← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 131/2000 du 13 décembre 2000 Numéro du rôle : 1758 En cause
: la question préjudicielle relative à l'article 31, § 1 er , 2°, de la loi du
1 er août 1985 portant des mesures fiscales et autres La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L(...)"
Extrait de l'arrêt n° 131/2000 du 13 décembre 2000 Numéro du rôle : 1758 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, § 1 er , 2°, de la loi du 1 er août 1985 portant des mesures fiscales et autres La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L(...) | Uittreksel uit arrest nr. 131/2000 van 13 december 2000 Rolnummer 1758 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 31, § 1, 2°, van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 131/2000 du 13 décembre 2000 | Uittreksel uit arrest nr. 131/2000 van 13 december 2000 |
Numéro du rôle : 1758 | Rolnummer 1758 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, § 1er, | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 31, § 1, 2°, van |
2°, de la loi du 1er août 1985 portant des mesures fiscales et autres | de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen (hulp |
(aide aux victimes d'actes intentionnels de violence), tel qu'il a été | aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden), zoals gewijzigd bij de |
modifié par les lois des 23 juillet 1991 et 18 février 1997, posée par | wetten van 23 juli 1991 en 18 februari 1997, gesteld door de Commissie |
la Commission pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de violence. | voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de |
Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, A. Arts, R. Henneuse, M. | rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, A. Arts, R. |
Bossuyt et E. De Groot, assistée du greffier L. Potoms, présidée par | Henneuse, M. Bossuyt en E. De Groot, bijgestaan door de griffier L. |
le président M. Melchior, | Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par décision du 16 août 1999 en cause de S. Jonikaite, dont | Bij beslissing van 16 augustus 1999 in zake S. Jonikaite, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 20 août | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 20 augustus |
1999, la Commission pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de | 1999, heeft de Commissie voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke |
violence a posé la question préjudicielle de savoir si « l'article 31, | gewelddaden de prejudiciële vraag gesteld of « artikel 31, § 1, 2°, |
§ 1er, 2°, de la loi sur l'aide aux victimes d'actes intentionnels de | van de wet betreffende de hulp aan slachtoffers van opzettelijke |
violence ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | gewelddaden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet schendt doordat |
qu'il exclut du droit à l'indemnisation des personnes victimes de la | het van het recht op schadeloosstelling diegenen uitsluit die het |
traite des êtres humains qui par définition, au moment de leur entrée | slachtoffer zijn van mensenhandel en die per definitie op het moment |
sur le territoire, ne bénéficient pas du droit de séjour ». | dat zij het grondgebied binnenkomen niet beschikken over het recht om er te verblijven ». |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
La disposition en cause | De in het geding zijnde bepaling |
B.1. La Commission pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de | B.1. De Commissie voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke |
violence interroge la Cour sur la compatibilité avec les articles 10 | gewelddaden vraagt het Hof naar de bestaanbaarheid met de artikelen 10 |
et 11 de la Constitution de l'article 31, § 1er, 2°, de la loi du 1er | en 11 van de Grondwet, van artikel 31, § 1, 2°, van de wet van 1 |
août 1985 portant des mesures fiscales et autres. | augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen. |
En son chapitre III, section 2, la loi précitée institue une aide de | In hoofdstuk III, afdeling 2, stelt de voormelde wet hulp vanwege de |
l'Etat au bénéfice des victimes d'actes intentionnels de violence. | overheid in ten voordele van de slachtoffers van opzettelijke gewelddaden. |
Les travaux préparatoires de la loi du 1er août 1985 font apparaître | Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 1 augustus 1985 |
que le législateur a jugé « équitable de prévoir une participation | blijkt dat de wetgever het « billijk » heeft geacht « te voorzien in |
financière de l'Etat dans l'indemnisation de la victime là où la | een financiële tegemoetkoming vanwege de Staat bij de |
prévention de la criminalité n'a pas empêché la perpétration d'un acte | schadeloosstelling van het slachtoffer, wanneer de misdaadpreventie de |
intentionnel de violence ». | opzettelijke gewelddaad niet heeft kunnen voorkomen ». |
Le fondement de l'intervention de l'Etat n'est nullement « une | De grondslag voor de tegemoetkoming vanwege de Staat is geenszins « |
présomption de faute qui pèserait sur l'Etat n'ayant pu empêcher | een vermoeden van schuld dat op de Staat rust, omdat deze laatste het |
l'infraction » mais « un principe de solidarité collective entre les | misdrijf niet heeft kunnen voorkomen » maar wel « een principe van |
membres d'une même nation ». « Le projet ne correspond donc en rien à | collectieve solidariteit tussen de leden van een zelfde natie ». « Het |
ontwerp is dan ook in generlei opzicht een verzwakking van de | |
une idée d'atténuation de la responsabilité des auteurs d'infractions, | aansprakelijkheid van de daders van het misdrijf en evenmin voert het |
ni à une idée de responsabilité de l'Etat » (Doc. parl., Sénat, | een soort van aansprakelijkheid van de Staat in » (Parl. St., Senaat, |
1984-1985, n° 873/1, p. 17, et n° 873/2/1°, p. 5). | 1984-1985, nr. 873/1, p. 17, en nr. 873/2/1°, p. 5). |
Le législateur a dès lors opté pour un régime d'aide subsidiaire | De wetgever heeft bijgevolg gekozen voor een stelsel van subsidiaire |
(article 31, § 1er, 1, de la loi du 1er août 1985), dont le montant | hulp (artikel 31, § 1, 1, van de wet van 1 augustus 1985), waarvan het |
est fixé en équité et ne peut dépasser les sommes fixées par le | bedrag naar billijkheid wordt bepaald en de door de wetgever |
législateur (article 33 de cette loi). | vastgestelde bedragen niet mag overschrijden (artikel 33 van die wet). |
L'article 32 de la loi détermine par ailleurs de manière limitative | Artikel 32 stelt bovendien op beperkende wijze de nadelen vast die |
les dommages qui peuvent être pris en considération pour l'octroi de | voor de toekenning van de hulp in aanmerking kunnen worden genomen. |
l'aide. Ces principes de subsidiarité et d'appréciation en équité | Die beginselen van subsidiariteit en beoordeling naar billijkheid zijn |
sont, selon les travaux préparatoires, jugés essentiels (Doc. parl., | volgens de parlementaire voorbereiding essentieel (Parl. St., Senaat, |
Sénat, 1984-1985, n° 873/2/1°, pp. 7 et 8). | 1984-1985, nr. 873/2/1°, pp. 7 en 8). |
L'article 35 de la loi prévoit que les aides allouées par les | Artikel 35 van de wet bepaalt dat de hulp toegekend ingevolge de |
décisions de la commission sont liquidées par le ministre de la | beslissing van de commissie, door de Minister van Justitie wordt |
Justice en fonction des disponibilités du Fonds. | vereffend, rekening houdend met de beschikbare middelen van het Fonds. |
Cette limitation des disponibilités se dégage également de la | Die beperking van de beschikbare middelen blijkt ook uit het gegeven |
circonstance que le Fonds n'est pas financé par le biais | dat het Fonds niet wordt gefinancierd met belastinggelden maar wel met |
d'impositions, mais de cotisations obligatoires imposées dans le cadre | een bijdrageverplichting die wordt opgelegd bij iedere veroordeling |
de toute condamnation à une peine principale criminelle ou | tot een criminele of correctionele hoofdstraf. |
correctionnelle. | |
Il résulte enfin des travaux préparatoires que l'indemnisation est | Uit de parlementaire voorbereiding volgt ten slotte dat het om een |
extraordinaire, « ce qui signifie que son octroi ne peut jamais être | buitengewone schadeloosstelling gaat, « hetgeen betekent dat de |
réclamé comme un droit » (Doc. parl., 1984-1985, n° 873/2/1°, p. 19). | toekenning ervan nooit als een recht kan worden opgevorderd » (Parl. St., Senaat, 1984-1985, nr. 873/2/1°, p. 19). |
B.2. Depuis sa modification par l'article 3 de la loi du 18 février | B.2. Sinds de wijziging bij artikel 3 van de wet van 18 februari 1997, |
1997, l'article 31, § 1er, 2°, de la loi du 1er août 1985 dispose : | bepaalt artikel 31, § 1, 2°, van de wet van 1 augustus 1985 : |
« 2. la victime doit, au moment où l'acte de violence est commis, être | « 2. het slachtoffer moet, op het ogenblik dat de gewelddaad wordt |
de nationalité belge ou avoir le droit d'entrer, de séjourner ou de | gepleegd, de Belgische nationaliteit bezitten of gerechtigd zijn het |
s'établir dans le Royaume; ». | Rijk binnen te komen, er te verblijven of er zich te vestigen; ». |
Les travaux préparatoires de la loi du 18 février 1997 indiquent (Doc. | De parlementaire voorbereiding van de wet van 18 februari 1997 (Parl. |
parl., Chambre, 1996-1997, n° 726/1, p. 4) que le législateur a | St., Kamer, 1996-1997, nr. 726/1, p. 4) geeft aan dat de wetgever het |
hieromtrent uitgebrachte advies van de Raad van State heeft willen | |
entendu suivre l'avis du Conseil d'Etat émis sur ce point - et retenir | volgen - en de door de Raad gesuggereerde formulering in aanmerking |
la formulation suggérée par lui -, avis aux termes duquel (ibid., p. 13) : « [ . ], dans l'intention des auteurs du texte, tous les ressortissants étrangers, sans distinction de nationalité ou de statut, peuvent demander une aide, pour autant que leur présence sur le territoire de la Belgique, au moment où l'acte de violence a été commis, ait été régulière. On n'aperçoit pas, en effet, pour quel motif admissible le législateur exclurait du bénéfice de l'aide les ressortissants étrangers ou certaines catégories d'entre eux, sous réserve, comme on l'a dit, de la régularité de leur présence sur le territoire de la Belgique. » Quant au fond B.3. Il convient d'examiner en premier lieu, de façon générale, s'il est compatible avec le principe d'égalité d'octroyer le bénéfice de | heeft willen nemen -, een advies luidens hetwelk (ibid., p. 13) : « [ . ] het de bedoeling van de stellers van de tekst is dat alle buitenlandse onderdanen, zonder onderscheid van nationaliteit of status, hulp kunnen aanvragen voor zover hun aanwezigheid op het Belgische grondgebied regelmatig was toen de gewelddaad is gepleegd. Het is immers niet duidelijk om welke aanvaardbare reden de wetgever de buitenlandse onderdanen of bepaalde categorieën onder hen van de toekenning van hulp kan uitsluiten, onder het voorbehoud, zoals reeds is gesteld, dat hun verblijf op het Belgische grondgebied regelmatig is. » Ten gronde B.3. In de eerste plaats moet, op algemene wijze, worden onderzocht of het bestaanbaar is met het gelijkheidsbeginsel dat het voordeel van hulp enkel wordt toegekend aan de slachtoffers van opzettelijke |
l'aide aux seules victimes d'actes intentionnels de violence qui, au | gewelddaden die, op het ogenblik van de feiten, in het bezit waren van |
moment des faits, étaient titulaires de la nationalité belge ou du | de Belgische nationaliteit of het recht om België binnen te komen, er |
droit d'entrer, de séjourner ou de s'établir en Belgique et non aux | te verblijven of er zich te vestigen, en niet aan slachtoffers die aan |
victimes qui ne remplissent aucune de ces conditions. | geen enkele van die voorwaarden voldoen. |
Ce n'est que si la réponse à cette question est affirmative qu'il y a | Slechts indien het antwoord bevestigend is, dient het Hof vervolgens |
lieu d'examiner si la situation particulière des victimes de la traite | te onderzoeken of de bijzondere situatie van de slachtoffers van de |
des êtres humains, que vise de façon spéc ifique le juge a quo, commande une réponse dans le même sens. B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. Les mêmes règles s'opposent, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure considérée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.5.1. L'aide que cette loi institue au bénéfice des victimes d'actes | mensenhandel, die specifiek wordt beoogd door het verwijzende rechtscollege, eenzelfde antwoord behoeft. B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dezelfde regels verzetten er zich overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de aangevochten maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.5.1. De hulp die bij die wet wordt ingevoerd ten voordele van de slachtoffers van opzettelijke gewelddaden is geen materiële |
intentionnels de violence n'est pas une aide matérielle au sens de | hulpverlening in de zin van artikel 1 van de organieke wet betreffende |
l'article 1er de la loi organique des centres publics d'aide sociale, | de openbare centra voor maatschappelijk welzijn, maar een subsidiaire |
mais une aide subsidiaire limitée au défaut de paiement de l'indemnité | hulp beperkt tot de ontstentenis van betaling van de schadevergoeding |
auquel les auteurs responsables ont été condamnés. Cette aide n'est | waartoe de verantwoordelijke daders veroordeeld werden. Die hulp is |
pas fondée sur une présomption de responsabilité de l'Etat, mais sur | niet gebaseerd op enig vermoeden van verantwoordelijkheid van de Staat |
une idée de solidarité entre les membres d'une même nation (Doc. | maar op een idee van solidariteit tussen de leden van eenzelfde natie |
parl., Sénat, 1984-1985, n° 873/1°, p. 17); par ailleurs, ainsi qu'il | (Parl. St., Senaat, 1984-1985, nr. 873/1°, p. 17); bovendien, zoals |
a été observé en B.1, ce régime d'aide est limité par les moyens | opgemerkt in B.1, is dat stelsel van hulp beperkt door de beschikbare |
disponibles (ibid., n° 873/2/1°, p. 6). | middelen (ibid., nr. 873/2/1°, p. 6). |
En considération de la nature de ce régime d'indemnisation subsidiaire | Rekening houdend met de aard van die subsidiaire |
comme de ses moyens limités, il appartient au seul législateur de | schadevergoedingsregeling en met de beperkte middelen ervan, staat het |
fixer les conditions de l'application de ce régime et le montant | aan de enkele wetgever de toepassingsvoorwaarden van dat stelsel en |
global de l'aide qu'il entend réserver, comme intervention de | het algehele bedrag vast te stellen voor de hulp die hij als |
solidarité, aux victimes d'actes intentionnels de violence. | solidariteitstegemoetkoming wil voorbehouden aan de slachtoffers van |
opzettelijke gewelddaden. | |
B.5.2. En considération de l'objectif prédécrit, de la nature du | B.5.2. Rekening houdend met de hiervoor omschreven doelstelling, met |
régime d'indemnisation subsidiaire en cause comme des moyens limités | de aard van de in het geding zijnde subsidiaire |
précités, il est objectif et pertinent que le législateur n'accorde | schadevergoedingsregeling en met de voormelde beperking van de |
cette « indemnité » qu'aux victimes d'actes intentionnels de violence | middelen, is het objectief en pertinent dat de wetgever die « |
qui séjournent légalement sur le territoire belge (ses nationaux et | |
certaines catégories d'étrangers) et non à de telles victimes qui ne | vergoeding » enkel verleent aan de slachtoffers van opzettelijke |
remplissent pas cette condition. | gewelddaden die op wettige wijze op Belgisch grondgebied verblijven |
Pour le surplus, la mesure litigieuse n'est pas en soi manifestement | (zijn onderdanen en bepaalde categorieën van vreemdelingen) en niet |
disproportionnée. Contrairement à ce qu'affirme la partie requérante | aan dergelijke slachtoffers die deze voorwaarde niet vervullen. |
devant le juge a quo, le droit à l'intégrité physique garanti par la | Voorts is de bestreden maatregel in se niet kennelijk onevenredig. In |
loi pénale n'est pas méconnu. Le fait que les victimes en question ne | tegenstelling tot wat de verzoekende partij voor het verwijzende |
bénéficient pas du régime d'indemnisation subsidiaire institué par la | rechtscollege stelt, is er geen schending van het recht op fysieke |
loi du 1er août 1985 n'est pas de nature à les priver de toute | integriteit dat door de strafwet is gewaarborgd. Het feit dat de |
indemnisation de leur dommage puisque ce dommage est, au même titre que celui subi par les victimes belges ou étrangères en situation légale, susceptible de faire l'objet de poursuites pénales et de mesures de réparation à l'égard desquelles l'aide en cause ne présente qu'un caractère subsidiaire. B.5.3. Il résulte de ce qui précède que l'article 31, § 1er, 2°, de la loi du 1er août 1985, modifié par la loi du 18 février 1997, en ce qu'il n'accorde pas l'« aide » qu'institue cette loi aux victimes de nationalité étrangère qui, au moment où l'acte de violence est commis en Belgique, ne sont pas légalement dans le pays, ne viole pas les | bedoelde slachtoffers niet de bij de wet van 1 augustus 1985 ingevoerde subsidiaire schadevergoedingsregeling genieten, is niet van dien aard dat hun elke vergoeding voor hun schade wordt ontzegd, vermits die schade net zoals die welke wordt geleden door de Belgische of buitenlandse slachtoffers in een wettige situatie, het voorwerp kan uitmaken van strafvervolging en maatregelen tot schadevergoeding, ten aanzien waarvan de in het geding zijnde hulp slechts een ondergeschikt karakter heeft. B.5.3. Uit wat voorafgaat volgt dat artikel 31, § 1, 2°, van de wet van 1 augustus 1985, gewijzigd bij de wet van 18 februari 1997, de |
articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet schendt in zoverre het de bij |
die wet ingevoerde « hulp » niet toekent aan de slachtoffers van | |
B.6.1. La question préjudicielle porte sur la catégorie spécifique des | vreemde nationaliteit die op het ogenblik waarop de gewelddaad in |
België wordt gepleegd niet wettig in het land zijn. | |
personnes qui sont victimes de la traite des êtres humains. La | B.6.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de specifieke |
categorie van personen die het slachtoffer zijn van mensenhandel. De | |
situation des victimes de la traite des êtres humains est réglée par | situatie van de slachtoffers van mensenhandel wordt geregeld door de |
la loi du 13 avril 1995 contenant des dispositions en vue de la | wet van 13 april 1995 houdende bepalingen tot bestrijding van de |
répression de la traite des êtres humains et de la pornographie | mensenhandel en van de kinderpornografie, door de omzendbrief |
enfantine, par la circulaire concernant la délivrance de titres de | betreffende de afgifte van verblijfs- en arbeidsvergunningen |
séjour et des autorisations d'occupation (permis de travail) à des | (arbeidskaarten) aan vreemdelingen, slachtoffers van mensenhandel, |
étrangers(ères), victimes de la traite des êtres humains, publiée au | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 juli 1994, en door |
Moniteur belge du 7 juillet 1994, et par des directives du 13 janvier | richtlijnen van 13 januari 1997 uitgaande van de Minister van |
1997 émanant du ministre de la Justice, du ministre de l'Intérieur, du | Justitie, de Minister van Binnenlandse Zaken, de Minister van |
ministre de l'Emploi et du Travail et du ministre des Affaires | Tewerkstelling en Arbeid en de Minister van Sociale Zaken, |
sociales, publiées au Moniteur belge du 21 février 1997. Il résulte de cette réglementation que la notion de traite des êtres humains englobe une multitude de situations, parmi lesquelles l'on retrouve notamment l'exploitation d'étrangers dans les divers secteurs économiques. B.6.2. Les personnes qui affirment être victimes de la traite des êtres humains peuvent demander l'application d'un régime de protection particulier si elles sont disposées à coopérer avec les pouvoirs publics dans la lutte contre la traite des êtres humains. Conformément aux directives du 13 janvier 1997, l'assistance porte sur l'aide et l'accompagnement en Belgique et sur l'accompagnement du retour dans le pays d'origine. Au cours de la procédure, les étrangers concernés sont traités différemment, comme une catégorie distincte, et ils sont assistés par des centres d'accueil spécialisés, ils peuvent bénéficier d'un permis de travail provisoire et ils ont droit à l'aide sociale dès la première phase. Si la procédure révèle que leurs allégations sont fondées, ils peuvent, moyennant le respect de certaines conditions, recevoir un titre de séjour légal. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 21 februari 1997. B.6.2. Volgens die regeling omvat mensenhandel een veelheid van situaties van onder meer uitbuiting van vreemdelingen in de verscheidene economische sectoren. Personen die beweren het slachtoffer te zijn van mensenhandel, kunnen aanspraak maken op een bijzondere beschermingsregeling indien zij bereid zijn om mee te werken met de overheid in de strijd tegen de mensenhandel. Volgens de richtlijnen van 13 januari 1997 is de hulpverlening gericht op hulp en begeleiding in België en op de begeleiding bij de terugkeer naar het land van oorsprong. Gedurende de procedure worden de betrokken vreemdelingen als een afzonderlijke categorie verschillend behandeld en worden zij bijgestaan door gespecialiseerde opvangcentra, kunnen zij een voorlopige arbeidsvergunning genieten en hebben zij vanaf de eerste fase recht op maatschappelijke bijstand. Indien uit de procedure blijkt dat hun bewering gegrond is, kunnen zij onder bepaalde voorwaarden een wettig verblijfsstatuut verkrijgen. |
B.7.1. Le juge a quo demande à la Cour si l'article 31, § 1er, 2°, de | B.7.1. Het verwijzende rechtscollege vraagt het Hof of artikel 31, § |
la loi du 1er août 1985 viole les articles 10 et 11 de la Constitution | 1, 2°, van de wet van 1 augustus 1985 de artikelen 10 en 11 van de |
en ce qu'il « exclut du droit à l'indemnisation des personnes victimes | Grondwet schendt « doordat het van het recht op schadeloosstelling |
diegenen uitsluit die het slachtoffer zijn van mensenhandel en die per | |
de la traite des êtres humains qui, par définition, au moment de leur | definitie op het moment dat zij het grondgebied binnenkomen, niet |
entrée sur le territoire, ne bénéficient pas du droit de séjour ». | beschikken over het recht om er te verblijven ». |
La question doit être nuancée. En premier lieu, la loi du 1er août | De vraagstelling behoeft nuancering. In de eerste plaats voorziet de |
1985 ne prévoit aucun droit d'indemnisation, ainsi qu'il a été exposé | wet van 1 augustus 1985 niet in een recht op schadeloosstelling, zoals |
au B.1. En outre, la notion de « victimes de la traite des êtres | is gesteld in B.1. Ook valt het begrip « slachtoffers van mensenhandel |
humains » ne recoupe pas « par définition » celle de « victimes | » niet « per definitie » samen met het begrip « slachtoffers van |
d'actes intentionnels de violence ». Les victimes de la traite des | opzettelijke gewelddaden ». De slachtoffers van mensenhandel die zich |
êtres humains qui sont entrées sur le territoire sans l'autorisation | toegang tot het grondgebied hebben verschaft zonder toestemming van de |
des autorités belges, mais sous la contrainte, doivent par ailleurs, | Belgische overheid, terwijl op hun persoon dwang werd uitgeoefend, |
dès qu'elles recouvrent leur liberté, faire état de leur situation de | dienen zich overigens, zodra zij hun vrijheid herwinnen, als |
victime et déposer plainte. | slachtoffer aan te melden met klacht tegen derden. |
B.7.2. La loi du 1er août 1985 relative à l'aide aux victimes d'actes | B.7.2. De wet van 1 augustus 1985 met betrekking tot de hulp aan |
intentionnels de violence, d'une part, et la législation relative à la | slachtoffers van opzettelijke gewelddaden, enerzijds, en de wetgeving |
traite des êtres humains, d'autre part, règlent des phénomènes sociaux | inzake mensenhandel, anderzijds, regelen verschillende maatschappelijk |
distincts et n'ont pas la même finalité. | fenomenen en hebben een andere finaliteit. |
Le législateur a pu estimer - même lorsqu'il modifia la loi du 1er | De wetgever vermocht te oordelen - ook wanneer hij door de wet van 18 |
août 1985 par la loi du 18 février 1997 - qu'il n'avait pas à adopter | februari 1997 wijzigingen heeft aangebracht in de wet van 1 augustus |
pour les victimes de la traite des êtres humains un régime dérogeant | 1985 - voor de slachtoffers van mensenhandel geen van het gemeen recht |
aux règles de droit commun, sans pour autant violer le principe | afwijkende regel te moeten aannemen, zonder daarom het beginsel van |
d'égalité et de non-discrimination. Il a pu partir du principe que ces | gelijkheid en niet-discriminatie te schenden. Hij mocht ervan uitgaan |
personnes bénéficiaient d'une protection suffisante offerte par la | dat die personen voldoende bescherming was gewaarborgd door de |
réglementation spécifique en matière de traite des êtres humains. | specifieke regelgeving inzake mensenhandel. |
B.8. Compte tenu de ce qui précède et de la nature de la protection | B.8. Rekening houdend met wat voorafgaat en met de aard van de |
offerte par la réglementation relative à la traite des êtres humains, | bescherming geboden door de regelgeving inzake mensenhandel is het |
il n'est pas disproportionné que le législateur, à l'article 31, § 1er, | niet onevenredig dat de wetgever in artikel 31, § 1, 2°, van de wet |
2°, de la loi du 1er août 1985, n'ait pas prévu d'exception au profit | van 1 augustus 1985 niet in een uitzondering heeft voorzien ten |
des victimes de la traite des êtres humains. | voordele van de slachtoffers van mensenhandel. |
Il appartient au législateur d'étendre ou non la protection qui est | Het komt de wetgever toe de bescherming die aan slachtoffers van |
offerte aux victimes de la traite des êtres humains. | mensenhandel wordt geboden al dan niet uit te breiden. |
B.8. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.9. De prejudiciële vraag moet ontkennend worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 31, § 1er, 2°, de la loi du 1er août 1985 portant des | Artikel 31, § 1, 2°, van de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale |
mesures fiscales et autres, modifié par les lois des 23 juillet 1991 | en andere bepalingen, gewijzigd bij de wetten van 23 juli 1991 en 18 |
et 18 février 1997, ne viole pas les articles 10 et 11 de la | februari 1997, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in |
Constitution en tant qu'il exige que les victimes, en ce compris les | zoverre het vereist dat de slachtoffers, met inbegrip van de |
victimes de la traite des êtres humains, possèdent au moment où l'acte | slachtoffers van mensenhandel, op het ogenblik dat de gewelddaad wordt |
de violence est commis, la nationalité belge ou soient autorisées à | gepleegd, de Belgische nationaliteit moeten bezitten of gerechtigd |
entrer dans le Royaume, à y séjourner ou à s'y établir. | moeten zijn het Rijk binnen te komen, er te verblijven of er zich te |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | vestigen. Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 13 décembre 2000. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 13 december 2000. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
L. Potoms. M. Melchior. | L. Potoms. M. Melchior. |