Extrait de l'arrêt n° 113/2001 du 20 septembre 2001 Numéro du rôle : 1963 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 309, alinéa 1 er , 2°, du Code des impôts sur les revenus , posée par la Cour de cassation. (...) composée des présidents M. Melchior et A. Arts, des juges L. François, R. Henneuse, E. De Groot et (...) | Uittreksel uit arrest nr. 113/2001 van 20 september 2001 Rolnummer 1963 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 309, eerste lid, 2°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen , gesteld door het Hof van Cassatie. Het Arb(...) samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, de rechters L. François, R. Henneuse, E. De(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 113/2001 du 20 septembre 2001 | Uittreksel uit arrest nr. 113/2001 van 20 september 2001 |
Numéro du rôle : 1963 | Rolnummer 1963 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 309, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 309, eerste lid, |
1er, 2°, du Code des impôts sur les revenus (1964), posée par la Cour | 2°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen (1964), gesteld door |
de cassation. | het Hof van Cassatie. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, des juges L. François, | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, de rechters L. |
R. Henneuse, E. De Groot et J.-P. Snappe, et, conformément à l'article | François, R. Henneuse, E. De Groot en J.-P. Snappe, en, overeenkomstig |
60bis de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, du | artikel 60bis van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
président émérite H. Boel, assistée du greffier L. Potoms, présidée | Arbitragehof, emeritus voorzitter H. Boel, bijgestaan door de griffier |
par le président M. Melchior, | L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 10 avril 2000 en cause de J. Van Melkebeke-Lintermans | Bij arrest van 10 april 2000 in zake J. Van Melkebeke-Lintermans tegen |
contre l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het |
Cour d'arbitrage le 9 mai 2000, la Cour de cassation a posé la | Arbitragehof is ingekomen op 9 mei 2000, heeft het Hof van Cassatie de |
question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 309, alinéa 1er, 2°, du Code des impôts sur les revenus | « Is artikel 309, eerste lid, 2°, van het Wetboek van de |
(1964) est-il contraire, pour les raisons indiquées dans le moyen, aux | |
principes d'égalité et de non-discrimination consacrés par les | Inkomstenbelastingen (1964), wegens de in het middel aangegeven |
articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'il exclut l'octroi | redenen, strijdig met de in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
neergelegde beginselen van gelijkheid en non-discriminatie, in zoverre | |
het uitsluit dat moratoire interest wordt toegekend aan de betrokken | |
d'intérêts moratoires au contribuable intéressé lorsque le précompte | belastingplichtige wanneer [de] roerende voorheffing niet kon worden |
mobilier n'a pu être imputé sur l'impôt global frappant ce | verrekend op de gezamenlijke belasting ten laste van die |
contribuable en raison de l'expiration du délai légal d'imposition ? » | belastingplichtige, omdat de wettelijke aanslagtermijn verstreken was ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. Les articles 308 et 309 du Code des impôts sur les revenus de | B.1.1. De artikelen 308 en 309 van het Wetboek van de |
1964 (ci-après C.I.R. 1964) disposent : | inkomstenbelastingen van 1964 (hierna W.I.B. 1964) bepalen : |
« Art. 308.En cas de restitution d'impôts, des intérêts moratoires sont alloués au taux de 0,8 p.c. par mois civil. Le Roi peut adapter ce taux lorsque les fluctuations du taux de l'intérêt pratiqué sur le marché financier le justifient. Les intérêts sont calculés sur le montant de chaque paiement arrondi au millier inférieur; le mois pendant lequel a eu lieu le paiement est négligé, mais le mois au cours duquel est envoyé au redevable l'avis mettant à sa disposition la somme à restituer est compté pour un mois entier. Art. 309.Aucun intérêt moratoire n'est alloué en cas de restitution : |
« Art. 308.Bij terugbetaling van belastingen worden moratoriuminteresten toegekend tegen een rentevoet van 0,8 pct. per kalendermaand. De Koning kan, wanneer zulks ingevolge de op de geldmarkt toegepaste rentevoeten verantwoord is, dit tarief aanpassen. Die interesten worden berekend op het bedrag van elke betaling, afgerond op het lagere duizendtal; de maand waarin de betaling is geschied wordt niet medegerekend, doch de maand waarin aan de belastingschuldige het bericht wordt gestuurd dat de terug te betalen som te zijner beschikking stelt, wordt voor een gehele maand geteld. Art. 309.Geen interest wordt toegekend bij terugbetaling : |
1° de précomptes professionnels visés aux articles 180 à 184, | 1° van bedrijfsvoorheffingen als bedoeld bij de artikelen 270 tot 275, |
effectuée au profit du redevable de ces précomptes; | die ten voordele van de schuldenaar van die voorheffingen geschiedt; |
2° de l'excédent de précomptes et versements anticipés visés à | 2° van het overschot van voorheffingen en voorafbetalingen als bedoeld |
l'article 211, § 2, effectuée au profit du contribuable intéressé; | bij artikel 304, § 2, die ten voordele van de betrokken belastingplichtige geschiedt; |
3° de surtaxes visées à l'article 277, §§ 1er et 2, effectuée | 3° van de overbelastingen als bedoeld bij artikel 376, §§ 1 en 2, die |
d'office, après l'expiration des délais de réclamation et de recours; | na het verstrijken van de termijnen van bezwaar en beroep van ambtswege geschiedt; |
4° de réductions visées à l'article 277, § 3, 2°, effectuée d'office, | 4° van de verminderingen als bedoeld bij artikel 376, § 3, 2°, die na |
après l'expiration des délais de réclamation et de recours. | het verstrijken van de termijnen van bezwaar en beroep van ambtswege |
Aucun intérêt n'est non plus alloué lorsque son montant n'atteint pas | geschiedt. |
100 F ou lorsque sa base de calcul est inférieure à 5.000 F. » | Evenzo wordt geen interest toegekend wanneer hij geen 100 frank |
bedraagt of wanneer de berekeningsgrondslag ervan lager is dan 5.000 frank. » | |
Ces dispositions ont été reprises aux articles 418 et 419 du Code des | Die bepalingen werden overgenomen in de artikelen 418 en 419 van het |
impôts sur les revenus 1992 (C.I.R. 1992) mais ceux-ci ont été | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (W.I.B. 1992) maar die zijn |
modifiés par les articles 43 et 44 de la loi du 15 mars 1999. | gewijzigd bij de artikelen 43 en 44 van de wet van 15 maart 1999. |
B.1.2. La question préjudicielle porte sur l'article 309, alinéa 1er, | B.1.2. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het voormelde artikel |
2°, précité et concerne des hypothèses dans lesquelles, faisant droit | 309, eerste lid, 2°, en betreft gevallen waarin het hof van beroep, |
à un recours fondé sur le Code des impôts sur les revenus, la cour | dat een beroep inwilligt dat is gebaseerd op het Wetboek van de |
d'appel condamne l'Etat à rembourser au contribuable des sommes que | inkomstenbelastingen, de Staat ertoe veroordeelt aan een |
celui-ci a payées à titre de précompte mobilier. Selon le moyen auquel | belastingplichtige sommen terug te betalen die hij als roerende |
se réfère la question posée par la Cour de cassation, cette disposition, « si [elle] exclut l'allocation d'intérêts moratoires en cas de restitution d'un précompte mobilier imputé sur l'impôt des personnes physiques lorsque cet impôt est annulé pour violation du délai légal d'imposition, [...] est [...] contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution [en ce que, dans cette interprétation, elle établit une discrimination] au préjudice de la catégorie particulière des contribuables auxquels sont restituées des sommes acquittées par imputation du précompte mobilier sur un impôt établi en dehors du délai légal; [...] en effet, tous les autres contribuables auxquels sont restituées des sommes acquittées sur un impôt annulé ont droit à des intérêts moratoires, soit que l'impôt ait été établi dans le délai légal d'imposition et acquitté par imputation du précompte mobilier ou par un versement en espèces, soit que l'impôt ait été établi en dehors du délai légal d'imposition et acquitté par un versement en espèces ». B.2. Il existe entre les catégories de contribuables visés une différence objective. Ceux qui bénéficient d'une allocation d'intérêts moratoires ont acquitté l'impôt (que celui-ci ait ou non été établi dans le délai légal) par un versement en espèces ou, dans l'hypothèse où l'impôt a été établi dans le délai légal, l'ont acquitté par imputation du précompte mobilier. Ceux à qui une telle allocation d'intérêts est refusée ont aussi acquitté l'impôt par imputation dudit précompte, l'impôt n'ayant toutefois pas été établi dans le délai légal. B.3.1. Les dispositions en cause trouvent leur origine dans les alinéas 5 et 6 de l'article 74 des lois coordonnées du 15 janvier 1948 | voorheffing heeft betaald. Volgens het middel waarnaar de door het Hof van Cassatie gestelde vraag verwijst, is die bepaling, indien zij « uitsluit dat moratoire interest wordt toegekend bij terugbetaling van een overschot van een roerende voorheffing die verrekend is op de personenbelasting wanneer die belasting vernietigd is wegens niet-inachtneming van de wettelijke aanslagtermijn, [...] strijdig [...] met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet [doordat zij, in die interpretatie, een discriminatie invoert] ten nadele van de bijzondere categorie van belastingplichtigen aan wie bedragen worden teruggegeven die gekweten zijn door verrekening van de roerende voorheffing op een buiten de wettelijke termijn vastgestelde belasting; alle overige personen aan wie bedragen worden terugbetaald die verrekend zijn op een vernietigde belasting [hebben] immers recht [...] op moratoire interest, ofwel omdat de belasting binnen de wettelijke aanslagtermijn vastgesteld is en gekweten door verrekening van de roerende voorheffing of door een betaling in speciën, ofwel omdat de belasting buiten de wettelijke aanslagtermijn is vastgesteld en gekweten door een betaling in speciën ». B.2. Onder de bedoelde categorieën van belastingplichtigen bestaat een objectief verschil. Diegenen die een toekenning van moratoriumintresten genieten, hebben de belasting betaald (ongeacht of die al dan niet binnen de wettelijke termijn is vastgesteld) door een storting in contanten of, ingeval de belasting is vastgesteld binnen de wettelijke termijn, hebben de belasting betaald door verrekening van de roerende voorheffing. Diegenen aan wie een dergelijke toekenning van intresten is geweigerd, hebben die belasting ook betaald door verrekening van die voorheffing, hoewel de belasting niet binnen de wettelijke termijn was vastgesteld. B.3.1. De in het geding zijnde bepalingen vinden hun oorsprong in artikel 74, vijfde en zesde lid, van de gecoördineerde wetten van 15 |
relatives à l'impôt sur les revenus, insérés par l'article 5 de la loi | januari 1948 betreffende de inkomstenbelastingen, ingevoegd bij |
du 27 juillet 1953. Après avoir posé le principe du paiement | artikel 5 van de wet van 27 juli 1953. Nadat die bepalingen het |
d'intérêts moratoires par l'Etat en cas de restitution d'impôt, ces | beginsel hadden gesteld van de betaling van moratoriumintresten door |
dispositions prévoyaient une exception, notamment lorsque le | de Staat in geval van terugbetaling van belasting, voorzagen zij in |
remboursement concernait des « impôts dus à la source », qualifiés | een uitzondering, met name wanneer de terugbetaling « aan de bron |
aujourd'hui de « précomptes ». | verschuldigde belastingen » betrof, thans « voorheffingen » genoemd. |
L'exposé des motifs de la loi de 1953 indique que « cette disposition, | De memorie van toelichting van de wet van 1953 stelt dat « deze |
qui remonte à la loi du 28 février 1924, était justifiée par des | bepaling, die dateert van de wet van 28 februari 1924, was gesteund op |
raisons d'équité » (Doc. parl., Chambre, 1952-1953, n° 277, p. 9) et | redenen van billijkheid » (Parl. St., Kamer, 1952-1953, nr. 277, p. 9) |
que, de même que les contribuables négligents doivent payer des | en dat, zoals de nalatige belastingplichtigen verwijlinteresten moeten |
intérêts de retard à l'Etat, « par identité de motifs, il n'est que | betalen aan de Staat, « om dezelfde redenen [...] het dan ook billijk |
juste d'accorder des intérêts moratoires aux contribuables, chaque | [is] moratoire interesten aan de belastingplichtigen toe te kennen |
fois que l'Etat restitue un impôt payé [...] » (ibid., p. 10). L'exception, relative notamment à la restitution des impôts dus à la source, correspondant aujourd'hui à l'excédent de précompte, est motivée de la manière suivante dans les travaux préparatoires de cette loi : « [...], la restitution peut résulter notamment d'erreurs commises par le débiteur du revenu, responsable du versement de l'impôt au Trésor, mais ne supportant pas lui-même ou n'étant pas censé supporter personnellement cette charge, de l'application de l'article 52 qui | telkens de Staat een gekweten belasting terugbetaalt [...] » (ibid., p. 10). De uitzondering, inzonderheid in verband met de terugbetaling van de aan de bron verschuldigde belastingen, thans overeenstemmende met het overschot van voorheffing, wordt in de parlementaire voorbereiding van de wet als volgt gemotiveerd : « [...] de terugbetaling [kan] voortspruiten namelijk uit vergissingen begaan door de schuldenaar van het inkomen die verantwoordelijk is voor de storting van de belasting in de Schatkist maar deze last niet zelf draagt of niet geacht wordt hem zelf te dragen, uit de toepassing van artikel 52, waarbij maatregelen voorzien worden ten einde de |
prévoit des mesures en vue d'éviter la double taxation des mêmes | dubbele belasting van dezelfde inkomsten in hoofde van dezelfde |
revenus dans le chef du même redevable, et enfin de la régularisation | belastingplichtige te vermijden, en ten slotte uit de regularisatie |
de la situation fiscale des appointés, salariés, pensionnés, etc., | van de fiscale toestand van de wedde-, loon-, pensioentrekkenden, |
lorsque le montant de l'impôt retenu à la source excède celui des | enz., wanneer het bedrag van de bij de bron ingehouden belasting hoger |
impôts réellement exigibles sur l'ensemble des revenus professionnels | is dan dit der belastingen werkelijk vorderbaar op het geheel der |
du contribuable. | bedrijfsinkomsten van de belastingplichtige. |
L'allocation d'intérêts moratoires dans les cas précités se heurterait | De toekenning van moratoire interesten in voormelde gevallen zou |
en général à des difficultés matérielles considérables et sans réelle | doorgaans op aanzienlijk materiële moeilijkheden stuiten, en zulks |
utilité. Elle serait d'ailleurs injustifiée lorsqu'elle est la | zonder werkelijk nut. Zij zou anderdeels ongerechtvaardigd zijn |
conséquence d'erreurs dans le versement des impôts dus à la source ou | wanneer zij het gevolg is van vergissingen in de storting der bij de |
de l'application de l'article 52, puisque, dans le premier cas, il | bron verschuldigde belastingen, of van de toepassing van artikel 52, |
serait pratiquement impossible au débiteur de l'impôt de répartir les intérêts moratoires entre les véritables contribuables, à savoir les bénéficiaires des revenus imposables et, dans la deuxième éventualité, le remboursement est accordé non pas aux véritables bénéficiaires des revenus mais à la société qui n'a pas elle-même supporté ou n'est pas censée avoir supporté la charge de la taxe mobilière. » (ibid., p. 10) B.3.2. Il peut se justifier qu'aucun intérêt ne soit dû sur le remboursement de précomptes lorsque le redevable a payé spontanément plus qu'il ne devait ou lorsqu'il est pratiquement impossible de | vermits in het eerste geval, het de schuldenaar van de belasting practisch onmogelijk zou zijn de moratoire interesten te verdelen over de werkelijke belastingplichtigen, te weten de begunstigden der belastbare inkomsten en, in de tweede onderstelling, de terugbetaling niet toegestaan wordt aan de werkelijke begunstigden van de inkomsten, doch aan de vennootschap die de last van de mobiliënbelasting niet zelf droeg of niet geacht wordt die last te hebben gedragen. » (ibid., p. 10) B.3.2. Het kan worden verantwoord dat geen enkele interest verschuldigd is bij de terugbetaling van voorheffingen wanneer de schuldenaar spontaan meer heeft betaald dan hij verschuldigd was of wanneer het praktisch onmogelijk is de datum vast te stellen waarop de |
déterminer la date de prise de cours des intérêts à répartir entre les | interesten zijn beginnen te lopen die moeten worden verdeeld onder de |
contribuables en faveur de qui les retenues ont été faites par le | belastingplichtigen ten gunste van wie de inhoudingen gebeurd zijn |
redevable des précomptes. Tel est le cas notamment de l'excédent de précomptes professionnels lorsqu'ils n'ont pas fait l'objet d'un enrôlement au nom du redevable. En revanche, rien ne justifie que des intérêts moratoires soient refusés lorsqu'il s'agit de précomptes mobiliers, que leur remboursement est rendu nécessaire par l'expiration du délai légal d'imposition entraînant l'impossibilité de les imputer sur l'impôt et que la détermination de la date de prise de cours des intérêts est possible. Cette situation n'est pas essentiellement différente, au regard de l'objectif poursuivi par la disposition en cause, de celle du contribuable qui s'est acquitté de l'impôt par le biais de versements ou dont l'impôt a été établi dans le délai légal et qui bénéficie d'un remboursement. B.4. Il résulte de ce qui précède que, s'il est interprété comme excluant l'octroi d'intérêts moratoires au contribuable lorsque le précompte mobilier n'a pu être imputé sur l'impôt en raison de l'expiration du délai légal d'imposition, l'article 309, alinéa 1er, | door de schuldenaar van de voorheffingen. Zulks is met name het geval voor het overschot van bedrijfsvoorheffingen wanneer zij niet het voorwerp hebben uitgemaakt van een inkohiering op naam van de belastingplichtige. Niets verantwoordt daarentegen dat moratoriumintresten worden geweigerd wanneer het gaat om roerende voorheffingen, wanneer de terugbetaling ervan noodzakelijk wordt gemaakt door het verstrijken van de wettelijke aanslagtermijn zodat het onmogelijk is ze aan te rekenen op de belasting en wanneer het mogelijk is de datum vast te stellen waarop de interesten beginnen te lopen. Met betrekking tot de doelstelling die in de in het geding zijnde bepaling wordt nagestreefd, is die situatie niet essentieel verschillend van die van de belastingplichtige die de belasting heeft betaald door stortingen of wiens belasting binnen de wettelijke termijn is vastgesteld en die een terugbetaling geniet. B.4. Uit wat voorafgaat volgt dat het in het geding zijnde artikel |
2°, du C.I.R. 1964 en cause est discriminatoire. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : L'article 309, alinéa 1er, 2°, du Code des impôts sur les revenus 1964 viole les articles 10 et 11 de la Constitution s'il est interprété comme excluant l'octroi d'intérêts moratoires au contribuable lorsque | 309, eerste lid, 2°, van het W.I.B. 1964 discriminerend is indien het in die zin wordt geïnterpreteerd dat het de toekenning van moratoriumintresten aan de belastingplichtige uitsluit wanneer de roerende voorheffing niet op de belasting kon worden aangerekend vanwege het verstrijken van de wettelijke aanslagtermijn. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : Artikel 309, eerste lid, 2°, van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1964 schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet indien het in die zin wordt geïnterpreteerd dat het de |
le précompte mobilier n'a pu être imputé sur l'impôt en raison de | toekenning van moratoriumintresten aan de belastingplichtige uitsluit |
l'expiration du délai légal d'imposition. | wanneer de roerende voorheffing niet op de belasting kon worden |
aangerekend vanwege het verstrijken van de wettelijke aanslagtermijn. | |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 20 septembre 2001. | op de openbare terechtzitting van 20 september 2001. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |