← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 126/2000 du 6 décembre 2000 Numéro du rôle : 1702 En cause
: la question préjudicielle relative aux articles 42 et 30ter, § 6, B, de la loi du 27 juin 1969
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la séc La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets
et M. Melchior, et des juges P. Martens(...)"
Extrait de l'arrêt n° 126/2000 du 6 décembre 2000 Numéro du rôle : 1702 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 42 et 30ter, § 6, B, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la séc La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges P. Martens(...) | Uittreksel uit arrest nr. 126/2000 van 6 december 2000 Rolnummer 1702 In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 42 en 30ter, § 6, B, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters P. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 126/2000 du 6 décembre 2000 | Uittreksel uit arrest nr. 126/2000 van 6 december 2000 |
Numéro du rôle : 1702 | Rolnummer 1702 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 42 et | In zake : de prejudiciële vraag over de artikelen 42 en 30ter, § 6, B, |
30ter, § 6, B, de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, posée | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, |
par la Cour du travail d'Anvers. | gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de |
Martens, A. Arts, R. Henneuse, M. Bossuyt et E. De Groot, assistée de | rechters P. Martens, A. Arts, R. Henneuse, M. Bossuyt en E. De Groot, |
la référendaire B. Renauld, faisant fonction de greffier, présidée par | bijgestaan door referendaris B. Renauld, waarnemend griffier, onder |
le président G. De Baets, | voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 4 juin 1999 en cause de l'Office national de sécurité | Bij arrest van 4 juni 1999 in zake de Rijksdienst voor Sociale |
sociale contre la s.a. Peetermans, dont l'expédition est parvenue au | Zekerheid tegen de n.v. Peetermans, waarvan de expeditie ter griffie |
greffe de la Cour d'arbitrage le 11 juin 1999, la Cour du travail | van het Arbitragehof is ingekomen op 11 juni 1999, heeft het |
d'Anvers a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidshof te Antwerpen de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 42 de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | « Schendt artikel 42 van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, en tant | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
zekerheid der arbeiders, in zoverre zou moeten aangenomen worden dat | |
qu'il faudrait admettre que le délai de prescription de (désormais) 5 | de daarin bepaalde verjaringstermijn van (thans) 5 jaar niet van |
ans qu'il fixe n'est pas applicable à la créance du chef de l'article | |
30ter, § 6, B, de la même loi, en sorte que cette créance n'est | toepassing is op de vordering ex artikel 30ter, § 6 B van dezelfde wet |
prescrite qu'après 30 ans, viole-t-il les principes constitutionnels | zodat die vordering slechts na 30 jaar verjaart, het grondwettelijk |
gelijkheidsbeginsel en het niet-discriminatiebeginsel zoals vervat in | |
d'égalité et de non-discrimination contenus aux articles 10 et 11 de | de artikelen 10 en 11 van de Gecoördineerde Grondwet ? » |
la Constitution coordonnée ? ». | |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
Quant à l'intervention de la s.a. Interbuild | Ten aanzien van de tussenkomst van de n.v. Interbuild |
B.1.1. La s.a. Interbuild a introduit un mémoire en intervention dans | B.1.1. De n.v. Interbuild heeft een memorie van tussenkomst ingediend |
lequel elle allègue que son intérêt résulte manifestement de la | waarin zij aanvoert dat haar belang manifest volgt uit de beslissing |
décision du Tribunal du travail de Bruxelles, mentionnée dans le | van de Arbeidsrechtbank te Brussel, vermeld in het zittingsblad van de |
plumitif de l'audience du 21 juin 1999 de ce Tribunal. Au cours de | terechtzitting van die Rechtbank van 21 juni 1999. Daarin besliste die |
celle-ci, cette juridiction avait décidé que l'affaire dans laquelle | Rechtbank de zaak waarin de n.v. Interbuild de Rijksdienst voor |
la s.a. Interbuild avait cité l'Office national de sécurité sociale | Sociale Zekerheid had gedagvaard, naar de bijzondere rol te verwijzen |
serait renvoyée au rôle particulier « en attendant que soit traitée la | « in afwachting van de behandeling van de prejudiciële vraag of |
question préjudicielle de savoir si l'article 42 de la loi sur | artikel 42 van de R.S.Z.-wet het gelijkheidsbeginsel niet schendt bij |
l'O.N.S.S. ne viole pas le principe d'égalité en cas d'application de | |
l'article 30ter ». | toepassing van artikel 30ter ». |
B.1.2. L'article 87, § 1er, de la loi spéciale sur la Cour d'arbitrage | B.1.2. Artikel 87, § 1, van de bijzondere wet op het Arbitragehof |
dispose que lorsque la Cour statue, à titre préjudiciel, sur les | bepaalt dat, wanneer het Hof, bij wijze van prejudiciële beslissing, |
questions visées à l'article 26, toute personne justifiant d'un | uitspraak doet op vragen als bedoeld in artikel 26, ieder die van een |
intérêt dans la cause soumise à la juridiction qui ordonne le renvoi | belang doet blijken in de zaak voor de rechter die de verwijzing |
peut adresser un mémoire à la Cour dans les trente jours de la | gelast, een memorie aan het Hof kan richten binnen dertig dagen na de |
publication prescrite par l'article 74 et est, de ce fait, réputée | bekendmaking voorgeschreven in artikel 74 en daardoor geacht wordt |
partie au litige. | partij in het geding te zijn. |
La seule qualité de partie dans une procédure analogue à celle qui a | |
donné lieu à la question préjudicielle ne suffit pas pour démontrer | De loutere hoedanigheid van partij in een rechtspleging die analoog is |
l'existence de l'intérêt requis par l'article 87, § 1er, de la loi | aan die welke aanleiding is geweest tot de prejudiciële vraag, |
spéciale du 6 janvier 1989. Compte tenu toutefois de ce que l'affaire portée par la société précitée devant le Tribunal du travail de Bruxelles a été renvoyée au rôle particulier par cette juridiction dans l'attente de la réponse de la Cour d'arbitrage à la question préjudicielle posée par la Cour du travail d'Anvers dans la présente affaire, il peut être admis qu'en l'espèce, la partie intervenante justifie d'un intérêt suffisant. Quant à la question préjudicielle B.2.1. La question préjudicielle porte sur la compatibilité avec les | volstaat niet om het bij artikel 87, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 vereiste belang aan te tonen. Rekening houdend evenwel met het feit dat de zaak die voornoemde vennootschap voor de Arbeidsrechtbank te Brussel had ingeleid, door die Rechtbank naar de bijzondere rol werd verzonden in afwachting van de uitspraak van het Arbitragehof over de prejudiciële vraag gesteld door het Arbeidshof te Antwerpen in onderhavige zaak, kan worden aangenomen dat, te dezen, de tussenkomende partij doet blijken van een voldoende belang. Ten aanzien van de prejudiciële vraag B.2.1. De prejudiciële vraag betreft de bestaanbaarheid met de |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 42 de la loi du 27 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel 42 van de wet van 27 |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
sécurité sociale des travailleurs, interprété en ce sens que « le | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, in de |
délai de prescription de (désormais) 5 ans qu'il fixe n'est pas | interpretatie « dat de daarin bepaalde verjaringstermijn van (thans) 5 |
applicable à la créance du chef de l'article 30ter, § 6, B, de la même | jaar niet van toepassing is op de vordering ex artikel 30ter, § 6 B |
loi, en sorte que cette créance n'est prescrite qu'après 30 ans [ . ] | van dezelfde wet zodat die vordering slechts na 30 jaar verjaart [ . ] |
». | ». |
B.2.2. Bien que la question posée par le juge a quo soumette | |
l'ensemble de l'article 42 de la loi précitée au contrôle de la Cour, | B.2.2. Hoewel in de vraag van de verwijzende rechter artikel 42 van |
il ressort de la formulation de la question et des motifs du jugement | voormelde wet in zijn geheel ter toetsing wordt voorgelegd, blijkt uit |
de renvoi que seul l'alinéa 1er de cet article est en réalité visé. | de formulering van de vraag en uit de motieven van de |
La Cour, qui doit déterminer la portée de la question préjudicielle en | verwijzingsbeslissing dat in werkelijkheid enkel het eerste lid van |
dat artikel is beoogd. | |
fonction des éléments contenus dans la décision de renvoi, limite par | Het Hof, dat de draagwijdte van de prejudiciële vraag moet bepalen op |
conséquent son examen à l'alinéa 1er de l'article 42 précité, | grond van de elementen die in de verwijzingsbeslissing zijn vervat, |
beperkt bijgevolg zijn onderzoek tot het eerste lid van voormeld | |
indépendamment de la circonstance que l'action au fond de la partie | artikel 42, ongeacht de omstandigheid dat de vordering ten gronde van |
intervenante soit dirigée contre l'O.N.S.S. et que l'alinéa 2 de | de tussenkomende partij gericht is tegen de R.S.Z., waarbij het tweede |
l'article 42 pourrait s'y appliquer. | lid van artikel 42 van toepassing zou kunnen zijn. |
B.2.3. La question préjudicielle concerne la compatibilité avec les | B.2.3. De prejudiciële vraag betreft de bestaanbaarheid met de |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'article 42, alinéa 1er, de | artikelen 10 en 11 van de Grondwet van artikel 42, eerste lid, van de |
la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, dans la version de | 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, in de |
cet article qui, selon le juge a quo, est applicable au litige au fond | versie zoals die volgens de verwijzende rechter van toepassing is op |
et dans l'interprétation selon laquelle le délai de prescription qu'il | het bodemgeschil, en in de interpretatie volgens welke de daarin |
fixe s'applique exclusivement aux créances mentionnées à l'article 42, | bepaalde verjaringstermijn enkel van toepassing is op de vorderingen |
alinéa 1er, précité, mais non aux créances visées à l'article 30ter, § | vermeld in genoemd artikel 42, eerste lid, doch niet op de vorderingen |
6, B, de la même loi, auxquelles s'appliquerait le délai de | bedoeld in artikel 30ter, § 6, B, van dezelfde wet, waarvoor de |
prescription de droit commun. | gemeenrechtelijke verjaringstermijn zou gelden. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.3.1. Het in het geding zijnde artikel 42, eerste lid, van voormelde | |
B.3.1. L'article 42, alinéa 1er, en cause, de la loi précitée du 27 | wet van 27 juni 1969, in de versie waarover het Hof zich dient uit te |
juin 1969, dans la version sur laquelle la Cour doit se prononcer, | |
disposait : | spreken, bepaalde : |
« Les créances de l'Office national de sécurité sociale à charge des | « De schuldvorderingen van de Rijksdienst voor Maatschappelijke |
employeurs assujettis à la présente loi et des personnes visées à | Zekerheid op de werkgevers die onder deze wet vallen en de personen |
l'article 30bis, se prescrivent par trois ans. » | bedoeld bij artikel 30bis, verjaren na drie jaar. » |
L'article 30bis de la même loi disposait : | Artikel 30bis van dezelfde wet bepaalde : |
« § 1er. Quiconque fait appel, pour l'exécution d'activités | « § 1. Eenieder die voor de uitvoering van de door de Koning te |
déterminées par le Roi, à quelqu'un qui n'est pas enregistré comme | bepalen werkzaamheden een beroep doet op iemand die niet geregistreerd |
entrepreneur pour l'application du présent article et de l'article | is als aannemer voor de toepassing van dit artikel en van artikel |
299bis du Code des impôts sur les revenus, est solidairement | 299bis van het Wetboek van de inkomstenbelastingen, is hoofdelijk |
responsable du paiement des cotisations, des majorations de | aansprakelijk voor de betaling van de bijdragen voor sociale |
zekerheid, de bijdrageopslagen en verwijlintresten verschuldigd door | |
cotisations et des intérêts dus à l'Office national de sécurité | zijn medecontractant aan de Rijksdienst voor Maatschappelijke |
sociale, par son cocontractant. Cette responsabilité est limitée à 50 | Zekerheid. Deze aansprakelijkheid wordt beperkt tot 50 pct. van de |
p.c. du prix total des travaux, non compris la taxes sur la valeur | totale prijs van het werk, exclusief belasting over de toegevoegde |
ajoutée. | waarde. |
[ . ] | [ . ] |
§ 3. Celui qui, pour l'exécution d'une activité visée au § 1er, fait | § 3. Degene die een beroep doet op een niet geregistreerde |
appel à un cocontractant non enregistré, est tenu, lors de chaque | medecontractant voor de uitvoering van een in § 1 bepaalde |
werkzaamheid, is verplicht bij iedere betaling die hij aan die | |
paiement qu'il effectue à ce cocontractant, de retenir et de verser 15 | medecontractant doet, 15 pct. van het door hem verschuldigde bedrag, |
p.c. du montant dont il est redevable, non compris la taxe sur la | exclusief belasting over de toegevoegde waarde, in te houden en te |
valeur ajoutée, à l'Office national de sécurité sociale, selon les | storten bij de Rijksdienst voor Maatschappelijke Zekerheid volgens de |
modalités déterminées par le Roi. Le cas échéant, les montants ainsi | door de Koning te bepalen modaliteiten. De aldus gestorte bedragen |
versés sont déduits du montant pour lequel il est rendu responsable | worden in voorkomend geval in mindering gebracht van het bedrag |
conformément au § 1er. | waarvoor hij bij toepassing van § 1 aansprakelijk gesteld wordt. |
[ . ] | [ . ] |
Celui qui n'effectue pas le versement visé par les alinéas précédents, | Onverminderd de toepassing van de sancties voorzien in artikel 35, |
est redevable envers l'Office national de sécurité sociale d'une | eerste lid, 3°, is degene die de in de voorgaande leden bedoelde |
majoration égale au double du montant dû, sans préjudice de | storting niet verricht heeft, aan de Rijksdienst voor Maatschappelijke |
l'application des sanctions prévues par l'article 35, alinéa premier, | Zekerheid een bijslag verschuldigd gelijk aan het dubbel van het te |
3°. Le Roi détermine les conditions dans lesquelles cette majoration | betalen bedrag. De Koning bepaalt onder welke voorwaarden deze bijslag |
peut être remise en tout ou en partie. | geheel of gedeeltelijk kan kwijtgescholden worden. |
[ . ] » | [ . ] » |
B.3.2. L'article 30ter, § 6, B, de la même loi, abrogé dans | B.3.2. Het inmiddels opgeheven artikel 30ter, § 6, B, van dezelfde wet |
l'intervalle, disposait : | bepaalde : |
« L'entrepreneur principal qui ne se conforme pas aux obligations du § | « De hoofdaannemer die niet handelt overeenkomstig de verplichtingen |
5 est redevable à l'Office national de sécurité sociale d'une somme au | van § 5, is aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid een som |
moins équivalente à 5 p.c. du montant total des travaux, non comprise | verschuldigd die minstens gelijk is aan 5 pct. van het totaal bedrag |
la taxe sur la valeur ajoutée, qui n'ont pas été déclarés à l'Office | der werkzaamheden, exclusief de belasting over de toegevoegde waarde, |
national précité et au maximum à 5 p.c. du montant total des travaux, | die niet aan voormelde Rijksdienst werden gemeld en maximaal 5 pct. |
non comprise la taxe sur la valeur ajoutée, qui lui sont concédés sur | van het totaal bedrag der werkzaamheden, exclusief belasting over de |
le chantier en cause. [ . ] | toegevoegde waarde die hem op de betrokken werf zijn toevertrouwd. [ . ] |
Le sous-traitant qui ne se conforme pas aux dispositions du § 5, | De onderaannemer die zich niet schikt naar de bepalingen van § 5, |
alinéa 2, est redevable à l'Office national précité d'une somme égale | |
à 5 p.c. du montant total des travaux, non comprise la taxe sur la | tweede lid, is aan de Rijksdienst een som verschuldigd gelijk aan 5 |
valeur ajoutée, qu'il a concédés à son ou à ses sous-traitants sur le | pct. van het totaal bedrag der werkzaamheden, exclusief de belasting |
over de toegevoegde waarde, die hij heeft toevertrouwd aan zijn | |
chantier en cause. » | onderaannemer of aan zijn onderaannemers op de betrokken werf. » |
Le paragraphe 5 de l'article 30ter précité disposait : | Paragraaf 5 van voormeld artikel 30ter bepaalde : |
« Tout entrepreneur principal doit, selon les modalités à fixer par le | « Alvorens een werf te beginnen moet iedere hoofdaannemer volgens de |
Roi, communiquer à l'Office national de sécurité sociale avant le | door de Koning bepaalde modaliteiten, aan de Rijksdienst voor sociale |
début de tout chantier, les informations nécessaires destinées à en | zekerheid alle inlichtingen verstrekken die nodig zijn om de |
évaluer l'importance et, le cas échéant, à en identifier les | belangrijkheid van de werf te ramen en er, in voorkomend geval, in |
sous-traitants, à quelque stade que ce soit. Si au cours des travaux, | welk stadium ook, de onderaannemers van te identificeren. Indien |
d'autres sous-traitants devaient être amenés à intervenir, | tijdens de uitvoering van de werkzaamheden andere onderaannemers |
l'entrepreneur principal doit au préalable en avertir l'Office | moeten tussenkomen, moet de hoofdaannemer voorafgaandelijk voormelde |
national précité. | Rijksdienst hiervan verwittigen. |
A cette fin, chaque sous-traitant, qui fait à son tour appel à un | Daartoe moet iedere onderaannemer die op zijn beurt een beroep doet op |
autre sous-traitant, doit préalablement en informer par écrit | een andere onderaannemer, voorafgaandelijk de hoofdaannemer daarvan |
l'entrepreneur principal. » | schriftelijk in kennis stellen. » |
B.4. Dans l'interprétation donnée par le juge a quo, il résulte de | B.4. In de interpretatie van de verwijzende rechter volgt uit voormeld |
l'article 42, alinéa 1er, précité, une différence de traitement en | artikel 42, eerste lid, een verschil in behandeling op het vlak van de |
matière de délai de prescription des créances de l'Office national de | verjaringstermijn van de schuldvorderingen van de Rijksdienst voor |
sécurité sociale entre, d'une part, les employeurs et les personnes | Sociale Zekerheid tussen, enerzijds, de werkgevers en de personen |
visées à l'article 30bis (à savoir les maîtres d'ouvrage de certains | bedoeld in artikel 30bis (zijnde de opdrachtgevers van bepaalde |
travaux) et, d'autre part, les entrepreneurs principaux et les | werken) en, anderzijds, de hoofdaannemers en de onderaannemers bedoeld |
sous-traitants visés à l'article 30ter. | in artikel 30ter. |
En ce qui concerne la première catégorie susdite, les créances de | Ten aanzien van eerstvermelde categorie verjaren de vorderingen van de |
l'Office national de sécurité sociale se prescrivent par trois ans - | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid na drie - thans vijf - jaar, |
désormais cinq ans -, tandis qu'elles se prescriraient selon le régime | terwijl ten aanzien van laatstvermelde categorie de vorderingen van |
de droit commun pour la deuxième catégorie susvisée. | die Rijksdienst zouden verjaren volgens de regeling van het gemeen |
B.5.1. En adoptant des mesures destinées à lutter contre les pratiques | recht. B.5.1. Bij de totstandkoming van de maatregelen tot bestrijding van de |
frauduleuses des pourvoyeurs de main-d'oeuvre, le législateur a voulu | bedrieglijke praktijken van de koppelbazen beoogde de wetgever |
imposer des dispositions contraignantes lors d'importants contrats de | dwingende bepalingen op te leggen bij grote bouwovereenkomsten en |
construction et surtout intervenir dans la relation entre | voornamelijk in te grijpen in de verhouding tussen hoofdaannemer en |
l'entrepreneur principal et le sous-traitant en prévoyant dans le chef | onderaannemer door voor de hoofdaannemer in een hoofdelijke |
de l'entrepreneur principal une responsabilité solidaire pour le | aansprakelijkheid te voorzien voor het betalen van de sociale |
paiement des cotisations sociales des sous-traitants et en imposant | bijdragen der onderaannemers en door een inhouding op te leggen op de |
une retenue sur les paiements dus aux sous-traitants, laquelle est | aan de onderaannemers verschuldigde betalingen, bestemd voor de |
destinée au paiement des mêmes cotisations sociales. | betaling van dezelfde sociale bijdragen. |
B.5.2. L'article 61 de la loi du 4 août 1978 a inséré dans | B.5.2. Bij artikel 61 van de wet van 4 augustus 1978 werd in de |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
travailleurs une nouvelle section intitulée « Section 2bis. - Paiement | zekerheid der arbeiders een nieuwe afdeling ingevoegd met als titel « |
par un responsable solidaire », comprenant dans un article unique les | Afdeling 2bis. Betaling door een hoofdelijk aansprakelijke », met in |
dispositions du nouvel article 30bis. Il appert des travaux préparatoires que le législateur visait à lutter | een enig artikel de bepalingen van het nieuwe artikel 30bis. |
contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre dans la relation entre | Uit de parlementaire voorbereiding blijkt dat de wetgever de strijd |
l'entrepreneur principal et le sous-traitant (Doc. parl., Sénat, | tegen de koppelbazen beoogde in de relatie tussen hoofdaannemer en |
1977-1978, n° 415/1, pp. 36-38) en organisant un système | onderaannemer (Parl. St., Senaat, 1977-1978, nr. 415/1, pp. 36-38) |
door het instellen van een systeem van geregistreerde | |
d'entrepreneurs (de sous-traitants) enregistrés. Le but recherché | (onder)aannemers. Het doel was een preventieve maatregel uit te werken |
était d'élaborer une mesure préventive « pour imposer une plus grande | « om de aannemers meer verantwoordelijkheid op te leggen bij het |
responsabilité aux entrepreneurs lors de la conclusion du contrat » | sluiten van een contract » (Parl. St., Kamer, 1977-1978, nr. 470/9, p. |
(Doc. parl., Chambre, 1977-1978, n° 470/9, p. 35 rapport de L. Detiège | 35 - verslag van L. Detiège inzake titel III - Maatregelen ter |
au sujet du titre III Mesures destinées à combattre les pratiques | |
frauduleuses des pourvoyeurs de main-d'oeuvre) et « il est évident que | bestrijding van de bedrieglijke praktijken van de koppelbazen) en « |
les dispositions légales proposées seront applicables à tout | het is duidelijk dat de voorgestelde wetsbepalingen gelden voor iedere |
entrepreneur qui fait appel à un sous-traitant » (ibid., pp. 36-37). | aannemer die een beroep doet op een onderaannemer » (ibid., pp. 36-37). |
Celui qui a fait appel à un entrepreneur non enregistré est tenu pour | Degene die een beroep heeft gedaan op een niet geregistreerde aannemer |
responsable, jusqu'à 50 p.c. maximum du prix des travaux, du paiement | wordt aansprakelijk gesteld tot maximum 50 pct. van de prijs van het |
des cotisations O.N.S.S. de son cocontractant (§ 1er) et est tenu de | werk voor de betaling van de R.S.Z.-bijdragen van zijn medecontractant |
retenir 15 p.c. sur les paiements au cocontractant en faveur de | (§ 1) en is verplicht 15 pct. op de betalingen aan de medecontractant |
l'O.N.S.S. (§ 3). La sanction est le doublement du montant dû. | in te houden ten voordele van de R.S.Z. (§ 3). De sanctie is een |
verdubbeling van het verschuldigde bedrag. | |
B.5.3. Lors de la modification de la loi par l'article 18 de la loi du | B.5.3. Bij de wetswijziging door artikel 18 van de wet van 22 januari |
22 janvier 1985, un nouvel article 30ter a été inséré dans cette même | 1985 werd in dezelfde afdeling een nieuw artikel 30ter ingevoegd, dat |
section, article qui - en renvoyant du reste à l'article 30bis - a étendu le système de responsabilité aux contrats passés avec des entrepreneurs (ou des sous-traitants) enregistrés. Cet article énonçait : « Pour l'exécution de certaines activités déterminées par le Roi par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, la retenue et le versement visés à l'article 30bis, § 3, sont également dus par tout qui, pour l'exécution de ces activités, fait appel à un cocontractant enregistré. Le Roi détermine par arrêté délibéré en Conseil des Ministres les modalités d'exécution du présent article, ainsi que le contenu et les conditions et modalités d'envoi des renseignements que doivent fournir les personnes visées à l'alinéa précédent et leur cocontractant. | - overigens met verwijzing naar artikel 30bis - het systeem van aansprakelijkheid uitbreidde tot de overeenkomsten met wel geregistreerde (onder)aannemers. Dat artikel luidde : « Voor de uitvoering van sommige door de Koning bij in Ministerraad overlegd besluit te bepalen werkzaamheden zijn de in artikel 30bis, § 3, bedoelde inhouding en storting eveneens verschuldigd door ieder die voor uitvoering van deze werkzaamheden een beroep doet op een geregistreerde medecontractant. De Koning bepaalt bij in Ministerraad overlegd besluit de modaliteiten tot uitvoering van dit artikel, evenals de inhoud en de toezendingsvoorwaarden en modaliteiten van de inlichtingen die de personen bedoeld in het vorig lid en hun medecontractant moeten verstrekken. |
Les dispositions de l'article 30bis, § 4 et 5, sont applicables aux | De bepalingen van artikel 30bis, § 4 en 5, zijn van toepassing op de |
retenues effectuées conformément à cet article. » | inhoudingen verricht overeenkomstig dit artikel. » |
Selon les travaux préparatoires, le but de cette mesure était le | Het doel van die maatregel was volgens de parlementaire voorbereiding |
suivant : | : |
« De Minister verduidelijkt dat de aannemers, ingevolge de wet van | |
« Le Ministre indique qu'à la suite de la loi de 1978 destinée à | 1978 ter bestrijding van de koppelbazen die met niet-geregistreerde |
lutter contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre, les entrepreneurs qui | |
travaillent avec des sous-traitants non enregistrés sont tenus | |
d'opérer une retenue de 30 p.c. sur les factures (15 p.c. d'impôts et | onderaannemers werken, 30 pct. moeten inhouden op de betaling van de |
15 p.c. pour la sécurité sociale). Depuis lors, il est apparu que les | fakturen (15 pct. belastingen en 15 pct. voor de sociale zekerheid). |
pourvoyeurs de main-d'oeuvre se font enregistrer et spéculent sur le | Sindsdien is gebleken dat de koppelbazen zich laten registreren en |
fait que la sécurité sociale met six à sept mois à intervenir en cas | speculeren op het feit dat de sociale zekerheid zes tot zeven maanden |
de non-paiement des cotisations. Cela permet aux entrepreneurs en | nodig heeft om op te treden in geval van niet-betaling van de |
question de payer des salaires nets plus importants et de faire des | bijdragen. Dit stelt bedoelde aannemers in staat hogere nettolonen te |
offres de prix moins élevés. » (Doc. parl., Sénat, 1984-1985, n° | betalen en lagere prijsoffertes te doen. » (Parl. St., Senaat, |
757-2/7, p. 32) | 1984-1985, nr. 757 2/7, p. 32) |
Cette modification de la loi a également instauré une nouvelle | Die wetswijziging voerde ook een nieuwe verplichting in, namelijk het |
obligation, à savoir la fourniture de renseignements par les | bezorgen van inlichtingen door hoofdaannemers en onderaannemers. Die |
entrepreneurs principaux et les sous-traitants. Dans la loi du 22 | verplichting werd in de wet van 22 januari 1985 niet vergezeld van een |
janvier 1985, cette obligation n'a pas été assortie d'une sanction | |
spécifique. | specifieke sanctie. |
B.5.4. La modification législative par laquelle l'article 30ter a été | B.5.4. De wetswijziging waarbij dat artikel 30ter vervangen werd door |
remplacé par l'article 22 de la loi du 6 juillet 1989 confirme la | artikel 22 van de wet van 6 juli 1989, bevestigt de aansprakelijkheid |
responsabilité des entrepreneurs principaux à l'égard des cotisations | |
de sécurité sociale des sous-traitants, avec une obligation de retenir | van de hoofdaannemers voor de socialezekerheidsbijdragen van de |
désormais 35 p.c. sur les paiements effectués aux sous-traitants. | onderaannemers, met de verplichting om nu 35 pct. in te houden op de |
Dorénavant, l'obligation d'information incombant aux entrepreneurs | betalingen aan de onderaannemers. Op de informatieplicht lastens de |
principaux est effectivement assortie d'une sanction, prévue par la | hoofdaannemers wordt nu wel in een sanctie voorzien, en namelijk door |
disposition en cause de l'article 30ter, § 6, B, en vertu de laquelle | de in het geding zijnde bepaling van artikel 30ter, § 6, B, waarbij |
une « somme » au moins équivalente à 5 p.c. du montant total des | een « som » van minstens 5 pct. van het totaal bedrag der |
travaux est due à l'O.N.S.S. | werkzaamheden verschuldigd is aan de R.S.Z. |
B.6. Même si, selon l'interprétation du juge a quo, les entrepreneurs | B.6. Zelfs als valt, volgens de interpretatie van de verwijzende |
principaux ne relèvent pas de la catégorie des employeurs ou des | rechter, de categorie van hoofdaannemers niet onder de categorie van |
personnes visées à l'article 30bis, ils sont comparables par rapport | werkgevers of personen bedoeld in artikel 30bis, toch zijn ze ten |
aux mesures prises en matière de lutte contre les pratiques | aanzien van de maatregelen inzake bestrijding van bedrieglijke |
frauduleuses des pourvoyeurs de main-d'oeuvre. | praktijken van de koppelbazen vergelijkbaar. |
Les deux catégories sont soumises à une règle de responsabilité | Voor beide categorieën geldt een regel van hoofdelijke |
solidaire en ce qui concerne les cotisations de sécurité sociale des | aansprakelijkheid inzake de bijdragen aan de sociale zekerheid van |
cocontractants; toutes deux sont soumises aussi à une obligation de | medecontractanten; voor beide geldt een inhoudingsverplichting op de |
retenue sur les montants à payer pour les prestations effectuées. | te betalen bedragen verschuldigd voor uitgevoerde prestaties. |
B.7. Il existe une différence de traitement en ce qui concerne la | B.7. Er is een verschil in behandeling wat de sanctie betreft op het |
sanction prévue en cas de non-respect de l'obligation de fournir des | niet-naleven van de verplichting tot het verstrekken van inlichtingen |
renseignements (article 30ter, § 6), outre la différence de | (artikel 30ter, § 6), met bovendien het door de verwijzende rechter |
traitement, constatée par le juge a quo, en ce qui concerne le délai | vastgestelde verschil in behandeling wat de verjaringstermijn der |
de prescription des créances de l'O.N.S.S. | schuldvorderingen van de R.S.Z. betreft. |
B.8. La mesure, qui dans le cadre de la même législation particulière | B.8. De maatregel, die in het kader van dezelfde bijzondere wetgeving |
prévoit une différence de délai de prescription, n'est pas | in een verschil in verjaringstermijn voorziet, is niet in |
raisonnablement justifiée au regard du but poursuivi, dès lors qu'elle | evenredigheid te verantwoorden ten aanzien van het gestelde doel, nu |
a pour conséquence, en fait, que les cocontractants d'un pourvoyeur de | hij in feite tot gevolg heeft dat de contractanten met koppelbazen die |
main-d'oeuvre qui ont failli à leur obligation d'information et qui | tekort zijn gekomen in hun informatieplicht en daarom een bijdrage |
doivent donc payer une cotisation, restent beaucoup plus longtemps | moeten betalen, veel langer kunnen worden gestraft dan de |
passibles d'une sanction que les cocontractants d'un pourvoyeur de | contractanten met koppelbazen die de inhouding van sociale bijdragen |
main-d'oeuvre qui n'ont pas opéré la retenue des cotisations sociales. | niet hebben verricht. |
B.9. La question préjudicielle appelle une réponse affirmative. | B.9. De prejudiciële vraag moet bevestigend worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 42, alinéa 1er, de la loi du 27 juin 1969 révisant | Artikel 42, eerste lid, van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
travailleurs, dans la version de cet article qui est applicable au | zekerheid der arbeiders, in de versie zoals die van toepassing is op |
litige au fond, viole les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | het bodemgeschil, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
que le délai de prescription qu'il fixe ne s'applique pas aux créances | doordat de verjaringstermijn bepaald in dat artikel 42, eerste lid, |
visées à l'article 30ter, § 6, B, de la loi précitée. | niet van toepassing is op de vorderingen bedoeld in artikel 30ter, § 6, B, van voormelde wet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 6 décembre 2000. | arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 6 december 2000. |
Le greffier f.f., | De wnd. griffier, |
B. Renauld. | B. Renauld. |
Le président, | De voorzitter, |
G. De Baets. | G. De Baets. |