← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 155/2001 du 4 décembre 2001 Numéros du rôle : 2000 et 2001 En
cause : la question préjudicielle relative à l'article 66 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel
qu'il a été modifié par l'article 13 de la loi du 6 jui La
Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, des juges L. François, P.
(...)"
Extrait de l'arrêt n° 155/2001 du 4 décembre 2001 Numéros du rôle : 2000 et 2001 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 66 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a été modifié par l'article 13 de la loi du 6 jui La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, des juges L. François, P. (...) | Uittreksel uit arrest nr. 155/2001 van 4 december 2001 Rolnummers 2000 en 2001 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 66 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals gewijzigd bij artikel 13 van de wet van 6 juli 1994, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, de rechters L. Françoi(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 155/2001 du 4 décembre 2001 | Uittreksel uit arrest nr. 155/2001 van 4 december 2001 |
Numéros du rôle : 2000 et 2001 | Rolnummers 2000 en 2001 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 66 du Code | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 66 van het Wetboek |
des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a été modifié par l'article | van de inkomstenbelastingen 1992, zoals gewijzigd bij artikel 13 van |
13 de la loi du 6 juillet 1994, posée par la Cour d'appel de Mons. | de wet van 6 juli 1994, gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, des juges L. François, | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, de rechters L. |
P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. Lavrysen, A. | François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
Alen, J.-P. Snappe et J.-P. Moerman, et, conformément à l'article | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe en J.-P. Moerman, en, overeenkomstig |
60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, du | artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
président émérite H. Boel, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, | Arbitragehof, emeritus voorzitter H. Boel, bijgestaan door de griffier |
présidée par le président M. Melchior, | P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêts du 27 juin 2000 en cause de D.C. contre l'Etat belge, dont | Bij arresten van 27 juni 2000 in zake D.C. tegen de Belgische Staat, |
waarvan de expedities ter griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen | |
les expéditions sont parvenues au greffe de la Cour d'arbitrage le 3 | op 3 juli 2000, heeft het Hof van Beroep te Bergen de volgende |
juillet 2000, la Cour d'appel de Mons a posé la question préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 66 du Code des impôts sur les revenus, tel qu'il a été | « Schendt artikel 66 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, |
modifié par l'article 13 de la loi du 6 juillet 1994 portant les [lire | zoals het is gewijzigd bij artikel 13 van de wet van 6 juli 1994 |
: des] dispositions fiscales viole-t-il les articles 10 et 11 de la | houdende fiscale bepalingen, de artikelen 10 en 11 van de |
gecoördineerde Grondwet in de interpretatie volgens welke die bepaling | |
Constitution coordonnée dans l'interprétation selon laquelle cette | de belastingplichtige die met de eigenaar van het voertuig samenwoont, |
doch niet de belastingplichtige die met laatstgenoemde is gehuwd, | |
disposition exclut du forfait de 6 frs par kilomètre pour les | uitsluit van het forfait van 6 frank per kilometer voor de |
déplacements entre le domicile et le lieu de travail le contribuable | verplaatsingen tussen de woonplaats en de plaats van tewerkstelling ? |
cohabitant avec le propriétaire du véhicule mais non le contribuable | » |
marié avec celui-ci ? » | |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à la disposition litigieuse et à la portée de la question | Ten aanzien van de betwiste bepaling en de draagwijdte van de |
préjudicielle | prejudiciële vraag |
B.1. La question préjudicielle concerne l'article 66 du Code des | B.1. De prejudiciële vraag betreft artikel 66 van het Wetboek van de |
impôts sur les revenus 1992 (C.I.R. 1992) tel qu'il a été modifié par | inkomstenbelastingen 1992 (W.I.B. 1992), zoals gewijzigd bij artikel |
l'article 13 de la loi du 6 juillet 1994 portant des dispositions | 13 van de wet van 6 juli 1994 houdende fiscale bepalingen. Het |
fiscales. L'article précité dispose : | voormelde artikel bepaalt : |
« § 1er. Les frais professionnels afférents à l'utilisation des | « § 1. Met uitzondering van de kosten van brandstof zijn beroepskosten |
voitures, voitures mixtes et minibus, tels que ces véhicules sont | met betrekking tot het gebruik van personenauto's, auto's voor dubbel |
définis par la réglementation relative à l'immatriculation des | |
véhicules à moteur, à l'exception des frais de carburant, et les | gebruik en minibussen, zoals deze zijn omschreven in de reglementering |
moins-values sur ces véhicules ne sont déductibles qu'à concurrence de | inzake inschrijving van motorvoertuigen, en op die voertuigen geleden |
75 p.c. | minderwaarden, slechts tot 75 pct. aftrekbaar. |
[...] | [...] |
§ 4. Par dérogation au § 1er, les frais professionnels afférents aux | § 4. In afwijking van § 1 worden de beroepskosten met betrekking tot |
déplacements entre le domicile et le lieu de travail au moyen d'un | de verplaatsing tussen de woonplaats en de plaats van tewerkstelling |
véhicule visé dans cette disposition, sont fixés forfaitairement à 6 | met een in die bepaling vermeld voertuig forfaitair op 6 frank per |
francs par kilomètre parcouru. La présente dérogation n'est pas | afgelegde kilometer bepaald. Deze afwijking geldt niet voor voertuigen |
applicable aux véhicules qui sont exonérés de la taxe de circulation | die, overeenkomstig artikel 5, § 1, 3°, van het Wetboek van de met de |
conformément à l'article 5, § 1er, 3°, du Code des taxes assimilées | inkomstenbelastingen gelijkgestelde belastingen, van de |
aux impôts sur les revenus. | verkeersbelasting zijn vrijgesteld. |
§ 5. Le montant forfaitaire fixé au § 4 peut exclusivement être | § 5. Het in § 4 vermelde forfaitair bedrag mag uitsluitend worden |
accordé au contribuable lorsque le véhicule en question : | toegekend aan de belastingplichtige indien het betrokken voertuig : |
1° soit est sa propriété; | 1° hetzij zijn eigendom is; |
2° soit est immatriculé à son nom auprès de la Direction pour | 2° hetzij op zijn naam is ingeschreven bij de Directie voor de |
l'Immatriculation des Véhicules; | Inschrijving van de Voertuigen; |
3° soit est mis à sa disposition de façon permanente ou habituelle en vertu d'un contrat de location ou de leasing; 4° soit appartient à son employeur ou à sa société et que l'avantage éventuel découlant de l'utilisation de ce véhicule est taxé dans son chef. Dans les cas visés à l'alinéa 1er, 1° à 3°, le forfait peut être accordé au conjoint ou à un enfant du contribuable, lorsque ce conjoint ou cet enfant utilise le véhicule pour le déplacement visé au § 4, étant toutefois entendu que le forfait ne peut être accordé qu'à un seul contribuable pour ce qui concerne le trajet effectué en commun. » | 3° hetzij door een huur- of leasingovereenkomst bestendig of gewoonlijk te zijner beschikking is; 4° hetzij aan zijn werkgever of vennootschap toebehoort en het eventueel voordeel voortspruitend uit het gebruik van dat voertuig op zijn naam wordt belast. In de gevallen vermeld in het eerste lid, 1° tot 3°, mag dat forfait worden toegekend aan de echtgenoot of aan een kind van de belastingplichtige indien die echtgenoot of dat kind het voertuig gebruikt voor de in § 4 vermelde verplaatsing, met dien verstande evenwel dat het forfait slechts aan één enkele belastingplichtige mag worden toegekend voor het gezamenlijk afgelegde traject. » |
B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité avec les | B.2. De verwijzende rechter vraagt het Hof naar de bestaanbaarheid van |
articles 10 et 11 de la Constitution de la disposition précitée en ce | voormelde bepaling met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat |
qu'elle exclut du bénéfice de la déduction forfaitaire de six francs | die bepaling van het voordeel van de forfaitaire aftrek van zes frank |
par kilomètre le contribuable cohabitant qui utilise, pour ses | per kilometer de samenwonende belastingplichtige uitsluit die voor |
déplacements professionnels, le véhicule dont est propriétaire la | zijn verplaatsingen van en naar het werk het voertuig gebruikt waarvan |
personne avec laquelle il forme un ménage de fait et ce, contrairement | de persoon met wie hij een feitelijk huishouden vormt de eigenaar is, |
au conjoint qui utilise dans les mêmes circonstances le véhicule de | en zulks in tegenstelling tot de gehuwde die in dezelfde |
son époux. | omstandigheden het voertuig van zijn echtgenoot gebruikt. |
B.3. Il ressort de l'examen des dossiers et des arrêts de renvoi que | B.3. Uit het onderzoek van de dossiers en van de verwijzingsarresten |
les litiges déférés à la Cour d'appel de Mons sont relatifs aux | blijkt dat de geschillen die voor het Hof van Beroep te Bergen zijn |
exercices fiscaux 1993-1994. Ils concernent donc un contribuable | gebracht, betrekking hebben op de belastingjaren 1993-1994. Zij |
formant un ménage de fait qui n'aurait pu faire la déclaration de | betreffen bijgevolg een belastingplichtige die een feitelijk |
huishouden vormt en die geen verklaring van samenwoning kon hebben | |
cohabitation prévue par la loi du 23 novembre 1998 qui a introduit | afgelegd waarin de wet van 23 november 1998 voorziet, waarbij de |
dans le Code civil les articles 1475 et suivants relatifs à la cohabitation légale. Il ressort des mêmes éléments que le contribuable qui a exercé les recours devant la Cour d'appel formait un ménage de fait avec la personne avec laquelle il cohabite. La Cour limite son examen à cette catégorie de cohabitants. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.5. Selon l'exposé des motifs, la disposition en cause est une « | artikelen 1475 en volgende met betrekking tot de wettelijke samenwoning in het Burgerlijk Wetboek zijn ingevoegd. Uit diezelfde elementen blijkt dat de belastingplichtige die de beroepen voor het Hof van Beroep heeft ingesteld, een feitelijk huishouden vormde met de persoon met wie hij samenwoont. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot die categorie van samenwonenden. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.5. Volgens de memorie van toelichting is de in het geding zijnde |
adaptation d'ordre technique » permettant de déterminer lequel des | bepaling een « technische aanpassing » die het mogelijk maakt te |
contribuables peut bénéficier du forfait de six francs par kilomètre, | bepalen welke van de belastingplichtigen in aanmerking komt voor het |
étant entendu que ce forfait ne peut s'appliquer, en cas de | forfait van zes frank per kilometer, met dien verstande dat het in |
covoiturage, que dans le chef d'un seul contribuable (Doc. parl., | geval van carpooling slechts kan worden toegepast voor één enkele |
Chambre, 1993-1994, n° 1421/1, pp. 9-10). B.6. La différence de traitement entre conjoints et couples non mariés se fonde sur un élément objectif, à savoir que leur situation juridique diffère aussi bien en ce qui concerne leurs devoirs personnels mutuels que pour ce qui concerne leur situation patrimoniale. Cette situation objectivement différente a amené le législateur fiscal à disposer que les revenus des conjoints, contrairement à ceux des cohabitants non mariés, font l'objet d'une déclaration commune et d'une cotisation établie au nom des deux conjoints. Quel que soit le régime matrimonial, les revenus des conjoints autres que les revenus professionnels sont cumulés avec les revenus professionnels de celui | belastingplichtige (Parl. St., Kamer, 1993-1994, nr. 1421/1, pp. 9-10). B.6. Het verschil in behandeling tussen echtgenoten en niet-gehuwde paren steunt op het objectieve gegeven dat hun juridische toestand verschilt, zowel wat betreft de persoonlijke verplichtingen jegens elkaar, als wat betreft hun vermogensrechtelijke toestand. Die objectief verschillende toestand heeft de fiscale wetgever ook ertoe gebracht te bepalen dat de inkomsten van echtgenoten, in tegenstelling tot die van ongehuwd samenwonenden, het voorwerp uitmaken van een gezamenlijke aangifte en een aanslag die op beider naam wordt gevestigd. Ongeacht het huwelijksvermogensstelsel worden de andere inkomsten dan beroepsinkomsten van echtgenoten samengevoegd met de beroepsinkomsten van de echtgenoot die het meest zulke inkomsten |
des conjoints qui en a le plus (article 126 du C.I.R. 1992). Pour le | heeft (artikel 126 van het W.I.B. 1992). Voor de berekening van de |
calcul de l'impôt, une quotité correspondant aux revenus | belasting wordt van het belastbare inkomen een deel afgezonderd dat |
professionnels du conjoint qui en a le moins est séparée du revenu | overeenstemt met de beroepsinkomsten van de echtgenoot die het minst |
imposable et le tarif d'imposition correspondant à chacune des parts | zulke inkomsten heeft en wordt op het aldus afgezonderde inkomen en op |
est appliqué à la quotité ainsi séparée et au reste du revenu du | het resterende gezinsinkomen het met elk inkomensdeel overeenstemmende |
ménage (article 127 du même Code). Lorsque les revenus d'un conjoint | belastingtarief toegepast (artikel 127 van hetzelfde Wetboek). Wanneer |
sont insuffisants pour apurer les pertes déductibles, le solde est | de inkomsten van een echtgenoot onvoldoende zijn om de aftrekbare |
verliezen erop aan te zuiveren, wordt het saldo aangerekend op de | |
imputé sur les revenus de l'autre conjoint (article 129 du même Code). | inkomsten van de andere echtgenoot (artikel 129 van hetzelfde Wetboek). |
B.7. En vertu des dispositions en cause, ne peuvent en principe être | B.7. Krachtens de in het geding zijnde bepalingen kunnen in beginsel |
déduits comme frais professionnels que les frais exposés avec un | enkel de kosten gemaakt met een voertuig dat geacht wordt toe te |
véhicule censé appartenir au contribuable concerné. Le législateur, | behoren aan de betrokken belastingplichtige als beroepskosten worden |
ingebracht. De wetgever, die de aftrekbaarheid van de | |
qui a voulu que reste limitée à 6 francs par kilomètre la | verplaatsingskosten wilde blijven beperken tot 6 frank per kilometer, |
déductibilité des frais de déplacement, visait en particulier à éviter | beoogde inzonderheid te vermijden dat de forfaitaire kosten van een |
que les coûts forfaitaires d'un véhicule qui est utilisé simultanément | voertuig dat door meerdere personen tegelijkertijd in het |
par plusieurs personnes pour des déplacements du domicile au lieu de | woon-werkverkeer wordt gebruikt meermaals als beroepskosten zouden |
travail soient déduits plusieurs fois au titre de frais | worden ingebracht. Gelet op die doelstelling en op de voormelde |
professionnels. Eu égard à cet objectif et aux différences objectives | objectieve verschillen tussen gehuwd en ongehuwd samenwonenden, |
susmentionnées entre cohabitants mariés et non mariés, il a pu limiter | vermocht hij de afwijking van de regel vervat in paragraaf 5 van |
la dérogation à la règle contenue au paragraphe 5 de l'article 66 du | artikel 66 van het W.I.B. 1992 te beperken tot de echtgenoot van de |
C.I.R. 1992 au conjoint du contribuable, à l'exclusion de la personne | belastingplichtige, met uitsluiting van de met hem samenwonende |
non mariée cohabitant avec lui. Cette limitation est pertinente à l'égard de l'objectif visé par le législateur. Elle se justifie en particulier par le souci d'éviter la fraude et de ne pas compliquer le contrôle. En raison de la déclaration commune que les conjoints doivent faire, il est effectivement aisé de vérifier si les frais en question ne sont déduits qu'une seule fois. La mesure n'est pas manifestement disproportionnée à l'objectif poursuivi par le législateur. Etant donné que les cohabitants non mariés - contrairement aux conjoints - ne doivent pas introduire une déclaration commune, et que leurs revenus ne font pas l'objet d'un cumul total ou partiel, le législateur n'était, selon toute raison, pas davantage tenu de prendre en compte, à titre de frais professionnels déductibles, les dépenses qui n'ont pas été exposées par le contribuable lui-même, mais qui ont été totalement ou partiellement supportées par la personne qui cohabite avec lui. B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. Par ces motifs, la Cour | ongehuwde persoon. Die beperking is pertinent ten aanzien van de door de wetgever beoogde doelstelling. Zij is inzonderheid verantwoord door de zorg fraude te vermijden en de controle niet te bemoeilijken. Vanwege de gezamenlijke aangifte die echtgenoten moeten doen, valt immers gemakkelijk te controleren of de betrokken kosten slechts eenmaal worden ingebracht. De maatregel is niet kennelijk onevenredig met de door de wetgever beoogde doelstelling. Aangezien de ongehuwd samenwonenden, in tegenstelling tot echtgenoten, geen gezamenlijke aangifte moeten indienen en hun inkomsten niet het voorwerp uitmaken van een gehele of gedeeltelijke samenvoeging, was de wetgever redelijkerwijs evenmin ertoe gehouden bij de aftrekbare beroepskosten rekening te houden met uitgaven die niet door de belastingplichtige zelf zijn gedaan, doch die geheel of ten dele gedragen werden door de met hem samenwonende persoon. B.8. De prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 66 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a été | Artikel 66 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals het |
modifié par l'article 13 de la loi du 6 juillet 1994 portant des | is gewijzigd bij artikel 13 van de wet van 6 juli 1994 houdende |
dispositions fiscales, ne viole pas les articles 10 et 11 de la | fiscale bepalingen, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet |
Constitution dans l'interprétation selon laquelle cette disposition | in de interpretatie volgens welke die bepaling de belastingplichtige |
exclut du forfait de six francs par kilomètre pour les déplacements | die met de eigenaar van het voertuig samenwoont, en niet de |
belastingplichtige die met laatstgenoemde is gehuwd, uitsluit van het | |
entre le domicile et le lieu de travail le contribuable cohabitant | forfait van zes frank per kilometer voor de verplaatsingen tussen de |
avec le propriétaire du véhicule et non le contribuable marié avec | woonplaats en de plaats van tewerkstelling. |
celui-ci. Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 4 décembre 2001, par le | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 4 december 2001, door |
siège précité, dans lequel le juge J.-P. Moerman est légitimement | de voormelde zetel, waarin rechter J.-P. Moerman wettig verhinderd is |
empêché, le juge A. Alen devant s'abstenir. | en rechter A. Alen zich moet onthouden. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. | P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. |