← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 162/2001 du 19 décembre 2001 Numéro du rôle : 2032 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 222 de la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée
par arrêté royal du 18 juillet 1977, posée par le La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et A. Arts, des juges L. François, M. B(...)"
Extrait de l'arrêt n° 162/2001 du 19 décembre 2001 Numéro du rôle : 2032 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 222 de la loi générale sur les douanes et accises, coordonnée par arrêté royal du 18 juillet 1977, posée par le La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, des juges L. François, M. B(...) | Uittreksel uit arrest nr. 162/2001 van 19 december 2001 Rolnummer 2032 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 222 van de algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk besluit van 18 juli 1977, gesteld door Het Arbitragehof, samengesteld uit voorzitters M. Melchior en A. Arts, de rechters L. François, (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 162/2001 du 19 décembre 2001 | Uittreksel uit arrest nr. 162/2001 van 19 december 2001 |
Numéro du rôle : 2032 | Rolnummer 2032 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 222 de la | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 222 van de |
loi générale sur les douanes et accises, coordonnée par arrêté royal | algemene wet inzake douane en accijnzen, gecoördineerd bij koninklijk |
du 18 juillet 1977, posée par le Tribunal correctionnel de Liège. | besluit van 18 juli 1977, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, des juges L. François, | samengesteld uit voorzitters M. Melchior en A. Arts, de rechters L. |
M. Bossuyt, A. Alen et J.-P. Moerman, et, conformément à l'article | François, M. Bossuyt, A. Alen en J.-P. Moerman, en, overeenkomstig |
60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, du | artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
président émérite H. Boel, assistée du greffier L. Potoms, présidée | Arbitragehof, emeritus voorzitter H. Boel, bijgestaan door de griffier |
par le président M. Melchior, | L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 18 septembre 2000 en cause du ministre des Finances et | Bij vonnis van 18 september 2000 in zake de Minister van Financiën en |
du procureur du Roi contre C. Billen et autres, dont l'expédition est | de procureur des Konings tegen C. Billen en anderen, waarvan de |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 22 septembre 2000, le | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 22 |
Tribunal correctionnel de Liège a posé la question préjudicielle | september 2000, heeft de Correctionele Rechtbank te Luik de volgende |
suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 222 de l'arrêté royal du 18 juillet 1977 portant | « Is artikel 222 van het koninklijk besluit van 18 juli 1977 tot |
coordination des dispositions en matière de douanes et accises, | coördinatie van de bepalingen inzake douane en accijnzen, bekrachtigd |
confirmé par l'article 1er de la loi du 6 juillet 1978 qui impose la | door artikel 1 van de wet van 6 juli 1978, dat bepaalt dat de |
vervoermiddelen die tot smokkel worden aangewend of in gebruik | |
confiscation des moyens de transport employés à la fraude ou mis en | gesteld, verbeurd moeten worden verklaard, en dat afwijkt van de |
usage à cet effet et déroge aux règles énoncées par l'article 42 du | regels van artikel 42 van het Strafwetboek doordat het bepaalt dat die |
Code pénal en ce qu'il impose la confiscation de ces moyens de | vervoermiddelen verbeurd moeten worden verklaard zelfs indien zij geen |
transport même s'ils n'appartiennent pas au condamné et quand bien | eigendom zijn van de veroordeelde en ook al heeft de eigenaar ervan |
même leur propriétaire serait totalement étranger à la fraude sans lui | niets met de smokkel te maken zonder dat hij overigens de mogelijkheid |
donner la possibilité de se prévaloir de sa bonne foi, n'est-il pas | krijgt zich op zijn goede trouw te beroepen, niet in strijd met de |
contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution dans la mesure où | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het aanleiding geeft |
il instaure une différence de traitement entre les propriétaires de | tot een verschil in behandeling tussen de eigenaars van goederen die |
biens ayant servi à commettre une infraction, selon que celle-ci est | gediend hebben om een misdrijf te plegen, naargelang dat misdrijf |
une infraction de droit pénal commun ou une infraction à la | ingaat tegen het gemeen strafrecht dan wel tegen de wetgeving inzake |
législation sur les douanes et accises ? » | douane en accijnzen ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 222 de la loi générale sur les douanes et accises | B.1. Artikel 222 van de algemene wet inzake douane en accijnzen |
(ci-après : L.G.D.A.) dispose : | (hierna A.W.D.A.) bepaalt : |
« § 1er. Seront également saisis et confisqués les navires ou | « § 1. Worden eveneens in beslag genomen en verbeurd verklaard de |
embarcations, ainsi que les voitures, chariots ou autres moyens de | schepen en vaartuigen, alsmede de rijtuigen, wagens en andere |
transport, et leurs attelages ordinaires, employés à la fraude ou mis | vervoermiddelen en hun gewoon gespan, die tot smokkel worden aangewend |
en usage à cet effet, quand les marchandises non déclarées y auront | of in gebruik gesteld, wanneer de niet aangegeven goederen in geheime |
été placées dans des cachettes ou bien encore quand aucune partie du | bergplaatsen werden verstopt, of wel wanneer geen enkel deel van de |
chargement n'aura été déclarée. | lading werd aangegeven. |
§ 2. Si le chargement a été déclaré en partie, les moyens de transport | § 2. Werd de lading gedeeltelijk aangegeven, zo zijn de |
ne seront saisissables que pour autant que la somme des droits dus sur | vervoermiddelen slechts voor inbeslagneming vatbaar, voor zover het |
les espèces de marchandises non déclarées, et qui ne seront pas | bedrag van de verschuldigde rechten op de niet aangegeven soorten van |
placées dans des cachettes, excédera le quart du montant des droits à | goederen, en die niet in geheime bergplaatsen werden verstopt, meer |
acquitter pour la partie de marchandises dont la déclaration aura été | belopen dan een vierde van de rechten, die dienen betaald voor het |
faite; si les marchandises non déclarées sont prohibées, les droits | aangegeven gedeelte van de goederen; zijn de niet aangegeven goederen |
seront supposés être de 20 p.c. de leur valeur. | verboden, zo worden de rechten op 20 t.h. van de waarde geraamd. |
§ 3. Les marchandises dûment déclarées ou circulant librement, qui | § 3. Behoorlijk aangegeven goederen en koopwaren in vrij verkeer, die |
serviront évidemment à cacher des objets fraudés, seront confisquées. | klaarblijkelijk dienen om smokkelwaar te verbergen, worden verbeurd |
» | verklaard. » |
B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la conformité de cette | B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof naar de bestaanbaarheid van |
disposition aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle | die bepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat ze de |
impose la confiscation des moyens de transport employés à la fraude ou | verbeurdverklaring oplegt van de vervoermiddelen die tot smokkel |
mis en usage à cet effet et déroge aux règles énoncées par l'article | |
42 du Code pénal en ce que la confiscation est imposée même si les | worden aangewend of in gebruik gesteld en afwijkt van de in artikel 42 |
moyens de transport n'appartiennent pas au condamné et quand bien même | van het Strafwetboek vervatte regels, doordat de verbeurdverklaring |
leur propriétaire serait totalement étranger à la fraude, sans donner | wordt opgelegd, zelfs indien de vervoermiddelen geen eigendom zijn van |
à ce propriétaire la possibilité de se prévaloir de sa bonne foi. La | de veroordeelde en al heeft de eigenaar ervan niets met de smokkel te |
différence de traitement dénoncée oppose, d'une part, les | maken, zonder dat deze de mogelijkheid krijgt zich op zijn goede trouw |
propriétaires de biens ayant servi à commettre une infraction de droit | te beroepen. Het aangeklaagde verschil in behandeling stelt de |
eigenaars van goederen die gediend hebben om een misdrijf te plegen | |
pénal commun et, d'autre part, les propriétaires de biens ayant servi | dat ingaat tegen het gemeen strafrecht, enerzijds, tegenover de |
eigenaars van goederen die gediend hebben om een misdrijf te plegen | |
à commettre une infraction à la législation sur les douanes et accises. | dat ingaat tegen de wetgeving inzake douane en accijnzen, anderzijds. |
B.3. L'article 42 du Code pénal dispose : | B.3. Artikel 42 van het Strafwetboek bepaalt : |
« La confiscation spéciale s'applique : | « Bijzondere verbeurdverklaring wordt toegepast : |
1° aux choses formant l'objet de l'infraction et à celles qui ont | 1° Op de zaken die het voorwerp van het misdrijf uitmaken, en op die |
servi ou qui ont été destinées à la commettre, quand la propriété en | welke gediend hebben of bestemd waren tot het plegen van het misdrijf, |
appartient au condamné; | wanneer zij eigendom van de veroordeelde zijn; |
2° aux choses qui ont été produites par l'infraction; | 2° Op de zaken die uit het misdrijf voortkomen; |
3° aux avantages patrimoniaux tirés directement de l'infraction, aux | 3° Op de vermogensvoordelen die rechtstreeks uit het misdrijf zijn |
biens et valeurs qui leur ont été substitués et aux revenus de ces | verkregen, op de goederen en waarden die in de plaats ervan zijn |
avantages investis. » | gesteld en op de inkomsten uit de belegde voordelen. » |
A la différence de l'article 42 du Code pénal, la disposition | In tegenstelling tot artikel 42 van het Strafwetboek schrijft de in |
litigieuse ne prévoit pas que les biens confisqués doivent appartenir | het geding zijnde bepaling niet voor dat de verbeurdverklaarde |
au condamné. | goederen eigendom moeten zijn van de veroordeelde. |
La Cour examine la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la | Het Hof onderzoekt de bestaanbaarheid met de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution de l'article 222 de la L.G.D.A., en ce qu'il ne permet | Grondwet van artikel 222 van de A.W.D.A., doordat het de eigenaar van |
pas au propriétaire du bien confisqué d'établir son innocence et | een verbeurdverklaard goed niet mogelijk maakt zijn onschuld aan te |
d'obtenir la restitution de son bien. | tonen en de teruggave van zijn goed te verkrijgen. |
B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.5.1. En adoptant les dispositions de la loi générale sur les douanes | B.5.1. De wetgever wilde, door de bepalingen van de algemene wet |
et accises, le législateur entendait établir un système spécifique de | inzake douane en accijnzen aan te nemen, een eigen systeem voor |
recherche et de poursuites pénales, en raison de l'ampleur et de la | strafrechtelijke opsporing en vervolging ontwikkelen, teneinde de |
fréquence des fraudes en cette matière particulièrement technique | omvang en de frequentie van de fraude te bestrijden in die bijzonder |
relative à des activités souvent transfrontalières et régie en grande | technische en vaak grensoverschrijdende materie, die mede grotendeels |
partie par une abondante réglementation européenne. Le fait que dans | door een uitgebreide Europese regelgeving wordt beheerst. Het gegeven |
cette matière spécifique le législateur ait dérogé au droit pénal | dat de wetgever in die specifieke aangelegenheid is afgeweken van het |
ordinaire n'est pas discriminatoire en soi. | gewone strafrecht, is op zich niet discriminerend. |
B.5.2. La différence de traitement entre des personnes impliquées dans | B.5.2. Het verschil in behandeling tussen betrokkenen in een zaak van |
une affaire de douanes et accises et une affaire de droit pénal commun | douane en accijnzen en in een zaak van gemeen strafrecht berust op een |
se fonde sur un critère de distinction objectif, basé sur la nature | objectief criterium van onderscheid op grond van de aard van de bij de |
des infractions définies par la loi. | wet omschreven misdrijven. |
En imposant la confiscation des moyens de transport employés à la | Door de verbeurdverklaring op te leggen van de vervoermiddelen die tot |
fraude ou mis en usage à cet effet, quel qu'en soit le propriétaire, | smokkel worden aangewend of in gebruik gesteld, wie ook de eigenaar |
le législateur prend une mesure pertinente en regard de l'objectif | ervan is, neemt de wetgever een relevante maatregel ten aanzien van de |
répressif poursuivi et du souci de protéger les droits du Trésor. | beoogde strafrechtelijke doelstelling en de zorg om de rechten van de |
Schatkist te vrijwaren. | |
B.5.3. La Cour doit encore vérifier si cette mesure ne lèse pas de | B.5.3. Het Hof moet nog onderzoeken of die maatregel niet op |
manière disproportionnée, dans leur droit de propriété, les personnes | onevenredige wijze afbreuk doet aan het eigendomsrecht van de personen |
étrangères à la fraude. | die niets met de fraude te maken hebben. |
En ce que l'article 222 de la L.G.D.A. impose la confiscation sans que | Doordat artikel 222 van de A.W.D.A. de verbeurdverklaring oplegt |
le propriétaire puisse établir qu'il est étranger à l'infraction, | zonder dat de eigenaar mag aantonen dat hij vreemd is aan het |
l'atteinte au droit de propriété est disproportionnée à l'objectif | misdrijf, is de inbreuk op het eigendomsrecht onevenredig met het |
d'intérêt général poursuivi. | nagestreefde doel van algemeen belang. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.6. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 222 de l'arrêté royal du 18 juillet 1977 portant | Artikel 222 van het koninklijk besluit van 18 juli 1977 tot |
coordination des dispositions générales relatives aux douanes et | coördinatie van de algemene bepalingen inzake douane en accijnzen, |
accises, confirmé par l'article 1er de la loi du 6 juillet 1978, qui | bekrachtigd bij artikel 1 van de wet van 6 juli 1978, dat bepaalt dat |
impose la confiscation des moyens de transport employés à la fraude ou | de vervoermiddelen die tot smokkel worden aangewend of in gebruik |
mis en usage à cet effet, viole les articles 10 et 11 de la | gesteld, verbeurd moeten worden verklaard, schendt de artikelen 10 en |
Constitution en ce qu'il ne permet pas au propriétaire d'établir qu'il | 11 van de Grondwet, doordat het de eigenaar niet mogelijk maakt aan te |
est étranger à l'infraction et d'obtenir la restitution de son bien. | tonen dat hij vreemd is aan het misdrijf en de teruggave van zijn goed te verkrijgen. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 19 décembre 2001. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 19 december 2001. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
L. Potoms. M. Melchior. | L. Potoms. M. Melchior. |