← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 25/2001 du 1 er mars 2001 Numéro du rôle : 1855 En
cause : la question préjudicielle relative à l'article 4, § 2, de la loi du 29 juin 1964 concernant
la suspension, le sursis et la probation, posée par la La Cour d'arbitrage, composée
des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges P. Martens(...)"
Extrait de l'arrêt n° 25/2001 du 1 er mars 2001 Numéro du rôle : 1855 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 4, § 2, de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis et la probation, posée par la La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges P. Martens(...) | Uittreksel uit arrest nr. 25/2001 van 1 maart 2001 Rolnummer 1855 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4, § 2, van de wet van 29 juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie, gesteld door het Hof van Beroep te Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters P. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 25/2001 du 1er mars 2001 | Uittreksel uit arrest nr. 25/2001 van 1 maart 2001 |
Numéro du rôle : 1855 | Rolnummer 1855 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 4, § 2, de | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 4, § 2, van de wet van 29 |
la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, le sursis et la | juni 1964 betreffende de opschorting, het uitstel en de probatie, |
probation, posée par la Cour d'appel de Gand. | gesteld door het Hof van Beroep te Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de |
Martens, J. Delruelle, R. Henneuse, M. Bossuyt et E. De Groot, | rechters P. Martens, J. Delruelle, R. Henneuse, M. Bossuyt en E. De |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président G. De Baets, | Groot, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 16 décembre 1999 en cause du ministère public et de I. | Bij arrest van 16 december 1999 in zake het openbaar ministerie en I. |
Verleyen contre P. Peckstadt, dont l'expédition est parvenue au greffe | Verleyen tegen P. Peckstadt, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour d'arbitrage le 24 décembre 1999, la Cour d'appel de Gand a | Arbitragehof is ingekomen op 24 december 1999, heeft het Hof van |
posé la question préjudicielle suivante : | Beroep te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 4, § 2, de la loi du 29 juin 1964 concernant la | « Schendt artikel 4, § 2, van de wet van 29 juni 1964 betreffende de |
suspension, le sursis et la probation viole-t-il les articles 10 et 11 | opschorting, het uitstel en de probatie de artikelen 10 en 11 van de |
de la Constitution en tant qu'il permet, à titre de recours au pénal, | Grondwet in zoverre het aan de verdachte ten aanzien van wie door het |
à l'inculpé faisant l'objet d'une mesure de suspension ordonnée par la | onderzoeksgerecht de maatregel van opschorting wordt gelast, als |
rechtsmiddel op strafrechtelijk gebied het verzet voorziet dat binnen | |
juridiction d'instruction de former opposition dans les vingt-quatre | de vierentwintig uur dient te worden ingesteld, terwijl eenzelfde |
heures, cependant qu'une même personne qui obtient la suspension | persoon die de opschorting bekomt voor het vonnisgerecht op |
devant la juridiction de jugement peut interjeter appel au pénal dans | strafrechtelijk vlak hoger beroep kan instellen gedurende een termijn |
un délai de quinze jours ? » | van vijftien dagen ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 4, § 2, de la loi du 29 juin 1964 concernant la | B.1. Artikel 4, § 2, van de wet van 29 juni 1964 betreffende de |
suspension, le sursis et la probation dispose : | opschorting, het uitstel en de probatie bepaalt : |
« Le procureur du Roi et l'inculpé peuvent faire opposition à | « De procureur des Konings en de verdachte kunnen tegen de beschikking |
l'ordonnance de la chambre du conseil prononçant la suspension, pour | van de raadkamer waarbij de opschorting wordt uitgesproken, verzet |
le motif que les conditions d'octroi de la suspension ne sont pas | doen om reden dat aan de voorwaarden tot verlening van de opschorting |
réunies. | niet voldaan is. |
L'opposition, qui doit être formée dans les vingt-quatre heures, est | Het verzet, dat binnen vierentwintig uren moet worden aangetekend, |
portée devant la chambre des mises en accusation. » | wordt voor de kamer van inbeschuldigingstelling gebracht. » |
B.2. Par sa question préjudicielle, le juge a quo demande à la Cour si | B.2. De prejudiciële vraag strekt ertoe van het Hof te vernemen of de |
le délai d'opposition de vingt-quatre heures, prévu à l'alinéa 2 de la | verzetstermijn van vierentwintig uren waarin het tweede lid van die |
disposition précitée, viole les articles 10 et 11 de la Constitution. | bepaling voorziet, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt. |
Lorsque la suspension est ordonnée par une juridiction de jugement, le | Wanneer de opschorting door een vonnisgerecht wordt gelast, beschikt |
prévenu dispose d'un délai de quinze jours pour interjeter appel. | de beklaagde over een termijn van vijftien dagen om hoger beroep in te stellen. |
B.3. La différence de traitement entre certaines catégories de | B.3. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van |
personnes qui résulte de l'application de procédures différentes | personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende |
procedures voor verschillende rechtscolleges in minstens gedeeltelijk | |
devant des juridictions différentes et dans des circonstances au moins | verschillende omstandigheden, houdt op zich geen discriminatie in. Van |
partiellement différentes n'est pas discriminatoire en soi. Il ne | discriminatie zou slechts sprake kunnen zijn, indien het verschil in |
pourrait y avoir de discrimination que si la différence de traitement | behandeling dat voortvloeit uit de toepassing van die procedures |
résultant de l'application de ces procédures allait de pair avec une | gepaard zou gaan met een onevenredige beperking van de rechten van de |
limitation disproportionnée des droits des parties concernées. | daarbij betrokken personen. |
B.4. La suspension du prononcé de la condamnation est une sorte de | B.4. De opschorting van de uitspraak van de veroordeling is een wijze |
van opdeproefstelling van een delinquent, met diens instemming, | |
mise à l'épreuve d'un délinquant, ordonnée de l'accord de l'inculpé, | waarbij de rechter de ten laste gelegde feiten bewezen verklaart, |
par laquelle le juge déclare les préventions établies sans prononcer | zonder dat een veroordeling wordt uitgesproken en waarbij de |
de condamnation et qui met fin aux poursuites si la décision n'est pas | vervolging wordt beëindigd indien de beslissing niet wordt herroepen. |
révoquée. Des conditions probatoires peuvent éventuellement être | Aan de opschorting kunnen eventueel probatievoorwaarden worden |
attachées à la suspension. | gekoppeld. |
En règle, la suspension est ordonnée par les juridictions de jugement, | In de regel wordt de opschorting gelast door de vonnisgerechten, |
étant donné qu'il doit être statué sur l'action pénale en déclarant | aangezien over de strafvordering uitspraak moet worden gedaan door de |
les faits établis. La suspension peut également être ordonnée par les | feiten bewezen te verklaren. De opschorting kan eveneens door de |
juridictions d'instruction lorsque celles-ci estiment que la publicité | onderzoeksgerechten worden gelast wanneer zij van oordeel zijn dat de |
des débats pourrait provoquer le déclassement de l'inculpé ou | openbaarheid van de debatten de declassering van de verdachte zou |
compromettre son reclassement (article 3, alinéa 2, de la loi précitée | kunnen veroorzaken of zijn reclassering in gevaar zou kunnen brengen |
du 29 juin 1964). | (artikel 3, tweede lid, van de voormelde wet van 29 juni 1964). |
B.5.1. En vertu de la disposition litigieuse, le procureur du Roi et | B.5.1. Krachtens de in het geding zijnde bepaling kunnen de procureur |
l'inculpé peuvent faire opposition à l'ordonnance prononçant la | des Konings en de verdachte verzet doen tegen de beschikking waarbij |
suspension, pour le motif que les conditions d'octroi de la suspension | de opschorting wordt uitgesproken om reden dat aan de voorwaarden tot |
ne seraient pas réunies. | verlening van de opschorting niet zou zijn voldaan. |
B.5.2. Il n'existe pas de principe général de droit assurant un double | B.5.2. Een algemeen rechtsbeginsel van de dubbele aanleg bestaat niet. |
degré de juridiction. Toutefois, lorsqu'il prévoit la voie de recours | Wanneer de wetgever evenwel in het rechtsmiddel van hoger beroep of |
de l'appel ou de l'opposition, le législateur doit garantir à cette | verzet voorziet, moet hij daarbij een eerlijk verloop van de procedure waarborgen. |
occasion un déroulement équitable de la procédure. | B.5.3. Het recht op toegang tot de rechter, dat een onderdeel is van |
B.5.3. Le droit d'accès au juge, qui constitue un aspect du droit à un | het recht op een eerlijk proces, kan worden onderworpen aan |
procès équitable, peut être soumis à des conditions de recevabilité, | ontvankelijkheidsvoorwaarden, met name wat betreft het instellen van |
notamment en ce qui concerne l'introduction d'une voie de recours dans | een rechtsmiddel binnen een bepaalde termijn. Die voorwaarden mogen |
un certain délai. Ces conditions ne peuvent cependant aboutir à | echter niet ertoe leiden dat het recht op zodanige wijze wordt beperkt |
restreindre le droit de manière telle que celui-ci s'en trouve atteint | dat de kern ervan wordt aangetast. Het recht op het aanwenden van het |
dans sa substance même. Le droit de faire usage d'une voie de recours | rechtsmiddel waarin de wetgever heeft voorzien zou zijn geschonden |
prévue par le législateur serait violé si les restrictions imposées ne | indien de beperkingen geen wettig doel nastreven of indien er geen |
tendaient pas vers un but légitime et s'il n'existait pas un rapport | redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende |
raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but | middelen en het nagestreefde doel (cf. Europees Hof voor de Rechten |
visé (cf. Cour européenne des droits de l'homme, 19 décembre 1997, | van de Mens, 19 december 1997, Brualla Gómez de la Torre t/ Spanje, § |
Brualla Gómez de la Torre c. Espagne, § 33). | 33). |
B.5.4. Les règles relatives aux délais fixés pour former un recours ou | B.5.4. De regels betreffende de termijnen om beroep of verzet in te |
faire opposition visent à assurer une bonne administration de la | stellen zijn gericht op een goede rechtsbedeling en het weren van de |
justice et à écarter les risques d'insécurité juridique. Toutefois, | |
ces règles ne peuvent empêcher les justiciables de se prévaloir des | risico's van rechtsonzekerheid. Die regels mogen de rechtzoekenden |
voies de recours disponibles (cf. Cour européenne des droits de | echter niet verhinderen de beschikbare rechtsmiddelen te doen gelden |
l'homme, 28 octobre 1998, Pérez de Rada Cavanilles c. Espagne, § 45). B.5.5. Le législateur a pu estimer que, afin de ne pas retarder le cours de l'instruction, la suspension ordonnée par la chambre du conseil devait être entreprise dans un délai particulièrement bref qu'il a fixé à vingt-quatre heures. La différence entre ce délai et le délai de quinzaine qui concerne l'appel dirigé contre une suspension décidée par le tribunal correctionnel ne peut être considérée comme discriminatoire. En effet, le délai en cause poursuit un but légitime et n'implique aucune limitation disproportionnée des droits des inculpés à l'égard desquels la juridiction d'instruction ordonne la | (cf. Europees Hof voor de Rechten van de Mens, 28 oktober 1998, Pérez de Rada Cavanilles t/ Spanje, § 45). B.5.5. De wetgever vermocht te oordelen dat, teneinde het verloop van het onderzoek niet te vertragen, de door de raadkamer gelaste opschorting moest worden aangevochten binnen een bijzonder korte termijn, die hij op vierentwintig uur heeft vastgesteld. Het verschil tussen die termijn en de termijn van vijftien dagen die betrekking heeft op het hoger beroep dat is gericht tegen een opschorting waartoe is besloten door de correctionele rechtbank kan niet als discriminerend worden beschouwd. De betrokken termijn streeft immers een wettig doel na en houdt geen onevenredige beperking in van de |
mesure de la suspension. | rechten van de verdachten ten aanzien van wie door het |
onderzoeksgerecht de maatregel van opschorting wordt gelast. | |
B.5.6. Le fait que la loi du 12 mars 1998 a porté à quinze jours le | B.5.6. Het feit dat de wet van 12 maart 1998 de termijn waarbinnen |
délai dans lequel doit être interjeté l'appel contre les ordonnances | hoger beroep moet worden ingesteld tegen de beschikkingen van de |
de la chambre du conseil mentionnées à l'article 135 du Code | raadkamer vermeld in artikel 135 van het Wetboek van Strafvordering op |
d'instruction criminelle n'oblige pas le législateur, sous peine de | vijftien dagen heeft gebracht, verplicht de wetgever niet, op straffe |
violation des articles 10 et 11 de la Constitution, à établir un délai | van schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, een |
uniforme pour l'appel de toutes les ordonnances de la chambre du | eenvormige termijn vast te stellen voor alle beschikkingen van de |
conseil. | raadkamer waartegen hoger beroep wordt ingesteld. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.6. De prejudiciële vraag moet ontkennend worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 4, § 2, de la loi du 29 juin 1964 concernant la suspension, | Artikel 4, § 2, van de wet van 29 juni 1964 betreffende de |
le sursis et la probation ne viole pas les articles 10 et 11 de la | opschorting, het uitstel en de probatie schendt de artikelen 10 en 11 |
Constitution en tant qu'il prévoit, comme voie de recours au pénal en | van de Grondwet niet in zoverre het voor de verdachte ten aanzien van |
faveur de l'inculpé faisant l'objet d'une mesure de suspension | wie door het onderzoeksgerecht de maatregel van opschorting wordt |
ordonnée par la juridiction d'instruction, la voie de l'opposition, | gelast, als rechtsmiddel op strafrechtelijk gebied in het verzet |
qui doit être formée dans les vingt-quatre heures. | voorziet dat binnen vierentwintig uur dient te worden ingesteld. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er mars 2001. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 maart 2001. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
L. Potoms G. De Baets | L. Potoms G. De Baets |