Extrait de l'arrêt n° 71/2001 du 30 mai 2001 Numéro du rôle : 1921 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 57, § 2, alinéas 3 et 4, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres publics d'aide sociale, tel qu'il a é La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et H. Boel, des juges L. François, A. A(...) | Uittreksel uit arrest nr. 71/2001 van 30 mei 2001 Rolnummer 1921 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 57, § 2, derde en vierde lid, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en H. Boel, de rechters L. Françoi(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 71/2001 du 30 mai 2001 | Uittreksel uit arrest nr. 71/2001 van 30 mei 2001 |
Numéro du rôle : 1921 | Rolnummer 1921 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 57, § 2, | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 57, § 2, derde en vierde |
alinéas 3 et 4, de la loi du 8 juillet 1976 organique des centres | lid, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de openbare |
publics d'aide sociale, tel qu'il a été modifié par l'article 65 de la | centra voor maatschappelijk welzijn, zoals gewijzigd bij artikel 65 |
loi du 15 juillet 1996, posée par le Tribunal du travail de Bruxelles. | van de wet van 15 juli 1996, gesteld door de Arbeidsrechtbank te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et H. Boel, des juges L. François, | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en H. Boel, de rechters L. |
A. Arts et M. Bossuyt, et, conformément à l'article 60bis de la loi | François, A. Arts en M. Bossuyt, en, overeenkomstig artikel 60bis van |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, du juge honoraire | de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, ererechter |
J. Delruelle et du juge émérite E. Cerexhe, assistée du greffier P.-Y. | J. Delruelle en emeritus rechter E. Cerexhe, bijgestaan door de |
Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | Melchior, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 15 mars 2000 en cause de M. Al Houme Kani et A. | Bij vonnis van 15 maart 2000 in zake M. Al Houme Kani en A. Kaddous |
Kaddous contre le centre public d'aide sociale de | tegen het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van |
Saint-Josse-ten-Noode, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Sint-Joost-ten-Node, waarvan de expeditie ter griffie van het |
Cour d'arbitrage le 24 mars 2000, le Tribunal du travail de Bruxelles | Arbitragehof is ingekomen op 24 maart 2000, heeft de Arbeidsrechtbank |
a posé la question préjudicielle suivante : | te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld: |
« L'article 57, § 2, alinéas 3 et 4, de la loi du 8 juillet 1976 | « Schendt artikel 57, § 2, derde en vierde lid, van de organieke wet |
van 8 juli 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk | |
organique des centres publics d'aide sociale, tel qu'il est interprété | welzijn, zoals geïnterpreteerd door het Arbitragehof in zijn arrest |
par la Cour d'arbitrage en son arrêt n° 43/98 du 22 avril 1993 [lire : | nr. 43/98 van 22 april 1993 [lees : 1998], de artikelen 10 en 11 van |
1998], viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, dans la | de Grondwet, in zoverre de vreemdeling die (in België) heeft gevraagd |
mesure où l'étranger qui a demandé (en Belgique) à être reconnu comme | om als vluchteling te worden erkend en wiens aanvraag door de Dienst |
réfugié, dont la demande a été rejetée par l'Office des étrangers sur | Vreemdelingenzaken is verworpen op basis van de in het Belgische recht |
base de la Convention de Dublin transposée en droit belge, et qui a | omgezette Overeenkomst van Dublin en die ` een bevel om het |
reçu un ` ordre de quitté [lire : quitter] le territoire ', n'a(urait) | grondgebied te verlaten ' heeft ontvangen, geen recht heeft (zou |
pas droit à une aide égale au minimum de moyens d'existence tant [que] | hebben) op steunverlening gelijk aan het bestaansminimum zolang het |
le recours contre la décision de l'Office des étrangers est pendante | beroep tegen de beslissing van de Dienst Vreemdelingenzaken voor de |
[lire : pendant] devant le Conseil d'Etat, alors qu'un étranger qui | Raad van State hangende is, terwijl een vreemdeling die beroep instelt |
introduit un recours auprès du Conseil d'Etat contre une décision du | bij de Raad van State tegen een beslissing van het |
Commissariat général aux réfugiés et apatrides ou une décision de la | Commissariaat-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen of een |
Commission permanente de recours y a droit ? » | beslissing van de Vaste Beroepscommissie daar wel recht op heeft ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 57, § 2, de la loi du 8 juillet 1976 organique des | B.1. Artikel 57, § 2, van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende |
centres publics d'aide sociale (ci-après : loi organique des | de openbare centra voor maatschappelijk welzijn (hierna : de |
C.P.A.S.), remplacé par l'article 65 de la loi du 15 juillet 1996 « | O.C.M.W.-wet), vervangen bij artikel 65 van de wet van 15 juli 1996 « |
modifiant la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au territoire, le | tot wijziging van de wet van 15 december 1980 betreffende de toegang |
tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van | |
séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers et la loi du 8 | vreemdelingen en van de organieke wet van 8 juli 1976 betreffende de |
juillet 1976 organique des centres publics d'aide sociale », dispose, | openbare centra voor maatschappelijk welzijn », bepaalt, na de |
après son annulation partielle par l'arrêt de la Cour n° 43/98 du 22 | gedeeltelijke vernietiging ervan door het arrest van het Hof nr. 43/98 |
avril 1998 : | van 22 april 1998 : |
« § 2. Par dérogation aux autres dispositions de la présente loi, la mission du centre public d'aide sociale se limite à l'octroi de l'aide médicale urgente, à l'égard d'un étranger qui séjourne illégalement dans le Royaume. Le Roi peut déterminer ce qu'il y a lieu d'entendre par aide médicale urgente. Un étranger qui s'est déclaré réfugié et a demandé à être reconnu comme tel, séjourne illégalement dans le Royaume lorsque la demande d'asile a été rejetée et qu'un ordre de quitter le territoire a été notifié à l'étranger concerné. L'aide sociale accordée à un étranger qui était en fait bénéficiaire au moment où un ordre de quitter le territoire lui a été notifié, est arrêtée, à l'exception de l'aide médicale urgente, le jour où l'étranger quitte effectivement le territoire et, au plus tard, le jour de l'expiration du délai de l'ordre de quitter le territoire. Il est dérogé aux dispositions de l'alinéa précédent pendant le délai strictement nécessaire pour permettre à l'étranger de quitter le territoire, pour autant qu'il ait signé une déclaration attestant son intention explicite de quitter le plus vite possible le territoire, sans que ce délai ne puisse en aucun cas excéder un mois. La déclaration d'intention précitée ne peut être signée qu'une seule fois. Le centre informe sans retard le Ministre qui a l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers | « § 2. In afwijking van de andere bepalingen van deze wet, is de taak van het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn beperkt tot het verlenen van dringende medische hulp, wanneer het gaat om een vreemdeling die illegaal in het Rijk verblijft. De Koning kan bepalen wat onder dringende medische hulp begrepen moet worden. Een vreemdeling die zich vluchteling heeft verklaard en heeft gevraagd om als dusdanig te worden erkend, verblijft illegaal in het Rijk wanneer de asielaanvraag is geweigerd en aan de betrokken vreemdeling een bevel om het grondgebied te verlaten is betekend. De maatschappelijke dienstverlening aan een vreemdeling die werkelijk steuntrekkende was op het ogenblik dat hem een bevel om het grondgebied te verlaten werd betekend, wordt, met uitzondering van de dringende medische hulpverlening, stopgezet de dag dat de vreemdeling daadwerkelijk het grondgebied verlaat, en ten laatste de dag van het verstrijken van de termijn van het bevel om het grondgebied te verlaten. Van het bepaalde in het voorgaande lid wordt afgeweken gedurende de termijn die strikt noodzakelijk is om de vreemdeling in staat te stellen het grondgebied te verlaten, voor zover hij een verklaring heeft ondertekend die zijn uitdrukkelijke intentie het grondgebied zo snel mogelijk te willen verlaten, weergeeft; deze termijn mag in geen geval een maand overschrijden. De hierboven vermelde intentieverklaring kan slechts eenmaal worden ondertekend. Het centrum verwittigt zonder verwijl de Minister die bevoegd is voor de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de |
dans ses compétences, ainsi que la commune concernée, de la signature | vestiging en de verwijdering van vreemdelingen, evenals de betrokken |
de la déclaration d'intention. » | gemeente, van de ondertekening van de intentieverklaring. » |
B.2. Par l'arrêt n° 43/98 du 22 avril 1998, la Cour a jugé que le | B.2. Het Hof heeft met zijn arrest nr. 43/98 van 22 april 1998 |
nouvel article 57, § 2, troisième et quatrième alinéas, de la loi | geoordeeld dat het nieuwe artikel 57, § 2, derde en vierde lid, van de |
organique des centres publics d'aide sociale violait les articles 10 | organieke wet betreffende de openbare centra voor maatschappelijk |
et 11 de la Constitution en ce qu'il s'appliquait à l'étranger qui a | welzijn de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schond, in zoverre het |
demandé à être reconnu comme réfugié, dont la demande a été rejetée et | van toepassing was op de vreemdeling die gevraagd had om als |
qui a reçu un ordre de quitter le territoire, tant que n'ont pas été | vluchteling te worden erkend, wiens verzoek was verworpen en die een |
tranchés les recours qu'il a introduits devant le Conseil d'Etat | bevel had gekregen het grondgebied te verlaten, zolang de beroepen die |
contre la décision du Commissaire général aux réfugiés et aux | hij voor de Raad van State had ingesteld tegen de beslissing die de |
apatrides prise en application de l'article 63/3 de la loi précitée du | Commissaris-generaal voor de vluchtelingen en de staatlozen met |
15 décembre 1980 ou contre la décision de la Commission permanente de | toepassing van artikel 63/3 van de voormelde wet van 15 december 1980 |
had genomen of tegen de beslissing van de Vaste Beroepscommissie voor | |
recours des réfugiés. | vluchtelingen, niet waren beslecht. |
L'annulation, prononcée par cet arrêt, porte sur les alinéas 3 et 4 de | De bij dat arrest uitgesproken vernietiging heeft betrekking op het |
l'article 57, § 2, de la loi organique des C.P.A.S., uniquement en | derde en het vierde lid van artikel 57, § 2, van de O.C.M.W.-wet, |
tant qu'ils ont trait aux étrangers ayant demandé à être reconnus | enkel in zoverre zij handelen over vreemdelingen die hebben gevraagd |
comme réfugiés. | om als vluchteling te worden erkend. |
B.3. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les | B.3. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de bestaanbaarheid, met |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 57, § 2, alinéas 3 | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, van artikel 57, § 2, derde en |
et 4, de la loi du 8 juillet 1976 organique des C.P.A.S. en ce que le | vierde lid, van de O.C.M.W.-wet in zoverre het recht op |
droit à l'aide sociale est limité à l'aide médicale urgente pour | maatschappelijke dienstverlening beperkt wordt tot dringende medische |
l'étranger dont la demande de reconnaissance comme réfugié a été | hulp voor de vreemdeling wiens aanvraag om als vluchteling te worden |
rejetée par l'Office des étrangers par application de l'article 51/5 | erkend, door de Dienst Vreemdelingenzaken is geweigerd met toepassing |
de la loi du 15 décembre 1980, conformément à l'article 8 de la | van artikel 51/5 van de wet van 15 december 1980, conform artikel 8 |
Convention de Dublin du 15 juin 1990, même si l'intéressé attaque | van de Overeenkomst van Dublin van 15 juni 1980, zelfs indien de |
cette décision par un recours en annulation et une demande de | betrokkene die beslissing aanvecht door een beroep tot vernietiging en |
suspension devant le Conseil d'Etat. | een vordering tot schorsing voor de Raad van State. |
B.4. Il ressort de l'examen de la décision de renvoi que le droit à | B.4. Uit het onderzoek van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het |
recht op maatschappelijke dienstverlening dat voor de feitenrechter | |
l'aide sociale contesté devant le juge du fond concerne un étranger | wordt betwist, betrekking heeft op een vreemdeling die een bevel heeft |
qui a reçu un ordre de quitter le territoire et qui a exercé un | gekregen om het grondgebied te verlaten en die bij de Raad van State |
recours devant le Conseil d'Etat contre la décision de refus de séjour | een annulatieberoep heeft ingesteld tegen de beslissing tot weigering |
prise par l'Office des étrangers, en application de l'article 51/5 de | van zijn verblijf, genomen door de Dienst Vreemdelingenzaken, met |
la loi du 15 décembre 1980 et de l'article 5, paragraphe 2, de la | toepassing van artikel 51/5 van de voormelde wet van 15 december 1980 |
Convention de Dublin du 15 juin 1990. | en artikel 5, lid 2, van de Overeenkomst van Dublin van 15 juni 1990. |
B.5.1. L'article 51/5 de la loi du 15 décembre 1980 dispose : | B.5.1. Artikel 51/5 van de wet van 15 december 1980 bepaalt : |
« § 1er. Dès que l'étranger se déclare réfugié à la frontière ou à | « § 1. Zodra de vreemdeling zich aan de grens of in het Rijk, |
l'intérieur du Royaume, conformément à l'article 50 ou 51, le Ministre ou son délégué procède à la détermination de l'Etat responsable de l'examen de la demande d'asile, en application des conventions internationales liant la Belgique. Même si, en vertu des critères de ces conventions internationales, le traitement de la demande n'incombe pas à la Belgique, le Ministre ou son délégué peut à tout moment décider d'examiner la demande, à condition que le demandeur d'asile y consente. § 2. La demande dont le traitement incombe à la Belgique, ou dont elle assume la responsabilité, est examinée conformément aux dispositions de la présente loi. § 3. Si la Belgique n'est pas responsable de l'examen de la demande, le Ministre ou son délégué saisit l'Etat responsable aux fins de prise ou de reprise en charge du demandeur d'asile dans les conditions prévues par les conventions internationales liant la Belgique. Lorsque le demandeur d'asile doit être transféré vers l'Etat responsable, le Ministre ou son délégué peut lui refuser l'entrée ou le séjour dans le Royaume et lui enjoindre de se présenter auprès des autorités compétentes de cet Etat avant une date déterminée. Si le Ministre ou son délégué l'estime nécessaire pour garantir le transfert effectif, il peut faire ramener sans délai l'étranger à la frontière. A cette fin, l'étranger peut être détenu ou maintenu dans un lieu déterminé pendant le temps strictement nécessaire à l'exécution du transfert, sans que la durée de la détention ou du maintien puisse excéder deux mois. » | overeenkomstig artikel 50 of 51, vluchteling verklaart, gaat de Minister of zijn gemachtigde, met toepassing van de internationale overeenkomsten die België binden, over tot het vaststellen van de Staat die verantwoordelijk is voor de behandeling van het asielverzoek. Zelfs wanneer krachtens de criteria van deze internationale overeenkomsten België niet verplicht is het verzoek in behandeling te nemen, kan de Minister of zijn gemachtigde op elk ogenblik beslissen het verzoek te behandelen, op voorwaarde dat de vreemdeling daarmee instemt. § 2. Het verzoek waarvan België de behandeling op zich moet nemen, of waarvoor het verantwoordelijk is, wordt behandeld overeenkomstig de bepalingen van deze wet. § 3. Wanneer België niet verantwoordelijk is voor de behandeling van het verzoek, richt de Minister of zijn gemachtigde zich onder de voorwaarden bepaald bij de internationale overeenkomsten die België binden, tot de verantwoordelijke Staat met het verzoek de asielzoeker over te nemen of opnieuw over te nemen. Wanneer de asielzoeker aan de verantwoordelijke Staat overgedragen dient te worden, kan de Minister of zijn gemachtigde hem de binnenkomst of het verblijf in het Rijk weigeren en hem gelasten zich vóór een bepaalde datum bij de bevoegde overheden van deze Staat aan te melden. Wanneer de Minister of zijn gemachtigde het voor het waarborgen van de effectieve overdracht nodig acht, kan hij de vreemdeling zonder verwijl naar de grens doen terugleiden. Te dien einde kan de vreemdeling in een welbepaalde plaats opgesloten of vastgehouden worden voor de tijd die strikt noodzakelijk is voor de uitvoering van de overdracht, zonder dat de duur van de hechtenis of van de vasthouding twee maanden te boven mag gaan. » |
B.5.2. Les articles 5, paragraphe 2, 8 et 9 de la Convention de Dublin | B.5.2. De artikelen 5, lid 2, 8 en 9 van de Overeenkomst van Dublin |
du 15 juin 1990, approuvée par la loi du 11 mai 1995, disposent : | van 15 juni 1990, goedgekeurd bij de wet van 11 mei 1995, bepalen : |
« Art. 5 | « Art. 5. |
[ . ] | [ . ] |
2. Si le demandeur d'asile est titulaire d'un visa en cours de | 2. Wanneer de asielzoeker houder is van een geldig visum, is de |
validité, l'Etat membre qui a délivré ce visa est responsable de | Lid-Staat die dat visum heeft afgegeven, verantwoordelijk voor de |
l'examen de la demande d'asile, sauf dans les hypothèses suivantes: | behandeling van het asielverzoek, behalve in de volgende gevallen : |
a) si ce visa a été délivré sur autorisation écrite d'un autre Etat | a) indien dat visum is afgegeven op grond van een schriftelijke |
membre, ce dernier est responsable de l'examen de la demande d'asile. | machtiging van een andere Lid-Staat, is deze laatste verantwoordelijk |
Lorsqu'un Etat membre consulte au préalable, pour des raisons | voor de behandeling van het asielverzoek. Wanneer een Lid-Staat onder |
notamment de sécurité, l'autorité centrale d'un autre Etat membre, | andere om redenen van veiligheid, vooraf de centrale autoriteiten van |
l'accord de ce dernier ne constitue pas une autorisation écrite au | een andere Lid-Staat raadpleegt, vormt de instemming van deze laatste |
sens de la présente disposition; | Lid-Staat geen schriftelijke machtiging in de zin van deze bepaling; |
b) si le demandeur d'asile, titulaire d'un visa de transit, présente | b) indien de asielzoeker houder is van een transitvisum en zijn |
sa demande dans un autre Etat membre où il n'est pas soumis à | asielverzoek indient in een andere Lid-Staat waar hij niet |
l'obligation de visa, ce dernier Etat est responsable de l'examen de | visumplichtig is, is deze laatste Staat verantwoordelijk voor de |
la demande d'asile; | behandeling van dat verzoek; |
c) si le demandeur d'asile titulaire d'un visa de transit présente sa | c) indien de asielzoeker houder is van een transitvisum en zijn |
demande dans l'Etat qui lui a délivré ce visa et qui a eu confirmation | asielverzoek indient in de Lid-Staat die hem dat visum heeft verstrekt |
écrite des autorités diplomatiques ou consulaires de l'Etat membre de | en deze van de diplomatieke of consulaire autoriteiten van de |
destination que l'étranger dispensé de visa répondait aux conditions | Lid-Staat van bestemming de schriftelijke bevestiging heeft gekregen |
d'entrée dans cet Etat, ce dernier est responsable de l'examen de la | dat de vreemdeling die niet visumplichtig is voldoet aan de |
voorwaarden voor toelating tot die Staat, is deze laatste Staat | |
demande d'asile. » | verantwoordelijk voor de behandeling van dat verzoek. » |
« Art. 8.Lorsque l'Etat membre responsable de l'examen de la demande d'asile ne peut être désigné sur la base des autres critères énumérés dans la présente convention, le premier Etat membre auprès duquel la demande d'asile a été présentée est responsable de l'examen. Art. 9.Tout Etat membre peut, alors même qu'il n'est pas responsable, en application des critères définis par la présente convention, examiner pour des raisons humanitaires, fondées notamment sur des motifs familiaux ou culturels, une demande d'asile, à la requête d'un autre Etat membre et à condition que le demandeur d'asile le souhaite. Si l'Etat membre sollicité accède à cette requête, la responsabilité de l'examen de la demande lui est transférée. » B.6. La présente affaire concerne la catégorie des étrangers pour lesquels une demande d'asile doit être examinée par un autre Etat membre, conformément à la Convention de Dublin. L'ordre de quitter le territoire est lié à une décision de refus de séjour motivée par le fait qu'un autre Etat est compétent pour examiner la demande d'asile. Contrairement au cas d'une reconduite vers le pays où le demandeur d'asile affirme courir un danger pour sa vie, sa liberté ou son intégrité physique, si un demandeur d'asile provenant d'un pays tiers est transféré dans un autre Etat membre de l'Union européenne, il n'y a pas de danger qu'il y soit persécuté au sens de la Convention de |
« Art. 8.Wanneer op basis van de overige in deze overeenkomst vastgestelde criteria geen Lid-Staat kan worden aangewezen die verantwoordelijk is voor de behandeling van het asielverzoek, is de Lid-Staat waarbij het verzoek het eerst werd ingediend verantwoordelijk voor de behandeling ervan. Art. 9.Iedere Lid-Staat kan, ook wanneer hij met toepassing van de in deze overeenkomst vastgestelde criteria niet verantwoordelijk is voor de behandeling, om redenen van humanitaire aard, in het bijzonder op grond van familiebanden of op culturele gronden, op verzoek van een andere Lid-Staat en op voorwaarde dat de asielzoeker ermee instemt, een asielverzoek behandelen. Indien de aangezochte Lid-Staat dat verzoek inwilligt, wordt de verantwoordelijkheid voor de behandeling aan deze Staat overgedragen. » B.6. De huidige zaak betreft de categorie van vreemdelingen van wie de asielaanvraag conform de Overeenkomst van Dublin moet worden onderzocht door een andere Lid-Staat. Het bevel om het grondgebied te verlaten is gebonden aan een beslissing tot weigering van verblijf die gemotiveerd is door het feit dat een andere Staat bevoegd is om de asielaanvraag te onderzoeken. In tegenstelling tot wat het geval is met een terugleiding naar het land waar de asielzoeker beweert gevaar te lopen voor zijn leven, zijn vrijheid of zijn fysieke integriteit, is er, indien een asielzoeker afkomstig uit een derde land wordt overgedragen aan een andere Lid-Staat van de Europese Unie, geen gevaar dat hij aldaar zou worden |
Genève du 28 juillet 1951 relative au statut des réfugiés. Son | vervolgd in de zin van het Verdrag van Genève van 28 juli 1951 |
betreffende de status van vluchtelingen. Zijn overdracht aan zulk een | |
transfert dans cet Etat membre ne porte pas davantage atteinte à son | Lid-Staat doet ook geen afbreuk aan zijn recht op een daadwerkelijk |
droit de recours juridictionnel effectif, dès lors que le Conseil | jurisdictioneel beroep, nu de Raad van State bevoegd blijft om over |
d'Etat demeure compétent pour statuer sur ses recours, même s'il doit | zijn beroepen uitspraak te doen, ook al dient hij het grondgebied te |
quitter le territoire en vue de se présenter aux autorités de l'Etat | verlaten om zich aan te melden bij de overheden van de bevoegde |
membre compétent. Pour le même motif, il ne peut prétendre | Lid-Staat. Om dezelfde reden kan hij, naast de aanspraken die hij in |
simultanément, en plus des prétentions qu'il peut faire valoir dans | die bevoegde Lid-Staat kan laten gelden, niet terzelfder tijd |
cet Etat membre compétent, à un droit à une aide sociale garanti par | aanspraak maken op een in België grondwettelijk gewaarborgd recht op |
la Constitution en Belgique. Dès lors qu'il s'agit d'Etats membres de | maatschappelijke dienstverlening. Nu het om Lid-Staten van de Europese |
l'Union européenne qui sont tous parties à la Convention européenne | Unie gaat die alle partij zijn bij het Europees Verdrag voor de |
des droits de l'homme, il peut être postulé que les droits | Rechten van de Mens, kan ervan worden uitgegaan dat de fundamentele |
fondamentaux des intéressés n'y seront pas violés, ou du moins que les | rechten van de betrokkenen er niet zullen worden geschonden, minstens |
intéressés y disposeront des possibilités de recours nécessaires, si | dat betrokkenen er over de nodige mogelijkheden van beroep beschikken |
tel devait être le cas. | mocht dat wel het geval zijn. |
B.7. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.7. De prejudiciële vraag moet ontkennend worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 57, § 2, alinéas 3 et 4, de la loi du 8 juillet 1976 | Artikel 57, § 2, derde en vierde lid, van de organieke wet van 8 juli |
organique des centres publics d'aide sociale, modifié par l'article 65 | 1976 betreffende de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, |
de la loi du 15 juillet 1996, ne viole pas les articles 10 et 11 de la | gewijzigd bij artikel 65 van de wet van 15 juli 1996, schendt de |
Constitution, en ce qu'il limite à l'aide médicale urgente le droit à | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, doordat het recht op |
maatschappelijke dienstverlening wordt beperkt tot dringende medische | |
l'aide sociale de l'étranger dont le séjour a été refusé par l'Office | hulp voor de vreemdeling wiens verblijf door de Dienst |
des étrangers, en application de l'article 51/5 de la loi du 15 | Vreemdelingenzaken is geweigerd met toepassing van artikel 51/5 van de |
décembre 1980 et de l'article 8 de la Convention de Dublin du 15 juin | wet van 15 december 1980 en artikel 8 van de Overeenkomst van Dublin |
1990, même si l'intéressé attaque cette décision de l'Office des | van 15 juni 1990, ook al bestrijdt de betrokkene die beslissing van de |
étrangers par un recours en annulation et une demande de suspension | Dienst Vreemdelingenzaken met een beroep tot vernietiging en een |
devant le Conseil d'Etat. | vordering tot schorsing bij de Raad van State. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 mai 2001. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 mei 2001. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. | P.-Y. Dutilleux. M. Melchior. |