Extrait de l'arrêt n° 4/2002 du 9 janvier 2002 Numéro du rôle : 2080 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 8, § 1 er , alinéa 1 er , in fine, et 37, § 1 er , 2°, de la loi du 4 novembr La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. François, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 4/2002 van 9 januari 2002 Rolnummer 2080 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 8, § 1, eerste lid, in fine, en 37, § 1, 2°, van de pachtwet van 4 november 1969, zoals gewijzigd bij de wet Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters L. Fran(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 4/2002 du 9 janvier 2002 | Uittreksel uit arrest nr. 4/2002 van 9 januari 2002 |
Numéro du rôle : 2080 | Rolnummer 2080 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 8, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 8, § 1, |
alinéa 1er, in fine, et 37, § 1er, 2°, de la loi du 4 novembre 1969 | eerste lid, in fine, en 37, § 1, 2°, van de pachtwet van 4 november |
sur le bail à ferme, telle qu'elle a été modifiée par la loi du 7 | 1969, zoals gewijzigd bij de wet van 7 november 1988, gesteld door de |
novembre 1988, posée par le juge de paix du canton de Fexhe-Slins. | vrederechter van het kanton Fexhe-Slins. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
François, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe et E. Derycke, | L. François, M. Bossuyt, E. De Groot, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 13 novembre 2000 en cause de Y. de Grady de Horion et | Bij vonnis van 13 november 2000 in zake Y. de Grady de Horion en |
autres contre J. Lejeune et autres, dont l'expédition est parvenue au | anderen tegen J. Lejeune en anderen, waarvan de expeditie ter griffie |
greffe de la Cour d'arbitrage le 24 novembre 2000, le juge de paix du | van het Arbitragehof is ingekomen op 24 november 2000, heeft de |
canton de Fexhe-Slins a posé la question préjudicielle suivante : | vrederechter van het kanton Fexhe-Slins de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 8, § 1er, 1er alinéa, in fine, et 37, § 1er, 2°, de la | « Schenden de artikelen 8, § 1, eerste lid, in fine, en 37, § 1, 2°, |
loi du 4 novembre 1969 modifiée par la loi du 7 novembre 1988 sur le | van de pachtwet van 4 november 1969, gewijzigd bij de wet van 7 |
bail à ferme, violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution | november 1988, de artikelen 10 en 11 van de Belgische Grondwet doordat |
belge en ce que le bailleur qui désire voir exploiter ses biens par | de verpachter die zijn goederen wenst te laten uitbaten door verwanten |
des parents au 4ème degré ne peut obtenir la validation du congé pour | in de vierde graad niet de geldigverklaring kan verkrijgen van de |
exploitation personnelle conformément à l'article 8, § 1er, 1er | opzegging voor persoonlijke exploitatie overeenkomstig artikel 8, § 1, |
alinéa, in fine, si préalablement une cession de bail a été notifiée | eerste lid, in fine, indien vooraf kennis is gegeven van een |
(article 35 de la loi sur le bail à ferme), alors que le bailleur qui | pachtoverdracht (artikel 35 van de pachtwet) terwijl de verpachter die |
désire voir exploiter ses biens par son conjoint, ses descendants ou | zijn goederen wil laten exploiteren door zijn echtgenoot, zijn |
enfants adoptifs, pourra obtenir la validation du congé pour | afstammelingen of aangenomen kinderen, de geldigverklaring van de |
exploitation personnelle même si préalablement une cession de bail a | opzegging voor persoonlijke exploitatie zal kunnen verkrijgen, zelfs |
été notifiée (article 35 de la loi sur le bail à ferme) car il pourra | indien vooraf kennis is gegeven van een pachtoverdracht (artikel 35 |
s'y opposer valablement (article 37, § 1er, 2°) ? » | van de pachtwet) want hij zal zich geldig daartegen kunnen verzetten (artikel 37, § 1, 2°) ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Il ressort de la décision a quo que le juge se fonde sur les | B.1. Uit de verwijzingsbeslissing blijkt dat de verwijzende rechter |
articles 8, § 1er, alinéa 1er, 35 et 37, § 1er, 1° et 2°, de la loi du | zich baseert op de artikelen 8, § 1, eerste lid, 35 en 37, § 1, 1° en |
4 novembre 1969 sur le bail à ferme telle qu'elle a été modifiée par | 2°, van de pachtwet van 4 november 1969, zoals gewijzigd bij de wetten |
les lois du 7 novembre 1988 et du 13 mai 1999. Ces dispositions sont | van 7 november 1988 en van 13 mei 1999. Die bepalingen luiden : |
libellées comme suit : | |
« Art. 8.§ 1er. Au cours de chacune des périodes successives de bail, |
« Art. 8.§ 1. Gedurende elk van de opeenvolgende pachtperiodes, met |
à l'exclusion de la première et de la deuxième, le bailleur peut, par | uitsluiting van de eerste en de tweede, kan de verpachter, in |
dérogation à l'article 4, mettre fin au bail en vue d'exploiter | afwijking van artikel 4, een einde maken aan de pacht om zelf het |
lui-même l'ensemble du bien loué ou d'en céder la totalité de | verpachte goed geheel te exploiteren of de exploitatie ervan geheel |
l'exploitation à son conjoint, ses descendants ou enfants adoptifs ou | over te dragen aan zijn echtgenoot, aan zijn afstammelingen of |
aangenomen kinderen of aan die van zijn echtgenoot of aan de | |
à ceux de son conjoint ou aux conjoints desdits descendants ou enfants | echtgenoten van de voormelde afstammelingen of aangenomen kinderen of |
adoptifs ou à ses parents jusqu'au quatrième degré. » | aan zijn bloedverwanten tot de vierde graad. » |
« Art. 35.Si, dans les trois mois de l'entrée en jouissance du cessionnaire, le preneur ou ses ayants droit notifient au bailleur la cession que le preneur a faite du bail à ses descendants ou enfants adoptifs ou à ceux de son conjoint ou aux conjoints desdits descendants ou enfants adoptifs, en lui indiquant les noms, prénoms et adresses du ou des cessionnaires, le bail est, sauf opposition déclarée valable du bailleur, renouvelé de plein droit au profit du ou des cessionnaires. Ce renouvellement a pour effet que, toutes autres conditions étant maintenues, une nouvelle et première période de neuf ans prend cours |
« Art. 35.Op voorwaarde dat de pachter of zijn rechtverkrijgenden binnen drie maanden na de ingenottreding van de overnemer, aan de verpachter kennis geven van de pachtoverdracht die de pachter heeft gedaan aan zijn afstammelingen of aangenomen kinderen of aan die van zijn echtgenoot of aan de echtgenoten van de voormelde afstammelingen of aangenomen kinderen, en hem daarbij de namen, voornamen en het adres van de overnemer of de overnemers meedelen, ontstaat, bij gebreke van geldig verklaard verzet van de verpachter, van rechtswege pachtvernieuwing ten voordele van de overnemer of de overnemers. Die pachtvernieuwing heeft ten gevolge dat, met handhaving van alle andere voorwaarden ten voordele van de overnemer of overnemers, een |
au bénéfice du ou des cessionnaires, à la date anniversaire de | nieuwe eerste pachtperiode van negen jaar ingaat op de verjaardag van |
l'entrée en jouissance du cédant qui suit la notification; en outre, | de ingenottreding van de overdrager volgend op de kennisgeving; |
le cédant est déchargé de toutes obligations résultant du bail nées | bovendien is de overdrager ontslagen van alle uit de pacht |
postérieurement à la notification. » | voortvloeiende verplichtingen die na de kennisgeving zijn ontstaan. » |
« Art. 37.§ 1er. Peuvent seuls être admis comme motifs sérieux |
« Art. 37.§ 1. Als ernstige redenen van verzet kunnen uitsluitend |
d'opposition : | worden aanvaard : |
1° le fait qu'avant toute notification de la cession, le bailleur a donné un congé valable; 2° l'intention du bailleur d'exploiter lui-même, dans un délai inférieur à cinq ans, le bien loué ou d'en céder l'exploitation à son conjoint, ses descendants ou enfants adoptifs ou à ceux de son conjoint ou aux conjoints desdits descendants ou enfants adoptifs. » B.2. Il ressort du jugement qui contient la question préjudicielle que le juge interroge la Cour sur la différence de traitement faite par les dispositions en cause entre bailleurs à ferme qui entendent s'opposer à la cession à des proches du preneur, notifiée par celui-ci, suivant que ces bailleurs veulent eux-mêmes céder l'exploitation à leur conjoint, à leurs descendants ou enfants adoptifs ou à ceux de leur conjoint ou aux conjoints desdits descendants ou enfants adoptifs, ou qu'ils veulent la céder à des parents (jusqu'au quatrième degré) qui ne sont pas compris dans cette énumération. Ce n'est qu'indirectement que la différence porte, comme semblent l'affirmer les termes de la question, sur les conditions de « validation du congé pour exploitation personnelle ». | 1° het feit dat de verpachter vóór de kennisgeving van de overdracht, geldige opzegging heeft gedaan; 2° het voornemen van de verpachter om het verpachte goed binnen een termijn van minder dan vijf jaar zelf te exploiteren of de exploitatie ervan over te dragen aan zijn echtgenoot, zijn afstammelingen of aangenomen kinderen of aan die van zijn echtgenoot of aan de echtgenoten van de voormelde afstammelingen of aangenomen kinderen. » B.2. Uit het vonnis waarbij de prejudiciële vraag is voorgelegd, blijkt dat de rechter het Hof een vraag stelt over de verschillende behandeling, door de in het geding zijnde bepalingen, van verpachters die zich willen verzetten tegen een overdracht van de pacht aan bloedverwanten van de pachter waarvan deze laatste kennis heeft gegeven, naargelang die verpachters de exploitatie van het verpachte goed willen overdragen aan hun echtgenoot, hun afstammelingen of aangenomen kinderen of aan die van hun echtgenoot of aan de echtgenoten van de voormelde afstammelingen of aangenomen kinderen, dan wel aan bloedverwanten (tot de vierde graad) die niet in die opsomming zijn opgenomen. Het is slechts onrechtstreeks dat het verschil betrekking heeft op de voorwaarden van « geldigverklaring van de opzegging voor persoonlijke exploitatie », zoals de prejudiciële vraag het formuleert. |
B.3. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 7 novembre 1988 | B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 7 november 1988 |
« modifiant la législation sur le bail à ferme et la limitation des | « tot wijziging van de wetgeving betreffende de pacht en de beperking |
fermages », qui a modifié les articles 8 et 37 précités afin | van de pachtprijzen » waarbij de voormelde artikelen 8 en 37 zijn |
d'assimiler aux descendants et aux enfants adoptifs les conjoints de | gewijzigd om de echtgenoten van de afstammelingen en aangenomen |
ceux-ci, que le législateur a entendu, tout en préservant « un | kinderen met deze laatsten gelijk te stellen, blijkt dat de wetgever, |
équilibre entre les intérêts du preneur quant à sa sécurité | met behoud van « een evenwicht [...] tussen enerzijds de belangen van |
d'entreprise et ceux du bailleur en tant qu'investisseur en biens | de pachter met het oog op zijn bedrijfszekerheid en anderzijds die van |
de verpachter die in landeigendommen geïnvesteerd heeft » (Parl. St., | |
ruraux » (Doc. parl., Chambre, 1981-1982, n° 171/40, pp. 7, 11, 47 et | Kamer, 1981-1982, nr. 171/40, pp. 7, 11, 47 en 133), de positie van de |
133), renforcer la position du preneur vis-à-vis du propriétaire qui | pachter heeft willen verstevigen ten aanzien van de eigenaar die de |
désire lui donner congé (idem, p. 8). La loi du 13 mai 1999, qui a | pacht wil opzeggen (idem, p. 8). De wet van 13 mei 1999, die artikel 8 |
modifié l'article 8, a certes renforcé la position du bailleur en | heeft gewijzigd, heeft weliswaar de positie van de verpachter |
étendant aux « parents jusqu'au quatrième degré » la liste des | verstevigd door de « bloedverwanten tot de vierde graad » toe te |
voegen aan de lijst van personen - die tot dan toe identiek was met de | |
personnes - jusque-là identique à celle figurant à l'article 37 - | lijst van artikel 37 - aan wie hij door opzegging de exploitatie van |
auxquelles il peut céder l'exploitation du bien loué en mettant fin au | |
bail. Toutefois, la même loi a entendu offrir une plus grande sécurité | het verpachte goed kan overdragen. Dezelfde wet heeft echter de |
d'exploitation aux preneurs en encourageant, par une mesure fiscale, | pachters meer bedrijfszekerheid willen bieden door het stimuleren van |
la conclusion de baux à ferme de longue durée (Doc. parl., Chambre, | langetermijnpachten bij wege van een fiscale maatregel (Parl. St., |
1998-1999, n° 2014/1, p. 1). | Kamer, 1998-1999, nr. 2014/1, p. 1). |
B.4. Il existe entre les deux catégories de bailleurs se trouvant dans | B.4. Tussen beide categorieën van verpachters die zich in de in B.2 |
les situations décrites sous B.2 une différence objective qui tient au | omschreven situaties bevinden, bestaat een objectief verschil, dat |
caractère plus ou moins étroit du lien familial invoqué. | verband houdt met de nauwheid van de familieband die wordt aangevoerd. |
B.5. Le fait que le législateur a eu égard à l'intention que peut | B.5. Het feit dat de wetgever rekening heeft gehouden met het |
avoir un bailleur (pour motif de son opposition à une cession par son preneur) de céder l'exploitation à son conjoint, à ses descendants ou enfants adoptifs ou à ceux de son conjoint ou aux conjoints desdits descendants ou enfants adoptifs, mais non à l'intention du bailleur de céder l'exploitation à « ses parents jusqu'au quatrième degré », peut se justifier par le souci de garantir une sécurité d'exploitation au preneur et de tracer dans la loi même une limite précise, ainsi que par la considération plausible selon laquelle, le plus souvent, les frères, soeurs, neveux, nièces, et autres parents non compris dans l'énumération de l'article 37, § 1er, 2°, font l'objet d'un moindre attachement que les personnes visées par cette énumération. B.6. Quant au fait que le preneur qui a manifesté son intention de céder son bail à l'un des cessionnaires privilégiés visés à l'article 35 en la notifiant au bailleur reçoit une protection plus large que celui qui ne l'a pas fait, il correspond à la circonstance que le premier seul a pris l'initiative d'indiquer qu'il entendait permettre à certains de ses proches de poursuivre l'exploitation du bien loué : cet élément encore correspond au souci du législateur de préserver la pérennité des exploitations agricoles. La mesure qui, dans ce premier cas, limite les droits du bailleur en ne lui permettant pas d'invoquer les mêmes motifs pour s'opposer à la cession du bail que ceux qu'il pourrait invoquer pour mettre fin à celui-ci, est une mesure | voornemen van de verpachter (als reden van zijn verzet tegen een overdracht door de pachter) om de exploitatie van het verpachte goed over te dragen aan zijn echtgenoot, zijn afstammelingen of aangenomen kinderen of aan die van zijn echtgenoot of aan de echtgenoten van de voormelde afstammelingen of aangenomen kinderen, maar niet het voornemen van de verpachter om die exploitatie aan « zijn bloedverwanten tot de vierde graad » over te dragen, kan worden verantwoord vanuit de bekommernis om aan de pachter een bedrijfszekerheid te kunnen bieden en om in de wet zelf een precieze grens te stellen, alsmede vanuit de plausibele overweging dat broers, zussen, neven, nichten en andere bloedverwanten die niet in de opsomming van artikel 37, § 1, 2°, zijn opgenomen meestal minder aan de verpachter gehecht zijn dan de in die opsomming bedoelde personen. B.6. Het feit dat de pachter die via kennisgeving aan de verpachter zijn voornemen heeft bekendgemaakt om zijn pacht over te dragen aan één van de geprivilegieerde overnemers bedoeld in artikel 35, een grotere bescherming geniet dan de pachter die dat niet heeft gedaan, hangt samen met de omstandigheid dat alleen de eerste het initiatief heeft genomen om aan te geven dat hij wilde dat sommige van zijn bloedverwanten het verpachte goed verder zouden exploiteren : ook dat element stemt overeen met het streven van de wetgever naar continuïteit voor de landbouwbedrijven. De maatregel die in het eerste geval de rechten van de verpachter beperkt door hem niet toe te staan dezelfde motieven aan te voeren om zich tegen een pachtoverdracht te verzetten als die waarop hij zich zou kunnen beroepen om een einde te |
pertinente et non disproportionnée. | maken aan de pacht, is een pertinente en niet-onevenredige maatregel. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 8, § 1er, alinéa 1er, et 37, § 1er, 2°, de la loi du 4 | De artikelen 8, § 1, eerste lid, en 37, § 1, 2°, van de wet van 4 |
novembre 1969 modifiant la législation sur le bail à ferme et sur le | november 1969 tot wijziging van de pachtwetgeving en van de wetgeving |
droit de préemption en faveur des preneurs de biens ruraux ne violent | betreffende het recht van voorkoop ten gunste van huurders van |
pas les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que le bailleur | landeigendommen schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, |
qui désire voir exploiter ses biens par des parents au quatrième degré | doordat de verpachter die zijn goederen wenst te laten uitbaten door |
ne peut, pour leur en céder l'exploitation, s'opposer valablement à | verwanten in de vierde graad, zich niet, om de exploitatie ervan aan |
hen over te dragen, op geldige wijze kan verzetten tegen een | |
une cession de bail qui lui a été notifiée par le preneur. | pachtoverdracht waarvan de pachter hem kennis heeft gegeven. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 9 janvier 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 9 januari 2002. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
L. Potoms. M. Melchior. | L. Potoms. M. Melchior. |