← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 23/2001 du 1 er mars 2001 Numéro du rôle : 1825 En
cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, §§ 3 et 4, du Code judiciaire,
posée par le Tribunal de première instance de Bruxelle La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges P. Martens(...)"
Extrait de l'arrêt n° 23/2001 du 1 er mars 2001 Numéro du rôle : 1825 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, §§ 3 et 4, du Code judiciaire, posée par le Tribunal de première instance de Bruxelle La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges P. Martens(...) | Uittreksel uit arrest nr. 23/2001 van 1 maart 2001 Rolnummer 1825 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, §§ 3 en 4, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. Het A samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters P. Martens, J. Delruelle(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 23/2001 du 1er mars 2001 | Uittreksel uit arrest nr. 23/2001 van 1 maart 2001 |
Numéro du rôle : 1825 | Rolnummer 1825 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 1675/13, §§ | |
3 et 4, du Code judiciaire, posée par le Tribunal de première instance | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 1675/13, §§ 3 en |
de Bruxelles. | 4, van het Gerechtelijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste |
aanleg te Brussel. | |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de |
Martens, J. Delruelle, R. Henneuse, M. Bossuyt et E. De Groot, | rechters P. Martens, J. Delruelle, R. Henneuse, M. Bossuyt en E. De |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | Groot, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 22 novembre 1999 en cause de P. Marc contre la T.V.A. | Bij vonnis van 22 november 1999 in zake P. Marc tegen de B.T.W. van |
d'Uccle I et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | Ukkel I en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het |
Cour d'arbitrage le 1er décembre 1999, le Tribunal de première | Arbitragehof is ingekomen op 1 december 1999, heeft de Rechtbank van |
instance de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | eerste aanleg te Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 1675/13, § 4, qui dispose que par dérogation au § 3, le | « Schendt artikel 1675/13, § 4, dat bepaalt dat in afwijking van § 3, |
juge des saisies peut accorder la remise de dettes d'un failli, | de beslagrechter kwijtschelding kan verlenen voor de schulden van een |
subsistant après une faillite dont la clôture a été prononcée en | gefailleerde die overblijven na een faillissement waarvan de sluiting |
application de la loi du 18 avril 1851 sur les faillites, banqueroutes | is uitgesproken met toepassing van de wet van 18 april 1851 op het |
et sursis de paiement depuis plus de dix ans au moment du dépôt de la | faillissement, de bankbreuk en de opschorting van betaling sedert meer |
requête visée à l'article 1675/4, est-il contraire aux articles 10 et | dan tien jaar op het moment van neerlegging van het verzoekschrift |
11 de la Constitution et crée-t-il une discrimination non justifiée au | bedoeld in artikel 1675/4, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet en |
regard de l'objectif à atteindre, en ce qu'il prive les faillis dont | roept het een discriminatie in het leven die niet verantwoord is ten |
la clôture de la faillite a été prononcée sous l'empire de l'ancienne | aanzien van het te verwezenlijken doel, doordat het de gefailleerden |
loi, depuis moins de dix ans, du bénéfice de la remise de dette, dans | bij wie de sluiting van het faillissement onder de gelding van de |
vorige wet sedert minder dan tien jaar werd uitgesproken het voordeel | |
le cadre d'un règlement judiciaire organisé par la loi sur le | ontzegt van de kwijtschelding in het kader van een gerechtelijke |
règlement collectif de dettes du 5 juillet 1998, publiée au Moniteur | aanzuivering geregeld bij de wet van 5 juli 1998 betreffende de |
collectieve schuldenregeling, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad | |
belge du 31 juillet 1998 et entrée en vigueur le 1er janvier 1999 ? » | van 31 juli 1998 en in werking getreden op 1 januari 1999 ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La Cour est interrogée sur le point de savoir si l'article | B.1. Aan het Hof wordt de vraag gesteld of artikel 1675/13, § 4, van |
1675/13, § 4, du Code judiciaire, qui dispose que, par dérogation au | het Gerechtelijk Wetboek, dat bepaalt dat, in afwijking van paragraaf |
paragraphe 3, le juge des saisies peut accorder la remise au failli de | 3, de beslagrechter kwijtschelding kan verlenen voor de schulden van |
dettes subsistant après une faillite dont la clôture a été prononcée | een gefailleerde die overblijven na een faillissement waarvan de |
en application de la loi du 18 avril 1851 sur les faillites, | sluiting is uitgesproken met toepassing van de wet van 18 april 1851 |
banqueroutes et sursis de paiement plus de dix ans avant le dépôt de | op het faillissement, de bankbreuk en de opschorting van betaling, |
meer dan tien jaar vóór de neerlegging van het verzoekschrift bedoeld | |
la requête visée à l'article 1675/4, viole les articles 10 et 11 de la | in artikel 1675/4, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet schendt, |
Constitution en ce qu'il prive les faillis dont la clôture de la | doordat het de gefailleerden bij wie de sluiting van het faillissement |
faillite a été prononcée sous l'empire de la même loi, depuis moins de | onder de gelding van dezelfde wet sedert minder dan tien jaar werd |
dix ans, du bénéfice de la remise de dettes dans le cadre d'un | uitgesproken, het voordeel ontzegt van de kwijtschelding in het kader |
règlement judiciaire organisé par la loi du 5 juillet 1998 sur le | van een gerechtelijke aanzuivering zoals geregeld bij de wet van 5 |
règlement collectif de dettes. | juli 1998 betreffende de collectieve schuldenregeling. |
B.2. L'article 1675/13, §§ 3 et 4, du Code judiciaire dispose comme | B.2. Artikel 1675/13, §§ 3 en 4, van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt |
suit : | : |
« § 3. Le juge ne peut accorder de remise pour les dettes suivantes : - les dettes alimentaires non échues au jour de la décision arrêtant le plan de règlement judiciaire; - les dettes constituées d'indemnités accordées pour la réparation d'un préjudice corporel, causé par une infraction; - les dettes d'un failli subsistant après la clôture de la faillite. § 4. Par dérogation au paragraphe précédent, le juge peut accorder la | « § 3. De rechter kan geen kwijtschelding verlenen voor volgende schulden : - de onderhoudsgelden die niet vervallen zijn op de dag van de uitspraak houdende vaststelling van de gerechtelijke aanzuiveringsregeling; - de schulden die een schadevergoeding inhouden, toegestaan voor het herstel van een lichamelijke schade veroorzaakt door een misdrijf; - de schulden van een gefailleerde die overblijven na het sluiten van het faillissement. § 4. In afwijking van de voorgaande paragraaf kan de rechter kwijtschelding verlenen voor de schulden van een gefailleerde die |
remise pour les dettes d'un failli, subsistant après une faillite dont | overblijven na een faillissement waarvan de sluiting is uitgesproken |
la clôture a été prononcée en application de la loi du 18 avril 1851 | met toepassing van de wet van 18 april 1851 op het faillissement, de |
sur les faillites, banqueroutes et sursis de paiement depuis plus de | |
10 ans au moment du dépôt de la requête visée à l'article 1675/4. | bankbreuk en de opschorting van betaling sedert ten minste 10 jaar op |
Cette remise ne peut être accordée au failli qui a été condamné pour | het moment van neerlegging van het verzoekschrift bedoeld in artikel |
1675/4. Deze kwijtschelding kan niet worden verleend aan de | |
banqueroute simple ou frauduleuse. » | gefailleerde die veroordeeld werd wegens eenvoudige of bedrieglijke bankbreuk. » |
B.3. Les personnes dont la faillite a été prononcée après l'entrée en | B.3. De personen ten aanzien van wie het faillissement is uitgesproken |
vigueur de la loi sur les faillites du 8 août 1997 peuvent demander à | na de inwerkingtreding van de faillissementswet van 8 augustus 1997 |
bénéficier de l'excusabilité prévue par l'article 80 de cette loi. | kunnen vragen de in artikel 80 van die wet bedoelde verschoonbaarheid |
Les personnes dont la faillite a été prononcée sous l'empire de la loi | te genieten. De personen ten aanzien van wie het faillissement onder het stelsel |
du 18 avril 1851, depuis plus de dix ans, peuvent, si elles n'ont pas | van de wet van 18 april 1851 sinds meer dan tien jaar is uitgesproken, |
été condamnées pour banqueroute simple ou frauduleuse, demander à | kunnen, op voorwaarde dat zij niet werden veroordeeld wegens |
bénéficier de la remise de dettes organisée par l'article 1675 du Code | eenvoudige of bedrieglijke bankbreuk, vragen de in artikel 1675 van |
het Gerechtelijk Wetboek georganiseerde kwijtschelding van schulden te | |
judiciaire. | genieten. |
Seules les personnes dont la faillite a été prononcée depuis moins de | Enkel de personen ten aanzien van wie het faillissement is |
dix ans sont privées de l'une et l'autre de ces possibilités. La loi | uitgesproken sinds minder dan tien jaar worden zowel de ene als de |
établit donc une différence de traitement au détriment de cette | andere van die mogelijkheden ontzegd. De wet stelt dus een verschil in |
catégorie de personnes. | behandeling in ten nadele van die categorie van personen. |
B.4.1. Selon les travaux parlementaires de la disposition précitée, | B.4.1. Volgens de parlementaire voorbereiding van de voormelde |
l'objectif de l'interdiction inscrite au paragraphe 3 était d'éviter | bepaling beoogde het in paragraaf 3 ingeschreven verbod te vermijden |
que, « lorsque le tribunal de commerce a décidé de refuser à un failli | dat « wanneer de handelsrechtbank beslist heeft om aan een |
le bénéfice de l'excusabilité » (sur la base des articles 80 et | gefailleerde het voordeel van de verschoonbaarheid » (op grond van de |
suivants de la nouvelle loi du 8 août 1997 sur les faillites) « et | artikelen 80 en volgende van de nieuwe faillissementswet van 8 |
augustus 1997) « en dus van een kwijtschelding van schulden, te | |
donc d'une remise de dettes, cette décision ne puisse être revue dans | weigeren, op deze beslissing niet meer kan worden teruggekomen in het |
le cadre d'une procédure ultérieure de règlement collectif » (Doc. | kader van een latere procedure van collectieve schuldenregeling » |
parl., Chambre, 1996-1997, nos 1073/1 et 1074/1, p. 47). | (Parl. St., Kamer, 1996-1997, nrs. 1073/1 en 1074/1, p. 47). |
B.4.2. Quant à l'exception inscrite au paragraphe 4, elle a été justifiée comme suit : | B.4.2. De uitzondering van paragraaf 4 werd als volgt verantwoord : |
« La nouvelle possibilité d'être déclarées excusables ne pourra | « Personen van wie het faillissement werd gesloten vóór de |
cependant pas profiter aux personnes dont la faillite a été clôturée | inwerkingtreding van de nieuwe wet op de faillissementen kunnen echter |
avant l'entrée en vigueur de la nouvelle loi sur les faillites. | niet genieten van de nieuwe mogelijkheid verschoonbaar te worden |
Ces faillis sont donc privés de la possibilité d'être déchargés de | verklaard. Aan deze gefailleerden wordt dus de mogelijkheid ontzegd om van hun |
leurs dettes, tant en application de la loi sur les faillites qu'en | schulden te worden ontlast, zowel in toepassing van de toekomstige wet |
application du paragraphe 3 du présent article. | op de faillissementen, als in toepassing van § 3 van dit artikel. |
Pour résoudre cette situation injuste, il est prévu au paragraphe 4 du | Om aan deze onbillijke toestand te verhelpen, wordt in § 4 van dit |
artikel een uitzondering voorzien voor deze personen van wie het | |
présent article, une exception pour ces personnes dont la faillite a | faillissement meer dan tien jaar geleden gesloten is, in toepassing |
été clôturée il y a plus de dix ans, sous l'emprise de l'ancienne loi, | van de oude wet, op voorwaarde dat zij het voorwerp niet hebben |
à condition qu'elles n'aient pas fait l'objet d'une condamnation pour | uitgemaakt van een veroordeling wegens eenvoudige of bedrieglijke |
banqueroute simple ou frauduleuse. » (Doc. parl., ibid., pp. 47-48) | bankbreuk. » (Parl. St., ibid., pp. 47-48) B.5. Hoewel de verantwoording van de uitzondering vervat in paragraaf |
B.5. Si la justification de l'exception inscrite au paragraphe 4 de | 4 van artikel 1675/13 duidelijk blijkt uit de parlementaire |
l'article 1675/13 apparaît clairement des travaux préparatoires, rien | voorbereiding, maakt niets het mogelijk te verklaren waarom die |
ne permet d'expliquer pourquoi cette exception est limitée dans le | uitzondering beperkt is in de tijd. De vragen die tijdens de |
temps. Les questions posées au cours des travaux préparatoires sur la | parlementaire voorbereiding zijn gesteld over de verantwoording van |
justification de cette limitation sont restées sans réponse (Doc. | die beperking zijn onbeantwoord gebleven (Parl. St., Kamer, 1996-1997, |
parl., Chambre, 1996-1997, n° 1073/11, p. 17). | nr. 1073/11, p. 17). |
B.6.1. Dans son mémoire, le Conseil des ministres fait valoir que la | B.6.1. In zijn memorie doet de Ministerraad gelden dat de beperking in |
limitation dans le temps se justifie pour permettre de responsabiliser | de tijd kan worden verantwoord in het kader van de responsabilisering |
le débiteur surendetté face aux dettes qu'il a contractées. | van de schuldenaar met overmatige schuldenlast, ten aanzien van de |
door hem aangegane schulden. | |
B.6.2. La Cour observe que la justification, donnée par le Conseil des | B.6.2. Het Hof merkt op dat de verantwoording die de Ministerraad |
ministres, n'est pas pertinente. Le législateur a prévu une série de | heeft gegeven, niet relevant is. De wetgever heeft in een reeks |
mesures qui sont de nature à « responsabiliser » le débiteur. Ainsi, | maatregelen voorzien die van dien aard zijn dat ze de schuldenaar « |
celui-ci doit formuler des propositions susceptibles d'être acceptées | responsabiliseren ». Aldus moet laatstgenoemde voorstellen formuleren |
die door zijn schuldeisers kunnen worden aanvaard, aangezien de | |
par ses créanciers, le plan de règlement amiable, qui consacre un | minnelijke aanzuiveringsregeling, die een verbintenis van de |
engagement du débiteur, devant être approuvé par toutes les parties | schuldenaar inhoudt, door alle belanghebbende partijen moet worden |
intéressées (article 1675/10, § 4, alinéa 2). En ce qui concerne le | goedgekeurd (artikel 1675/10, § 4, tweede lid). Wat de gerechtelijke |
plan de règlement judiciaire, l'article 1675/12, § 3, dispose que « le | aanzuiveringsregeling betreft, bepaalt artikel 1675/12, § 3, dat « de |
juge subordonne ces mesures à l'accomplissement par le débiteur | rechter [ . ] die maatregelen afhankelijk [maakt] van de vervulling |
d'actes propres à faciliter ou à garantir le paiement de la dette. Il | door de schuldenaar van passende handelingen om de betaling van de |
schuld te vergemakkelijken of te waarborgen. Hij maakt ze ook | |
les subordonne également à l'abstention, par le débiteur, d'actes qui | afhankelijk van het zich onthouden door de schuldenaar van daden die |
aggraveraient son insolvabilité ». | zijn onvermogen zouden doen toenemen ». |
B.6.3. Si ces mesures permettent de réaliser, sous le contrôle du juge, un équilibre entre les intérêts du débiteur et ceux de ses créanciers, la mesure critiquée ne permet pas d'atteindre cet objectif. Puisque la personne dont la faillite a été clôturée depuis moins de dix ans ne peut obtenir la remise que pour les dettes postérieures à sa faillite, cette restriction l'empêchera d'obtenir un règlement collectif de dettes puisque les créanciers de la faillite conserveront le droit de poursuivre leur débiteur, ce qui rend impossible un plan de règlement amiable ou judiciaire opposable à tous les créanciers. B.7. En limitant dans le temps le pouvoir qu'il donne au juge d'accorder la remise pour les dettes d'un failli, subsistant après une | B.6.3. Hoewel die maatregelen het mogelijk maken, onder de controle van de rechter, een evenwicht tot stand te brengen tussen de belangen van de schuldenaar en die van zijn schuldeisers, maakt de bekritiseerde maatregel het niet mogelijk die doelstelling te bereiken. Vermits de persoon wiens faillissement sinds minder dan tien jaar is gesloten, slechts de kwijtschelding kan verkrijgen voor de schulden van na zijn faillissement, zal die beperking hem verhinderen een collectieve schuldenregeling te verkrijgen vermits de schuldeisers van het faillissement het recht zullen behouden om hun schuldenaar te vervolgen, wat een minnelijke of gerechtelijke aanzuiveringsregeling die aan alle schuldenaars tegenstelbaar is onmogelijk maakt. B.7. Door de aan de rechter toegekende bevoegdheid om kwijtschelding te verlenen voor de schulden van een gefailleerde die overblijven na |
faillite dont la clôture a été prononcée en application de la loi du | een faillissement waarvan de sluiting is uitgesproken met toepassing |
18 avril 1851, le législateur a pris une mesure qui contredit | van de wet van 18 april 1851, in de tijd te beperken, heeft de |
l'objectif qu'il poursuit et n'est donc pas raisonnablement justifiée. | wetgever een maatregel genomen die in tegenspraak is met de door hem |
nagestreefde doelstelling en dus niet redelijk verantwoord is. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 1675/13, § 4, première phrase, du Code judiciaire viole les | Artikel 1675/13, § 4, eerste zin, van het Gerechtelijk Wetboek schendt |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il prive les faillis | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat het de gefailleerden |
dont la clôture de la faillite a été prononcée sous l'empire de la loi | van wie het faillissement sinds minder dan tien jaar op grond van de |
du 18 avril 1851, depuis moins de dix ans, du bénéfice de la remise de | wet van 18 april 1851 is gesloten, het voordeel van kwijtschelding van |
dettes, dans le cadre d'un règlement judiciaire organisé par l'article | schulden ontzegt in het kader van een gerechtelijke aanzuivering |
1675 du Code judiciaire. | geregeld in artikel 1675 van het Gerechtelijk Wetboek. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 1er mars 2001. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 1 maart 2001. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |