Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêt du --
← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 96/2001 du 12 juillet 2001 Numéros du rôle : 1901 et 1926 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 32, 2°, et 46, § 2, combinés avec d'autres dispositions du Code judiciaire, posées par la Cou La Cour d'arbitrage, composée du président M. Melchior, des juges L. François, A. Arts et M. Bos(...)"
Extrait de l'arrêt n° 96/2001 du 12 juillet 2001 Numéros du rôle : 1901 et 1926 En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 32, 2°, et 46, § 2, combinés avec d'autres dispositions du Code judiciaire, posées par la Cou La Cour d'arbitrage, composée du président M. Melchior, des juges L. François, A. Arts et M. Bos(...) Uittreksel uit arrest nr. 96/2001 van 12 juli 2001 Rolnummers 1901 en 1926 In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 32, 2°, en 46, § 2, gelezen in samenhang met andere bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld doo Het Arbitragehof, samengesteld uit voorzitter M. Melchior, de rechters L. François, A. Arts en M(...)
COUR D'ARBITRAGE ARBITRAGEHOF
Extrait de l'arrêt n° 96/2001 du 12 juillet 2001 Uittreksel uit arrest nr. 96/2001 van 12 juli 2001
Numéros du rôle : 1901 et 1926 Rolnummers 1901 en 1926
En cause : les questions préjudicielles concernant les articles 32, In zake : de prejudiciële vragen betreffende de artikelen 32, 2°, en
2°, et 46, § 2, combinés avec d'autres dispositions du Code 46, § 2, gelezen in samenhang met andere bepalingen van het
judiciaire, posées par la Cour de cassation et par la Justice de paix Gerechtelijk Wetboek, gesteld door het Hof van Cassatie en door het
du canton de Grâce-Hollogne. Vredegerecht van het kanton Grâce-Hollogne.
La Cour d'arbitrage, Het Arbitragehof,
composée du président M. Melchior, des juges L. François, A. Arts et samengesteld uit voorzitter M. Melchior, de rechters L. François, A.
M. Bossuyt, et, conformément à l'article 60bis de la loi spéciale du 6 Arts en M. Bossuyt, en, overeenkomstig artikel 60bis van de bijzondere
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, du président émérite G. De wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, emeritus voorzitter G. De
Baets, du juge honoraire J. Delruelle et du juge émérite E. Cerexhe, Baets, ererechter J. Delruelle en emeritus rechter E. Cerexhe,
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président émérite G. bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van
De Baets, emeritus voorzitter G. De Baets,
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : wijst na beraad het volgende arrest :
I. Objet des questions préjudicielles I. Onderwerp van de prejudiciële vragen
a. Par arrêt du 21 février 2000 en cause de M. Geirnaert contre a. Bij arrest van 21 februari 2000 in zake M. Geirnaert tegen de
l'Office national de l'emploi, dont l'expédition est parvenue au Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, waarvan de expeditie ter griffie
greffe de la Cour d'arbitrage le 7 mars 2000, la Cour de cassation a van het Arbitragehof is ingekomen op 7 maart 2000, heeft het Hof van
posé la question préjudicielle suivante : Cassatie de volgende prejudiciële vraag gesteld :
« Les articles 32, 2°, 46 et 792, alinéa 2, joint à l'article 1051 du « Schenden de artikelen 32, 2°, 46 en 792, tweede lid, juncto artikel
Code judiciaire violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution 1051 van het Gerechtelijk Wetboek de artikelen 10 en 11 van de
dès lors qu'ils font une distinction dans la détermination du délai et Grondwet doordat zij een onderscheid maken bij de bepaling van de
dans les modalités d'appel entre les contestations visées à l'article termijn en bij de modaliteiten van het hoger beroep, tussen de
792, alinéa 2, pour lesquelles la notification par pli judiciaire fait geschillen bedoeld in artikel 792, tweede lid, waarvoor de
courir le délai d'appel et les contestations pour lesquelles la règle kennisgeving bij gerechtsbrief de termijn van hoger beroep doet lopen
de droit commun de la signification par exploit d'huissier est en de geschillen waarvoor de gemeenrechtelijke regel van de betekening
applicable ? » bij gerechtsdeurwaardersexploot toepasselijk is ? »
b) Par jugement du 21 mars 2000 en cause de F. Lozinski contre S. b) Bij vonnis van 21 maart 2000 in zake F. Lozinski tegen S. Spadazzi,
Spadazzi, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op
d'arbitrage le 29 mars 2000, le juge de paix du canton de 29 maart 2000, heeft de vrederechter van het kanton Grâce-Hollogne de
Grâce-Hollogne a posé la question préjudicielle suivante : volgende prejudiciële vraag gesteld :
« Les articles 32 et 46 du Code judiciaire, régissant les « Schenden de artikelen 32 en 46 van het Gerechtelijk Wetboek, die de
notifications et le pli judiciaire, lus isolément et en liaison avec kennisgevingen en de gerechtsbrief regelen, afzonderlijk en in
les autres dispositions qui mettent en oeuvre les outils de procédure samenhang gelezen met de andere bepalingen waarin de aangehaalde
précités, spécialement l'article 751 du même code, violent-ils les instrumenten van rechtspleging in werking worden gesteld, inzonderheid
articles 10 et 11 de la Constitution, considérés isolément ou combinés artikel 751 van hetzelfde Wetboek, de artikelen 10 en 11 van de
avec l'article 6 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme Grondwet, afzonderlijk beschouwd of in samenhang gelezen met artikel 6
van het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de
et des libertés fondamentales signée à Rome le 4 novembre 1950, fundamentele vrijheden, ondertekend te Rome op 4 november 1950,
approuvée par la loi du 13 mai 1955, quand ils sont compris comme goedgekeurd bij de wet van 13 mei 1955, wanneer zij in die zin worden
signifiant que la notification sortit ses effets dès le jour de son begrepen dat zij betekenen dat de kennisgeving uitwerking heeft vanaf
envoi ? » de datum van verzending ervan ? »
Ces affaires sont inscrites sous les numéros 1901 et 1926 du rôle de Die zaken zijn ingeschreven onder de nummers 1901 en 1926 van de rol
la Cour. van het Hof.
(...) (...)
IV. En droit IV. In rechte
(...) (...)
B.1.1. Les questions préjudicielles concernent la compatibilité des B.1.1. De prejudiciële vragen hebben betrekking op de bestaanbaarheid
articles 32, 2°, et 46, § 2, du Code judiciaire avec les articles 10 van de artikelen 32, 2°, en 46, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek met
et 11 de la Constitution, lus ou non en combinaison avec l'article 6 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang met
de la Convention européenne des droits de l'homme. artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens.
B.1.2. Les dispositions en cause énoncent : B.1.2. De in het geding zijnde bepalingen luiden :
«

Art. 32.Au sens du présent Code, il faut entendre :

«

Art. 32.In dit wetboek wordt verstaan :

1° par signification : la remise d'une copie de l'acte; elle a lieu 1° onder betekening : de afgifte van een afschrift van de akte; zij
par exploit d'huissier; geschiedt bij deurwaardersexploot;
2° par notification : l'envoi d'un acte de procédure en original ou en 2° onder kennisgeving : de toezending van een akte van rechtspleging
copie; elle a lieu par la poste, ou, dans les cas déterminés par la in origineel of in afschrift; zij geschiedt langs de post of, in de
loi, suivant les formes que celle-ci prescrit. » gevallen die de wet bepaalt, in de vormen die deze voorschrijft. »
« Art. 46. « Art. 46.
[...] [...]
§ 2. Dans les cas prévus par la loi, le greffier fait procéder à la § 2. In de gevallen die de wet bepaalt, zorgt de griffier ervoor dat
notification par pli judiciaire. de kennisgeving bij gerechtsbrief geschiedt.
Le pli judiciaire est remis par les services de la poste à la personne De gerechtsbrief wordt door de postdienst ter hand gesteld aan de
du destinataire ou à son domicile ainsi qu'il est prévu aux articles geadresseerde in persoon of aan diens woonplaats zoals bepaald in de
33, 35 et 39. La personne à qui le pli est remis signe l'accusé de artikelen 33, 35 en 39. De persoon aan wie de brief wordt ter hand
réception, qui est renvoyé par la poste à l'expéditeur; le refus de signer est relaté par le préposé de la poste au bas de l'accusé de réception. Lorsque le pli judiciaire ne peut être remis à la personne du destinataire ou à son domicile, le préposé de la poste laisse un avis de passage. Le pli est tenu en dépôt au bureau des postes pendant huit jours. Il peut être retiré pendant ce délai par le destinataire en personne ou par le porteur d'une procuration écrite. Toutefois, lorsque le destinataire du pli judiciaire a demandé la réexpédition de sa correspondance ou lorsqu'il en a demandé la conservation au bureau des postes, le pli est, pendant la période couverte par la demande, renvoyé ou conservé à l'adresse que le destinataire a désignée. Le pli adressé à un failli est remis au curateur. Le Roi règle les modalités d'application des alinéas 3 à 5. » B.2.1. Les juges a quo demandent à la Cour si ces dispositions violent le principe constitutionnel d'égalité et de non-discrimination dans l'interprétation selon laquelle, en cas d'utilisation d'un pli judiciaire, les délais de procédure prennent cours - sauf disposition légale particulière - au moment du dépôt du pli judiciaire à la poste, gesteld, tekent het ontvangstbewijs, dat door de post aan de afzender wordt teruggezonden. Weigert die persoon te tekenen, dan maakt de postbeambte van die weigering melding onderaan op het ontvangstbewijs. Ingeval de gerechtsbrief noch aan de geadresseerde in persoon noch aan diens woonplaats ter hand kan worden gesteld, laat de postbeambte een bericht achter dat hij is langsgekomen. De brief wordt gedurende acht dagen op het postkantoor in bewaring gehouden. Hij kan tijdens die termijn afgehaald worden door de geadresseerde in persoon of door de houder van een schriftelijke volmacht. Wanneer evenwel de geadresseerde van de gerechtsbrief om de terugzending van zijn briefwisseling heeft verzocht of hij de bewaring ervan op het postkantoor heeft gevraagd, wordt de brief tijdens de periode die door het verzoek wordt gedekt, terug gezonden naar of bewaard op het adres dat de geadresseerde heeft aangewezen. De aan een gefailleerde geadresseerde brief wordt aan de curator ter hand gesteld. De Koning regelt de wijze waarop de leden 3 tot 5 worden toegepast. » B.2.1. De verwijzende rechters vragen het Hof of die bepalingen het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie schenden in de interpretatie dat bij gebruik van een gerechtsbrief de termijnen van rechtspleging - behoudens bijzondere wettelijke bepaling - een aanvang nemen op het tijdstip dat de gerechtsbrief ter post wordt afgegeven, terwijl diezelfde termijn in geval van betekening bij
alors qu'en cas de signification par exploit d'huissier, ce délai deurwaardersexploot een aanvang neemt bij de terbeschikkingstelling
commence à courir lors de la remise de l'acte au destinataire. van de akte aan de geadresseerde.
B.2.2. Il appartient au législateur de déterminer de quelle manière B.2.2. Het behoort tot de beleidskeuze van de wetgever om te bepalen
est réglée la communication des actes de procédure. Comme il ne peut op welke wijze het meedelen van akten van rechtspleging wordt
être dérogé à la signification par exploit d'huissier - qui est la geregeld. Aangezien enkel kan worden afgeweken van de betekening bij
règle générale en droit privé judiciaire - que dans les cas prévus par deurwaardersexploot - die de algemene regel is in het gerechtelijk
la loi, il est possible, en principe, de déterminer objectivement quel privaatrecht - in de gevallen die de wet bepaalt, is in beginsel
mode de communication doit être utilisé. objectief vast te stellen welke wijze van meedelen moet worden
Il n'appartient pas à la Cour d'examiner chacun de ces cas, dès lors aangewend. Het staat niet aan het Hof om elk van die gevallen te onderzoeken, nu
qu'elle n'est pas interrogée à ce sujet. Il suffit en l'espèce het Hof daarover niet wordt ondervraagd. Te dezen kan men ermee
d'observer que le choix du pli judiciaire peut notamment se justifier volstaan op te merken dat de keuze voor de gerechtsbrief verantwoord
par le souci de réduire les frais de la procédure ou d'accélérer le kan zijn onder meer door de zorg om de kosten van de rechtspleging te
déroulement de celle-ci. drukken of om de vooruitgang ervan te bespoedigen.
B.3. Il convient toutefois d'examiner si les articles 10 et 11 de la B.3. Er dient wel te worden onderzocht of de artikelen 10 en 11 van de
Constitution sont violés par les dispositions susdites dans Grondwet worden geschonden door bovenvermelde bepalingen indien zij zo
l'hypothèse où celles-ci sont comprises en ce sens que le délai, en worden begrepen dat de termijn in geval van kennisgeving bij
cas de notification par pli judiciaire, commence à courir au moment où gerechtsbrief begint te lopen op het tijdstip dat de gerechtsbrief ter
le pli judiciaire est déposé à la poste. post wordt afgegeven.
B.4.1. Dans l'optique de la sécurité juridique, il peut se justifier B.4.1. Om rechtsonzekerheid tegen te gaan kan worden verantwoord dat
que lors de la détermination du point de départ des délais de bij het bepalen van het aanvangspunt van de termijnen van
procédure, on ait opté en l'espèce pour un point de départ qui ne soit rechtspleging, te dezen gekozen werd voor een aanvangspunt dat niet
pas tributaire de l'attitude des parties dans une procédure. afhankelijk is van de houding van de partijen in een rechtsgeding.
B.4.2. Les dispositions des articles 32, 2°, et 46, § 2, du Code judiciaire offrent en principe au destinataire d'un pli judiciaire des garanties suffisantes pour prendre connaissance, à bref délai et sans efforts démesurés, des pièces qui lui sont adressées, si elles ne lui sont pas remises personnellement. En soi, cette réglementation n'est pas discriminatoire par rapport à celle qui s'applique au destinataire d'une signification par exploit d'huissier. B.4.3. Reste en particulier la question de savoir si ces dispositions sont susceptibles d'entraîner une restriction disproportionnée des droits du destinataire, lorsqu'elles sont combinées avec d'autres B.4.2. De regeling van de artikelen 32, 2°, en 46, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek biedt aan de geadresseerde van een gerechtsbrief in beginsel afdoende waarborgen om op korte termijn en zonder onoverkomelijke inspanningen kennis te nemen van de stukken die hem worden toegezonden, indien zij hem niet persoonlijk zijn overhandigd. Op zich genomen is die regeling niet discriminerend ten opzichte van die welke geldt voor de geadresseerde van een betekening bij deurwaardersexploot. B.4.3. Blijft inzonderheid de vraag of die bepalingen tot een onevenredige beperking van de rechten van de geadresseerde kunnen leiden, wanneer zij in samenhang worden gelezen met andere bepalingen
dispositions fixant la durée des délais de procédure. die de duur van de termijnen van rechtspleging vaststellen.
B.4.4. Dans les affaires soumises à la Cour, les dispositions en cause B.4.4. In de zaken die aan het Hof zijn voorgelegd worden de in het
sont appliquées conjointement, d'une part, avec les dispositions des geding zijnde bepalingen toegepast samen, enerzijds, met de bepalingen
articles 792, alinéa 2, et 1051 du Code judiciaire aux fins de fixer van de artikelen 792, tweede lid, en 1051 van het Gerechtelijk Wetboek
om de termijnen van hoger beroep in sociale zaken vast te stellen
les délais d'appel dans des affaires sociales (affaire n° 1901) et, (zaak nr. 1901) en, anderzijds, met artikel 751, § 1, vierde lid, van
d'autre part, avec l'article 751, § 1er, alinéa 4, de ce Code, qui dat Wetboek, dat betrekking heeft op de procedure in verband met een
porte sur la procédure relative à une partie qui n'a pas comparu ou partij die niet verschenen is of die binnen de termijn geen conclusie
qui n'a pas conclu dans les délais (affaire n° 1926). heeft genomen (zaak nr. 1926).
B.4.5. Dans les deux affaires, il s'agit de cas où le délai de B.4.5. In beide zaken gaat het om gevallen waar de termijn van
procédure est d'un mois ou plus. Le fait que le destinataire du pli rechtspleging één maand of meer beloopt. Het feit dat de geadresseerde
judiciaire ait en principe un jour de moins que lors d'une van de gerechtsbrief in beginsel één dag minder tijd heeft om te
signification par exploit d'huissier pour réagir à l'acte qui lui est reageren op de akte die hem wordt meegedeeld, dan bij betekening door
communiqué ne saurait dans ces cas être considéré comme deurwaardersexploot, kan in die gevallen niet als onevenredig worden
disproportionné. Dans les cas visés par l'article 792, alinéa 2, du beschouwd. In de gevallen bedoeld in artikel 792, tweede lid, van het
Code judiciaire, l'article 1056 de ce même Code prévoit en outre une Gerechtelijk Wetboek voorziet artikel 1056 van datzelfde Wetboek
manière simplifiée d'interjeter appel, à savoir par lettre bovendien in een vereenvoudigde wijze om hoger beroep aan te tekenen,
recommandée, ce qui est susceptible de procurer à l'intéressé un gain namelijk bij aangetekende brief, wat de betrokkene een tijdwinst van
de temps d'un ou de plusieurs jours par rapport à d'autres modes één of meer dagen kan opleveren, tegenover andere wijzen van hoger
d'appel prévus par la même disposition. beroep waarin dezelfde bepaling voorziet.
B.4.6. Il faut aussi tenir compte du fait qu'à côté de l'avertissement B.4.6. Er moet eveneens in aanmerking worden genomen dat naast de
des parties par pli judiciaire, l'article 751 du Code judiciaire verwittiging van de partijen bij gerechtsbrief, artikel 751 van het
prévoit que, le cas échéant, l'avocat de la partie sera averti. Dans Gerechtelijk Wetboek ook erin voorziet dat, in voorkomend geval, de
advocaat van de partij wordt verwittigd. In dezelfde zin bepaalt
le même ordre d'idées, l'article 792 dispose que le greffier adresse, artikel 792 dat de griffier een afschrift van het vonnis stuurt, in
le cas échéant, une copie du jugement aux avocats des parties ou aux voorkomend geval, aan de advocaten van de partijen of aan de
délégués des organisations représentatives d'ouvriers ou d'employés afgevaardigden van de representatieve organisaties van arbeiders of
visés à l'article 728, § 3. Par contre, en cas de signification par bedienden bedoeld in artikel 728, § 3. Bij betekening door een
huissier de justice, l'avocat ne reçoit pas de copie. gerechtsdeurwaarder ontvangt de advocaat daarentegen geen afschrift.
En outre, les deux dispositions règlent expressément l'information que In beide bepalingen wordt bovendien uitdrukkelijk de informatie
doit comporter le pli judiciaire aux fins de préserver les intérêts du geregeld die de gerechtsbrief moet bevatten teneinde de belangen van
destinataire dans la procédure concernée, ce qui n'est pas le cas pour de geadresseerde in de betrokken rechtspleging te vrijwaren, hetgeen
l'exploit d'huissier. bij deurwaardersexploot niet het geval is.
Enfin, le juge peut tenir compte de faits qui feraient apparaître que Ten slotte kan de rechter de feiten in aanmerking nemen waaruit zou
le destinataire du pli judiciaire était dans l'impossibilité, en
raison de circonstances indépendantes de sa volonté, de prendre blijken dat de geadresseerde van de gerechtsbrief, door omstandigheden
connaissance à temps de l'acte en question pour entreprendre les buiten zijn wil, onmogelijk tijdig kennis kon hebben van de betrokken
démarches judiciaires nécessaires. akte om de noodzakelijke gerechtelijke stappen te ondernemen.
B.5.1. Le jugement interlocutoire du 14 décembre 1999 dans l'affaire B.5.1. In het tussenvonnis van 14 december 1999 in de zaak nr. 1926
n° 1926 ne fait pas seulement une comparaison entre le destinataire wordt niet enkel de vergelijking gemaakt tussen de geadresseerde van
d'un pli judiciaire et le destinataire d'une signification, mais een gerechtsbrief en de geadresseerde van een betekening, maar
également entre le destinataire d'un pli judiciaire émanant des bovendien tussen de geadresseerde van een gerechtsbrief uitgaande van
greffes des cours et tribunaux en général et le destinataire d'une de griffies van hoven en rechtbanken in het algemeen en de
notification émanant du greffe du Conseil d'Etat ou de la Cour geadresseerde van een kennisgeving uitgaande van de griffie van de
d'arbitrage. Raad van State of van die van het Arbitragehof.
B.5.2. La différence de traitement entre certaines catégories de B.5.2. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van
personnes qui résulte de l'application de procédures différentes personen, dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende
devant des juridictions différentes et dans des circonstances au moins procedures voor verschillende rechtscolleges in minstens gedeeltelijk
partiellement différentes n'est pas discriminatoire en soi. Il ne verschillende omstandigheden, houdt op zich geen discriminatie in. Van
pourrait y avoir de discrimination que si la différence de traitement discriminatie zou slechts sprake kunnen zijn, mocht het verschil in
résultant de l'application de ces procédures allait de pair avec une behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die procedures
limitation disproportionnée des droits des personnes concernées, ce gepaard gaan met een onevenredige beperking van de rechten van de
qui n'est pas le cas en l'espèce. daarbij betrokken personen, hetgeen te dezen niet het geval is.
B.5.3. La lecture des articles 10 et 11 de la Constitution en B.5.3. De artikelen 10 en 11 van de Grondwet in samenhang met artikel
combinaison avec l'article 6 de la Convention européenne des droits de 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens leidt niet tot
l'homme n'aboutit pas à une autre conclusion. een ander besluit.
B.6. Les questions préjudicielles appellent une réponse négative. B.6. De prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden beantwoord.
Par ces motifs, Om die redenen,
la Cour het Hof
dit pour droit : zegt voor recht :
Les articles 32, 2°, et 46, § 2, du Code judiciaire, lus en De artikelen 32, 2°, en 46, § 2, van het Gerechtelijk Wetboek, in
combinaison avec les articles 792, alinéa 2, et 1051 ou avec l'article samenhang gelezen met de artikelen 792, tweede lid, en 1051 of met
751, § 1er, alinéa 4, du même Code, ne violent pas les articles 10 et artikel 751, § 1, vierde lid, van dat Wetboek, schenden niet de
11 de la Constitution combinés ou non avec l'article 6 de la artikelen 10 en 11 van de Grondwet al dan niet in samenhang gelezen
Convention européenne des droits de l'homme. met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens.
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 12 juillet 2001, par le Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 12 juli 2001, door de
siège précité, dans lequel le juge honoraire J. Delruelle est voormelde zetel, waarin ererechter J. Delruelle voor de uitspraak is
remplacé, pour le prononcé, par le juge P. Martens, conformément à l'article 110 de la même loi. vervangen door rechter P. Martens, overeenkomstig artikel 110 van de voormelde wet.
Le greffier, De griffier,
L. Potoms. L. Potoms.
Le président, De voorzitter,
G. De Baets. G. De Baets.
^