Extrait de l'arrêt n° 97/2001 du 12 juillet 2001 Numéro du rôle : 1917 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 sur l'occupation des terrains en vue de l'organisation défensive du territoire, co La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et H. Boel, des juges P. Martens, R. He(...) | Uittreksel uit arrest nr. 97/2001 van 12 juli 2001 Rolnummer 1917 In zake : de prejudiciële vragen over het koninklijk besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 betreffende het benuttigen van de terreinen met het oog op de defensieve organisatie va Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en H. Boel, de rechters P. Martens(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 97/2001 du 12 juillet 2001 | Uittreksel uit arrest nr. 97/2001 van 12 juli 2001 |
Numéro du rôle : 1917 | Rolnummer 1917 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'arrêté royal n° | In zake : de prejudiciële vragen over het koninklijk besluit nr. 31 |
31 du 23 août 1939 sur l'occupation des terrains en vue de | van 23 augustus 1939 betreffende het benuttigen van de terreinen met |
het oog op de defensieve organisatie van het grondgebied, bekrachtigd | |
l'organisation défensive du territoire, confirmé par la loi du 16 juin | bij de wet van 16 juni 1947, gesteld door de Raad van State. |
1947, posées par le Conseil d'Etat. | |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et H. Boel, des juges P. Martens, | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en H. Boel, de rechters P. |
R. Henneuse et L. Lavrysen, et, conformément à l'article 60bis de la | Martens, R. Henneuse en L. Lavrysen, en, overeenkomstig artikel 60bis |
loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, du président | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, emeritus |
émérite G. De Baets et du juge honoraire J. Delruelle, assistée du | voorzitter G. De Baets en ererechter J. Delruelle, bijgestaan door de |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
Par arrêt n° 85.698 du 29 février 2000 en cause de M.-L. Dubois contre | Bij arrest nr. 85.698 van 29 februari 2000 in zake M.-L. Dubois tegen |
l'Etat belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | de Belgische Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het |
d'arbitrage le 22 mars 2000, le Conseil d'Etat a posé les questions | Arbitragehof is ingekomen op 22 maart 2000, heeft de Raad van State de |
préjudicielles suivantes : | volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. "L'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 sur l'occupation de terrains | 1. "Is het koninklijk besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 betreffende |
en vue de l'organisation défensive du territoire, confirmé par la loi | het nuttigen van de terreinen met het oog op de defensieve organisatie |
du 16 juin 1947, interprété en ce sens qu'il organise une procédure | van het grondgebied, bekrachtigd bij de wet van 16 juni 1947, in die |
susceptible de s'appliquer en tout temps et notamment en dehors de | zin uitgelegd dat het een procedure regelt die altijd kan worden |
périodes où une menace imminente pèse sur la sécurité extérieure du | toegepast, onder meer in perioden waar geen onmiddellijk gevaar voor |
de uitwendige veiligheid van het land bestaat, verenigbaar of | |
pays, est-il ou est-il resté compatible avec les articles 10 et 11 de | verenigbaar gebleven met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
la Constitution, éventuellement combinés avec l'article 16, en tant | eventueel gelezen in samenhang met artikel 16, voorzover een bij de |
que ces articles exigent qu'une mesure établie par la loi soit | wet vastgestelde maatregel volgens die artikelen relevant moet zijn en |
pertinente et proportionnée aux objectifs que poursuit le législateur, | in verhouding moet staan tot de doelstellingen die de wetgever |
en ce qu'il établit une procédure exceptionnelle permettant au | nastreeft, doordat het in een uitzonderlijke procedure voorziet die de |
Ministre de la Défense nationale de prendre possession de biens | Minister van Landsverdediging de mogelijkheid biedt onroerende |
immeubles et d'en disposer en y apportant des modifications | goederen in bezit te nemen en erover te beschikken, waarbij hij er |
moeilijk omkeerbare wijzigingen in kan aanbrengen die niet met de | |
difficilement réversibles et non conformes à leur destination | vroegere bestemming ervan overeenstemmen, zonder de procedures |
antérieure, sans suivre les procédures prescrites pour les | voorgeschreven in geval van onteigening te volgen, zonder het |
expropriations, sans respecter le principe constitutionnel de | grondwettelijke beginsel van de voorafgaande schadeloosstelling in |
l'indemnité préalable, et sans qu'une juridiction ait la possibilité | acht te nemen en zonder dat een rechtscollege, voordat de ministeriële |
de statuer sur la légalité de la décision ministérielle relative à | beslissing betreffende die inbezitneming ten uitvoer wordt gelegd, kan |
cette prise de possession avant que celle-ci ne soit mise à exécution, | oordelen of ze wettig is, terwijl het onmiddellijke gevaar voor de |
alors que les menaces imminentes pour la sécurité extérieure du pays | uitwendige veiligheid van het land, op grond waarvan het besluit in |
en fonction desquelles il a été adopté en 1939 et confirmé en 1947 ont | 1939 is goedgekeurd en in 1947 is bekrachtigd, geweken is ?" |
disparu ?" 2. "L'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 sur l'occupation de terrains | 2. "Is het koninklijk besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 betreffende |
en vue de l'organisation défensive du territoire, confirmé par la loi | het nuttigen van de terreinen met het oog op de defensieve organisatie |
du 16 juin 1947, interprété en ce sens qu'il organise une procédure | van het grondgebied, bekrachtigd bij de wet van 16 juni 1947, in die |
susceptible de s'appliquer en tout temps et notamment en dehors de | zin uitgelegd dat het een procedure regelt die altijd kan worden |
toegepast, onder meer in perioden waar geen onmiddellijk gevaar voor | |
périodes où une menace imminente pèse sur la sécurité extérieure du | de uitwendige veiligheid van het land bestaat, verenigbaar met de |
pays, est-il compatible avec les articles 10 et 11 de la Constitution, | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, eventueel gelezen in samenhang met |
éventuellement combinés avec l'article 16, en ce qu'il établit une | artikel 16, doordat het in een uitzonderlijke procedure voorziet die |
procédure exceptionnelle permettant au Ministre de la Défense | de Minister van Landsverdediging de mogelijkheid biedt onroerende |
nationale de prendre possession de biens immeubles et d'en disposer en | goederen in bezit te nemen en erover te beschikken, waarbij hij er |
y apportant des modifications difficilement réversibles et non | moeilijk omkeerbare wijzigingen in kan aanbrengen die niet met de |
conformes à leur destination antérieure, sans suivre les procédures | vroegere bestemming ervan overeenstemmen, zonder de procedures |
prescrites pour les expropriations, sans respecter le principe | voorgeschreven in geval van onteigening te volgen, zonder het |
constitutionnel de l'indemnité préalable, et sans qu'une juridiction | grondwettelijke beginsel van de voorafgaande schadeloosstelling in |
ait la possibilité de statuer sur la légalité de la décision | acht te nemen en zonder dat een rechtscollege, voordat de ministeriële |
beslissing betreffende die inbezitneming ten uitvoer wordt gelegd, kan | |
ministérielle relative à cette prise de possession avant que celle-ci | oordelen of ze wettig is, terwijl de overige personen die eigenaar |
ne soit mise à exécution, alors que les autres personnes qui sont | zijn van terreinen die hen ten algemenen nutte moeten worden ontnomen, |
propriétaires de terrains dont il est nécessaire de les priver pour | de door de onteigeningswetgeving geboden waarborgen krijgen, waaronder |
cause d'utilité publique bénéficient des garanties établies par la | de waarborg dat ze, voordat ze het bezit verliezen, schadeloos worden |
législation relative à l'expropriation, lesquelles comprennent | gesteld en de waarborg dat de rechter het bedrag van die |
notamment l'indemnisation préalable à la dépossession et la fixation | |
par un juge du montant de cette indemnisation ?" | schadeloosstelling bepaalt ?" |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
Quant aux dispositions en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen |
B.1. Les articles 1er à 4 de l'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 sur | B.1. De artikelen 1 tot 4 van het koninklijk besluit van 23 augustus |
l'occupation des terrains en vue de l'organisation défensive du | 1939 betreffende het benuttigen van de terreinen met het oog op de |
defensieve organisatie van het grondgebied, bekrachtigd bij artikel 1 | |
territoire, confirmé par l'article 1er de la loi du 16 juin 1947 | van de wet van 16 juni 1947 houdende bekrachtiging van de koninklijk |
portant confirmation des arrêtés royaux pris en vertu de la loi du 1er | besluiten getroffen krachtens de wet van 1 mei 1939 en krachtens de |
mai 1939 et en vertu de la loi du 10 juin 1937, disposent : | wet van 10 juni 1937 bepalen : |
« Article 1er.Le Ministre de la Défense nationale est autorisé à |
« Artikel 1.De Minister van Landsverdediging is er toe gemachtigd |
occuper en location, pour une durée d'un an, les terrains à déterminer | voor den duur van één jaar in huur te nemen de tot het inrichten van |
par lui au fur et à mesure des besoins, nécessaires à l'installation | verdedigingsmiddelen noodige terreinen welke door hem, naar gelang van |
de moyens de défense. | de behoeften, zullen worden bepaald. |
Art. 2.Avant la prise de possession effective des terrains, les propriétaires et locataires seront invités, quatre jours ouvrables au moins à l'avance, par lettre recommandée à la poste, à être présents ou à se faire représenter à l'établissement de l'état des lieux qui se fera aux jour et heure déterminés. L'administration communale de la situation des biens sera invitée également par lettre recommandée à la poste à déléguer un de ses membres pour assister à l'état des lieux. Les propriétaires, les locataires et l'administration communale seront avertis que l'état des lieux se fera en leur présence ou en leur absence. Un exemplaire de l'état des lieux sera remis à chacun des comparants. Les intéressés qui feront défaut recevront un exemplaire de cet état par pli recommandé à la poste. Art. 3.La prise de possession du terrain pourra suivre immédiatement l'établissement de l'état des lieux nonobstant toute opposition qui serait signifiée à l'autorité militaire. Art. 4.Les indemnités dues pour location ou dommages seront |
Art. 2.Vóór de werkelijke inbezitneming van de terreinen zullen de eigenaars en de huurders ten minste vier werkdagen te voren bij aangeteekenden brief verzocht worden aanwezig te zijn of zich te laten vertegenwoordigen bij het opmaken van de plaatsbeschrijving, dat op vast te stellen dag en uur zal geschieden. Het gemeentebestuur van de plaats, waar de goederen gelegen zijn, zal insgelijks bij aangeteekenden brief verzocht worden een zijner leden af te vaardigen om bij het opmaken van de plaatsbeschrijving aanwezig te zijn. De eigenaars, de huurders en het gemeentebestuur zullen er van verwittigd worden dat de plaatsbeschrijving in hun bijzijn of in hunne afwezigheid zal geschieden. Een exemplaar van de plaatsbeschrijving zal aan ieder der comparanten worden overhandigd. De niet aanwezig belanghebbenden zullen een exemplaar van dit stuk onder aangeteekend omslag ontvangen. Art. 3.De inbezitneming van het terrein mag onmiddellijk na het opmaken van de plaatsbeschrijving geschieden, niettegenstaande alle verzet dat aan de militaire overheid mochte worden beteekend. Art. 4.De voor huur of schade verschuldigde vergoedingen zullen in |
déterminées à l'amiable. Les contestations seront déférées aux | der minne worden bepaald. De geschillen dienaangaande zullen aan de |
tribunaux ordinaires. » | gewone rechtbanken worden onderworpen. » |
Quant à l'étendue des questions préjudicielles | Ten aanzien van de omvang van de prejudiciële vragen |
B.2. La partie requérante devant le Conseil d'Etat suggère que la Cour | B.2. De verzoekende partij voor de Raad van State suggereert dat het |
étende les deux questions préjudicielles à la loi du 16 juin 1947, en | Hof de beide prejudiciële vragen zou uitbreiden tot de wet van 16 juni |
ce qu'elle confirme l'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939. Les parties ne peuvent modifier ou faire modifier la teneur de la question préjudicielle posée par la juridiction a quo. La Cour ne peut accéder à la demande de reformulation d'une partie devant la juridiction a quo qui revient à étendre l'objet de la question préjudicielle. Quant au fond B.3. Les deux questions préjudicielles invitent la Cour à comparer la situation des personnes propriétaires de terrains qui font l'objet de | 1947, in zoverre zij het koninklijk besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 bekrachtigt. De partijen vermogen niet de draagwijdte van de door het verwijzende rechtscollege gestelde prejudiciële vraag te wijzigen of te laten wijzigen. Het Hof kan niet ingaan op het verzoek tot herformulering vanwege een partij voor de verwijzende rechter dat neerkomt op een uitbreiding van het onderwerp van de prejudiciële vraag. Ten gronde B.3. In de beide prejudiciële vragen wordt het Hof verzocht de situatie van de personen die eigenaar zijn van terreinen die het voorwerp uitmaken van de procedure ingesteld bij het koninklijk |
la procédure instituée par l'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 et celle des personnes propriétaires de terrains faisant l'objet d'une procédure d'expropriation pour cause d'utilité publique, alors que les circonstances qui ont présidé à l'adoption de l'arrêté royal mis en cause ont disparu. Le juge a quo interprète les dispositions en cause comme étant susceptibles de s'appliquer en tout temps, et notamment en dehors de périodes où une menace imminente pèse sur la sécurité extérieure du pays. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 te vergelijken met die van de personen die eigenaar zijn van terreinen die het voorwerp uitmaken van een onteigeningsprocedure ten algemenen nutte, terwijl de omstandigheden die ten grondslag liggen aan de aanneming van het in het geding zijnde koninklijk besluit zijn verdwenen. De verwijzende rechter interpreteert de in het geding zijnde bepalingen in die zin dat ze te allen tijde kunnen worden toegepast, en met name buiten periodes waarin onmiddellijk gevaar dreigt voor de uitwendige veiligheid van het land. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.5. Les dispositions en cause permettent à l'autorité publique de | B.5. De in het geding zijnde bepalingen maken het de overheid |
prendre possession, pour une durée d'un an maximum, des terrains | mogelijk, voor een duurtijd van maximum één jaar, de door haar |
qu'elle détermine, au terme d'une procédure extrêmement rapide et qui | vastgestelde terreinen in bezit te nemen na een zeer snelle procedure |
n'offre pas aux propriétaires concernés des garanties équivalentes à | die aan de betrokken eigenaars niet de waarborgen biedt die |
celles dont bénéficient les propriétaires de terrains faisant l'objet | gelijkwaardig zijn met diegene die de eigenaars genieten van gronden |
d'une expropriation pour cause d'utilité publique. Le propriétaire du | die het voorwerp uitmaken van een onteigening ten algemenen nutte. De |
terrain visé ne perçoit pas d'indemnité préalable et il n'est pas | eigenaar van het beoogde terrein ontvangt geen voorafgaande |
prévu d'intervention préalable d'un juge de l'ordre judiciaire appelé | schadeloosstelling en er is niet voorzien in het voorafgaande optreden |
à statuer sur la légalité de l'arrêté ministériel concernant la prise | van een rechter van de rechtelijke orde die uitspraak moet doen over |
de possession ou à fixer le montant de l'indemnité. | de wettigheid van het ministerieel besluit in verband met de |
B.6.1. La prise de possession, pour une durée qui n'excède pas un an, | inbezitneming, of die het bedrag van de schadeloosstelling moet vaststellen. |
s'apparente à une location. Une indemnité de location est due par | B.6.1. De inbezitneming, voor een duurtijd die niet meer dan een jaar |
l'autorité militaire au propriétaire du bien. Le droit d'occupation | bedraagt, leunt aan bij een verhuring. De militaire overheid is een |
accordé au ministre de la Défense nationale implique une limitation de | huurvergoeding verschuldigd aan de eigenaar van het goed. Het aan de |
Minister van Landsverdediging toegekende recht van benuttiging | |
l'exercice du droit de propriété des propriétaires des biens occupés. | impliceert een beperking van de uitoefening van het eigendomsrecht van |
Il ne constitue cependant pas une expropriation au sens de l'article | de eigenaars van de benuttigde goederen. Het vormt echter geen |
16 de la Constitution, étant donné que la propriété n'est pas | onteigening in de zin van artikel 16 van de Grondwet, aangezien de |
transférée, fût-ce temporairement, de sorte que le législateur n'était | eigendom, zelfs niet tijdelijk, wordt overgedragen, zodat de wetgever |
pas tenu de prévoir la juste et préalable indemnité imposée par cette | niet ertoe gehouden was te voorzien in de in die grondwetbepaling |
disposition constitutionnelle. | opgelegde billijke en voorafgaande schadeloosstelling. |
B.6.2. Il va de soi que cette procédure ne pourrait être utilisée pour | B.6.2. Het spreekt voor zich dat die procedure niet kan worden |
permettre à l'autorité militaire de réaliser une expropriation sans | aangewend om aan de militaire overheid toe te staan dat ze onteigent |
mettre en oeuvre les procédures prévues à cette fin, d'autant que, | zonder de procedures toe te passen waarin daartoe is voorzien, des te |
contrairement à la situation existant en 1939, où les délais | meer daar, in tegenstelling tot de toestand die in 1939 bestond, toen |
d'expropriation ne permettaient pas "d'entrer en possession d'un | de termijnen voor onteigening het niet mogelijk maakten "in 't bezit |
immeuble avant un laps de temps de trois mois au maximum" (Rapport au | van een onroerend goed te komen vóór een tijdsverloop van tenminste |
drie maanden" (Verslag aan Koning voorafgaand aan het koninklijk | |
Roi précédant l'arrêté royal n° 31, Moniteur belge, 27 août 1939, p. | besluit nr. 31, Belgisch Staatsblad, 27 augustus 1939, p. 5854), de |
5854), la loi du 26 juillet 1962 "relative à la procédure d'extrême | wet van 26 juli 1962 "betreffende de rechtspleging bij hoogdringende |
urgence en matière d'expropriation pour cause d'utilité publique" | omstandigheden inzake onteigening ten algemenen nutte", een snelle |
permet une prise de possession rapide. En l'espèce, c'est au Conseil | inbezitneming mogelijk maakt. Te dezen komt het aan de Raad van State |
d'Etat qu'il appartient de vérifier s'il n'a pas été fait une | toe te onderzoeken of er geen onwettige toepassing is gemaakt van het |
application illégale de l'arrêté royal n° 31. | koninklijk besluit nr. 31. |
B.7. Eu égard aux droits que les propriétaires des biens pris en | B.7. Gelet op de rechten die de eigenaars van de in huur genomen |
location conservent, au caractère temporaire de l'occupation de leurs | goederen behouden, op het tijdelijke karakter van de benuttiging van |
biens et à l'indemnité de location qui leur est due, la mesure | hun goederen en op de hun verschuldigde huurvergoeding, kan de |
litigieuse ne saurait raisonnablement être considérée comme | betwiste maatregel redelijkerwijze niet als onevenredig worden |
disproportionnée par rapport au but d'intérêt général poursuivi par le | beschouwd ten aanzien van het door de wetgever nagestreefde doel van |
législateur. | algemeen belang. |
B.8. Sous réserve de l'interprétation donnée en B.6.2, les questions | B.8. Onder voorbehoud van de in B.6.2 gegeven interpretatie dienen de |
appellent une réponse négative. | vragen ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'arrêté royal n° 31 du 23 août 1939 sur l'occupation des terrains en | Het koninklijk besluit nr. 31 van 23 augustus 1939 betreffende het |
vue de l'organisation défensive du territoire, confirmé par la loi du | benuttigen van de terreinen met het oog op de defensieve organisatie |
16 juin 1947, interprété en ce sens qu'il organise une procédure | van het grondgebied, bekrachtigd bij de wet van 16 juni 1947, in die |
zin geïnterpreteerd dat het een procedure organiseert die te allen | |
susceptible de s'appliquer en tout temps et notamment en dehors de | tijde kan worden toegepast en met name buiten periodes waarin |
périodes où une menace imminente pèse sur la sécurité extérieure du | onmiddellijk gevaar bestaat voor de uitwendige veiligheid van het |
pays, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, sous la | land, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, onder het |
réserve mentionnée en B.6.2. | voorbehoud vermeld in B.6.2. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 12 juillet 2001, par le | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 12 juli 2001, door de |
siège précité, dans lequel le juge honoraire J. Delruelle est | voormelde zetel, waarin ererechter J. Delruelle voor de uitspraak is |
remplacé, pour le prononcé, par le juge L. François, conformément à l'article 110 de la même loi. | vervangen door rechter L. François, overeenkomstig artikel 110 van de voormelde wet. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |