 van 9 januari 2002 Rolnummer 2266 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 135, § 3, van het Wetboek van Strafvordering, gesteld door het Hof van Beroep te Gent. Het Arbitragehof, samenge wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest van 2(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 8/2002 du 9 janvier 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 8/2002 van 9 januari 2002 |
Numéro du rôle : 2266 | Rolnummer 2266 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 135, § 3, du | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 135, § 3, van het |
Code d'instruction criminelle, posée par la Cour d'appel de Gand. | Wetboek van Strafvordering, gesteld door het Hof van Beroep te Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot et J.-P. Moerman, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot en J.-P. Moerman, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 27 septembre 2001 en cause du ministère public, de C. | Bij arrest van 27 september 2001 in zake het openbaar ministerie, C. |
Henderick et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Henderick en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
Cour d'arbitrage le 9 octobre 2001, la Cour d'appel de Gand a posé la | Arbitragehof is ingekomen op 9 oktober 2001, heeft het Hof van Beroep |
question préjudicielle suivante : | te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 135, § 3, du Code d'instruction criminelle viole-t-il les | « Houdt artikel 135, § 3, van het Wetboek van Strafvordering een |
articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'il fait courir le | schending in van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet voor zover die |
délai d'appel à compter du jour où a été rendue l'ordonnance de la | bepaling de termijn van hoger beroep doet lopen vanaf de dag waarop de |
chambre du conseil et non pas à compter du jour suivant le prononcé ? | beschikking van de raadkamer is gewezen en niet vanaf de dag na de |
» | uitspraak ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur l'article 135, § 3, du Code | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op artikel 135, § 3, van |
d'instruction criminelle; cette disposition énonce : « L'appel est interjeté dans un délai de quinze jours par une déclaration faite au greffe du tribunal qui a rendu l'ordonnance. Ce délai court à compter du jour de l'ordonnance. Le procureur du Roi transmet les pièces au procureur général. Le greffier donne avis aux parties et à leurs conseils, par télécopie ou par lettre recommandée à la poste, des lieu, jour et heure de l'audience. Le dossier est mis à leur disposition quinze jours au moins avant l'audience. La chambre des mises en accusation statue sur l'appel, le procureur général, les parties et leurs conseils entendus. Elle entend, en audience publique si elle en décide ainsi à la demande de l'une des parties, le procureur général, la partie civile et | het Wetboek van Strafvordering, dat luidt : « Het hoger beroep moet worden ingesteld binnen een termijn van vijftien dagen door een verklaring ter griffie van de rechtbank die de beschikking heeft gewezen. Deze termijn gaat in op de dag waarop de beschikking is gewezen. De procureur des Konings zendt de stukken over aan de procureur-generaal. De griffier stelt de partijen en hun advocaten per faxpost of bij een ter post aangetekende brief in kennis van plaats, dag en uur van de zitting. Het dossier wordt ten laatste vijftien dagen voor de zitting ter beschikking gesteld. De kamer van inbeschuldigingstelling doet uitspraak over het hoger beroep, nadat de procureur-generaal, de partijen en hun advocaten zijn gehoord. Zij hoort, in openbare terechtzitting indien ze op vraag van een partij daartoe besluit, de opmerkingen van de procureur-generaal, de |
l'inculpé en leurs observations. » | burgerlijke partij en de inverdenkinggestelde. » |
B.2. Dans son arrêt n° 81/2001 du 13 juin 2001, publié au Moniteur | B.2. In het arrest nr. 81/2001 van 13 juni 2001, bekendgemaakt in het |
belge du 11 octobre 2001, la Cour a déjà répondu comme suit à une | Belgisch Staatsblad van 11 oktober 2001, heeft het Hof op een |
question préjudicielle de même teneur : | gelijkluidende prejudiciële vraag als volgt geantwoord : |
« B.1. La question préjudicielle n'indique pas les catégories de justiciables faisant l'objet d'une comparaison. Il ressort toutefois de la décision de renvoi qu'est visée la situation de la partie civile et que celle-ci est comparée avec les règles prescrites par l'article 203, § 1er, du Code d'instruction criminelle. Conformément à cette disposition, l'appel contre les décisions du tribunal correctionnel doit être interjeté dans les quinze jours qui suivent celui du prononcé et, si le jugement est rendu par défaut, quinze jours au plus tard après celui de la signification qui en aura été faite à la partie condamnée ou à son domicile. B.2.1. La procédure devant la chambre du conseil, tant en ce qui concerne ses caractéristiques générales qu'en ce qui concerne la situation de la partie civile, diffère fondamentalement de la | « B.1. De prejudiciële vraag geeft niet aan welke categorieën van rechtsonderhorigen met elkaar worden vergeleken. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt evenwel dat de situatie wordt beoogd van de burgerlijke partij en dat die wordt vergeleken met de regeling vervat in artikel 203, § 1, van het Wetboek van Strafvordering. Overeenkomstig die bepaling moet hoger beroep tegen beslissingen van de correctionele rechtbank worden ingesteld uiterlijk vijftien dagen na de dag van de uitspraak, en indien het vonnis bij verstek is gewezen, uiterlijk vijftien dagen na de dag van de betekening ervan aan de veroordeelde partij of aan haar woonplaats. B.2.1. De rechtspleging voor de raadkamer verschilt, zowel wat haar |
procédure devant les juridictions de jugement. | algemene kenmerken, als wat de situatie van de burgerlijke partij |
Une différence de traitement qui résulte de l'application de | betreft, grondig van de rechtspleging voor de vonnisgerechten. |
procédures différentes devant des juridictions différentes et dans des | Een verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van |
circonstances au moins partiellement différentes n'est pas | verschillende procedures voor verschillende rechtbanken, in minstens |
discriminatoire en soi. Il ne pourrait y avoir de violation des | gedeeltelijk verschillende omstandigheden, houdt op zich geen |
articles 10 et 11 de la Constitution que si cette différence de | discriminatie in. Van een schending van de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet kan slechts sprake zijn indien het verschil in behandeling | |
traitement allait de pair avec une limitation disproportionnée des | zou samengaan met een onevenredige beperking van de rechten van de |
droits des parties concernées. | daarbij betrokken partijen. |
B.2.2. L'article 135, § 3, du Code d'instruction criminelle a été | B.2.2. Artikel 135, § 3, van het Wetboek van Strafvordering werd |
remplacé par la loi du 12 mars 1998 relative à l'amélioration de la | vervangen door de wet van 12 maart 1998 tot verbetering van de |
procédure pénale au stade de l'information et de l'instruction. Avant | strafrechtspleging in het stadium van het opsporingsonderzoek en het |
cette modification législative, la partie civile disposait d'un délai | gerechtelijk onderzoek. Vóór die wetswijziging beschikte de |
de 24 heures pour interjeter appel, ce délai prenant cours à compter | burgerlijke partij over een termijn van 24 uur om beroep in te |
de la signification de l'ordonnance, lorsque la partie civile habitait | stellen, waarbij de termijn begon te lopen, ofwel vanaf de betekening |
l'arrondissement ou élisait domicile dans le lieu où siégerait le | van de beschikking ingeval de burgerlijke partij hetzij in het |
tribunal, ou, si tel n'était pas le cas, à compter de la date du | arrondissement woonde, hetzij woonplaats koos in de plaats waar de |
rechtbank zitting hield, ofwel, wanneer dat niet het geval was, vanaf | |
prononcé de l'ordonnance. Cette ancienne législation a été censurée | de dag waarop de beschikking werd gegeven. Die vroegere wetgeving werd |
par l'arrêt de la Cour n° 46/99 du 20 avril 1999 (Moniteur belge, 18 | afgekeurd door het arrest van het Hof nr. 46/99 van 20 april 1999 |
août 1999). | (Belgisch Staatsblad, 18 augustus 1999). |
B.2.3. La loi du 12 mars 1998 a supprimé la signification de | B.2.3. Door de wet van 12 maart 1998 werd de betekening van de |
l'ordonnance à la partie civile, mais a instauré, dans le même temps, | beschikking aan de burgerlijke partij afgeschaft, doch werden |
certaines garanties complémentaires. | tegelijkertijd een aantal bijkomende waarborgen ingevoerd. |
De termijn voor het instellen van hoger beroep is voortaan vijftien | |
Le délai d'appel est désormais de quinze jours au lieu de 24 heures. | dagen in plaats van 24 uur. Overeenkomstig artikel 127, zesde lid, van |
En vertu de l'article 127, alinéa 6, du Code d'instruction criminelle, | het Wetboek van Strafvordering wordt de burgerlijke partij, op straffe |
la partie civile est informée, à peine de nullité de la décision de | van nietigheid van de verwijzingsbeslissing, op de hoogte gesteld van |
renvoi, de la comparution devant la chambre du conseil. La chambre du | de verschijning voor de raadkamer. De raadkamer doet uitspraak na de |
conseil statue, les parties entendues, et celles-ci peuvent se faire | partijen te hebben gehoord, die kunnen worden bijgestaan of |
assister d'un conseil ou être représentées par lui. Lorsque la chambre | vertegenwoordigd door een advocaat. Wanneer de raadkamer de zaak in |
du conseil tient la cause en délibéré, les parties peuvent prendre | beraad heeft genomen, kunnen de partijen tijdig kennis nemen van de |
connaissance en temps utile du prononcé puisque, conformément à | |
l'article 127, dernier alinéa, du même Code, le jour de la | uitspraak vermits deze, overeenkomstig artikel 127, laatste lid, van |
prononciation est toujours fixé. | hetzelfde Wetboek, steeds op vaste datum is gewezen. |
B.2.4. Il résulte de ce qui précède que le Code d'instruction | B.2.4. Uit het bovenstaande blijkt dat het Wetboek van Strafvordering |
criminelle garantit à la partie civile qu'elle sera informée en temps | de burgerlijke partij een tijdige kennisneming van de beschikking van |
utile de l'ordonnance de la chambre du conseil et lui accorde un délai | de raadkamer waarborgt en haar een redelijke termijn laat om te |
raisonnable pour décider de l'opportunité d'un éventuel appel. Le | oordelen over de opportuniteit van een eventueel hoger beroep. De |
calcul du délai d'appel s'opère d'ailleurs de la même manière pour | berekeningswijze van de beroepstermijn geldt overigens op gelijke |
toutes les parties devant la chambre du conseil. Dans ces conditions, | wijze voor alle partijen voor de raadkamer. Uit het feit dat de |
le fait que le délai de quinze jours prenne cours le jour où | termijn van vijftien dagen begint te lopen de dag waarop de |
l'ordonnance est rendue et non le lendemain ne permet pas de conclure | beschikking is gewezen, en niet de dag erna, kan in die omstandigheden |
à une violation des articles 10 et 11 de la Constitution. » | geen schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet worden |
B.3. La Cour considère ne pas devoir donner une autre réponse à la | afgeleid. » B.3. Het Hof oordeelt dat het geen ander antwoord dient te geven op de |
question posée en l'espèce. | onderhavige vraag. |
B.4. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.4. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 135, § 3, du Code d'instruction criminelle ne viole pas les | Artikel 135, § 3, van het Wetboek van Strafvordering schendt niet de |
articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'il fait courir le | artikelen 10 en 11 van de Grondwet voor zover die bepaling de termijn |
délai d'appel pour la partie civile à compter du jour où l'ordonnance | van hoger beroep voor de burgerlijke partij doet lopen vanaf de dag |
de la chambre du conseil a été rendue. | waarop de beschikking van de raadkamer is gewezen. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 9 janvier 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 9 januari 2002. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts. | A. Arts. |