← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 119/2000 du 16 novembre 2000 Numéros du rôle : 1827, 1867 et 1880 En
cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 6 de la loi du 2 juin 1998 modifiant l'arrêté
royal n° 22 du 24 octobre 1934 portant interdi La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior,
et des juges H. Boel, P(...)"
Extrait de l'arrêt n° 119/2000 du 16 novembre 2000 Numéros du rôle : 1827, 1867 et 1880 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 6 de la loi du 2 juin 1998 modifiant l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 portant interdi La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel, P(...) | Uittreksel uit arrest nr. 119/2000 van 16 november 2000 Rolnummers 1827, 1867 en 1880 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 6 van de wet van 2 juni 1998 tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 waarbij aan b Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 119/2000 du 16 novembre 2000 | Uittreksel uit arrest nr. 119/2000 van 16 november 2000 |
Numéros du rôle : 1827, 1867 et 1880 | Rolnummers 1827, 1867 en 1880 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 6 de la | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 6 van de wet van 2 juni |
loi du 2 juin 1998 modifiant l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 | 1998 tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober |
portant interdiction à certains condamnés et aux faillis d'exercer | 1934 waarbij aan bepaalde veroordeelden en aan de gefailleerden verbod |
certaines fonctions, professions ou activités et conférant aux | wordt opgelegd bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te |
tribunaux de commerce la faculté de prononcer de telles interdictions, | oefenen en waarbij aan de rechtbanken van koophandel de bevoegdheid |
posées par le Tribunal correctionnel de Hasselt et le Tribunal | wordt toegekend dergelijk verbod uit te spreken, gesteld door de |
correctionnel de Nivelles. | Correctionele Rechtbank te Hasselt en de Correctionele Rechtbank te Nijvel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de |
Boel, P. Martens, J. Delruelle, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du | rechters H. Boel, P. Martens, J. Delruelle, R. Henneuse en M. Bossuyt, |
greffier L. Potoms, présidée par le président G. De Baets, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
a. Par jugement du 17 novembre 1999 en cause du ministère public | a. Bij vonnis van 17 november 1999 in zake het openbaar ministerie |
contre A. Heeren et I. Heeren, dont l'expédition est parvenue au | tegen A. Heeren en I. Heeren, waarvan de expeditie ter griffie van het |
greffe de la Cour d'arbitrage le 3 décembre 1999, le Tribunal de | Arbitragehof is ingekomen op 3 december 1999, heeft de Rechtbank van |
première instance de Hasselt a posé la question préjudicielle suivante : | eerste aanleg te Hasselt de prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 6 de la loi du 2 juin 1998 viole-t-il les articles 10 et | « Of artikel 6 van de wet van 2 juni 1998 de artikelen 10 en 11 van de |
11 de la Constitution en ce qu'une réglementation déclarée | Grondwet schendt doordat via een wettelijke overgangsmaatregel op |
inconstitutionnelle (à savoir celle de l'article 1er et de l'article 1erbis | kunstmatige wijze een ongrondwettig verklaarde regeling (met name deze |
de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934) est prorogée de manière | van artikel 1 en 1bis van het Koninklijk Besluit nummer 22 van 24 |
artificielle et temporaire par le biais d'une mesure transitoire | oktober 1934) tijdelijk verlengd wordt, in het bijzonder nu bij |
législative, en particulier dès lors que par application de l'article | |
6 de la loi du 2 juin 1998, il n'y a eu ni action du ministère public, | toepassing van artikel 6 van de wet van 2 juni 1998 er evenmin een |
ni débat sur les effets de l'infraction prouvée à l'égard de | vordering is geweest van het Openbaar Ministerie, er evenmin een debat |
l'interdiction professionnelle, ni motivation en ce qui concerne la | is geweest over de gevolgen van het bewezen misdrijf ten aanzien van |
peine, même si son exécution a été limitée jusqu'à ce que soit écoulé | het beroepsverbod, er evenmin een motivering is geweest in verband met |
un délai de 10 ans à compter du jour de la condamnation qui a donné | de straf, ook al werd de uitvoering ervan beperkt totdat 10 jaar zijn |
verstreken sedert de datum van veroordeling die tot het verbod | |
lieu à l'interdiction ? » | aanleiding heeft gegeven ». |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1827 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1827 van de rol van het Hof. |
b. Par deux jugements, du 22 décembre 1999 et du 12 janvier 2000, en | b. Bij twee vonnissen, van 22 december 1999 en 12 januari 2000, in |
cause du procureur du Roi contre A. Ruelens et T. Meerhout, dont les | zake de procureur des Konings tegen A. Ruelens en T. Meerhout, waarvan |
expéditions sont parvenues au greffe de la Cour d'arbitrage les 18 | de expedities ter griffie van het Arbitragehof zijn ingekomen op 18 |
janvier et 8 février 2000, le Tribunal correctionnel de Nivelles a | januari en 8 februari 2000, heeft de Correctionele Rechtbank te Nijvel |
posé la question préjudicielle suivante : | de volgende prejudiciële vraag gesteld: |
« L'article 6 de la loi du 2 juin 1998, qui dispose que l'interdiction | « Schendt artikel 6 van de wet van 2 juni 1998, dat bepaalt dat het |
prononcée à l'encontre d'une personne, en vertu des articles 1er, 1er | aan personen vóór de inwerkingtreding van die wet opgelegde verbod |
bis et 2 de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 [portant | krachtens de artikelen 1, 1bis en 2 van het koninklijk besluit nr. 22 |
interdiction à certains condamnés et aux faillis d'exercer certaines | van 24 oktober 1934 [waarbij aan bepaalde veroordeelden en aan de |
fonctions, professions ou activités et conférant aux tribunaux de | gefailleerden verbod wordt opgelegd bepaalde ambten, beroepen of |
commerce la faculté de prononcer de telles interdictions], avant | werkzaamheden uit te oefenen en waarbij aan de rechtbanken van |
l'entrée en vigueur de la loi, continue de produire ses effets après | koophandel de bevoegdheid wordt toegekend dergelijk verbod uit te |
cette entrée en vigueur, jusqu'à ce que soit expiré un délai de dix | spreken], na de inwerkingtreding van kracht blijft totdat tien jaar |
ans à compter du jour de la condamnation qui a donné lieu à cette | zijn verstreken sedert de datum van de veroordeling die tot het verbod |
interdiction, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution, en | aanleiding heeft gegeven, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
ce que : | zoverre : |
- cette interdiction s'applique sans que le condamné ait été cité ni | - dat verbod van toepassing is zonder dat de veroordeelde is |
invité à s'expliquer à ce sujet; | gedagvaard of uitgenodigd om zich daaromtrent nader te verklaren; |
- elle ne figure pas dans le dispositif de la décision de la | - het niet wordt vermeld in het beschikkende gedeelte van de |
condamnation et n'est pas la suite d'une procédure judiciaire | beslissing tot veroordeling en niet het gevolg is van een |
contradictoire ? » | gerechtelijke procedure op tegenspraak ? » |
Ces affaires sont inscrites sous les numéros 1867 et 1880 du rôle de | Die zaken zijn ingeschreven onder de nummers 1867 en 1880 van de rol |
la Cour. | van het Hof. |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. L'article 1er de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934, | B.1.1. Ingevolge artikel 1 van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 |
modifié par l'article 3 de la loi du 2 juin 1998, permet au juge qui | oktober 1934, gewijzigd bij artikel 3 van de wet van 2 juni 1998, kan |
condamne une personne, même conditionnellement, comme auteur ou | de rechter die een persoon veroordeelt, zelfs voorwaardelijk, als |
complice d'une des infractions ou d'une tentative d'une des | dader van of medeplichtige aan een van de strafbare feiten vermeld in |
infractions mentionnées par cet article, d'assortir sa condamnation de | dat artikel, of poging daartoe, zijn veroordeling doen gepaard gaan |
« l'interdiction d'exercer, personnellement ou par interposition de | met « het verbod om, persoonlijk of door een tussenpersoon, de functie |
personne, les fonctions d'administrateur, de commissaire ou de gérant | van bestuurder, commissaris of zaakvoerder in een vennootschap op |
dans une société par actions, une société privée à responsabilité | aandelen, een besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid of |
limitée ou une société coopérative, de même que des fonctions | een coöperatieve vennootschap, enige functie waarbij macht wordt |
conférant le pouvoir d'engager l'une de ces sociétés ou les fonctions | verleend om een van die vennootschappen te verbinden, de functie van |
de préposé à la gestion d'un établissement belge, prévu par l'article | persoon belast met het bestuur van een vestiging in België, bedoeld in |
198, § 6, alinéa 1er, des lois sur les sociétés commerciales, | artikel 198, § 6, eerste lid, van de op 30 november 1935 |
coordonnées le 30 novembre 1935, ou la profession d'agent de change ou | gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen, of het beroep van |
d'agent de change correspondant ». C'est au juge qu'il appartient de | effectenmakelaar of correspondent-effectenmakelaar uit te oefenen ». |
déterminer la durée de cette interdiction sans qu'elle puisse être | Het komt de rechter toe de duur van dat verbod vast te stellen zonder |
inférieure à trois ans, ni supérieure à dix ans. | dat die minder dan drie jaar of meer dan tien jaar mag bedragen. |
B.1.2. La loi modificative, précitée, du 2 juin 1998 a tout à la fois | B.1.2. De voormelde wijzigingswet van 2 juni 1998 heeft tegelijkertijd |
étendu la liste des infractions pouvant mener à l'interdiction en | de lijst uitgebreid van strafbare feiten die aanleiding kunnen geven |
cause, supprimé le caractère automatique que l'arrêté précité avait | tot het in het geding zijnde verbod, het automatische karakter |
conféré à celle-ci et fixé la durée pendant laquelle l'interdiction | opgeheven dat het voormelde besluit aan dat verbod had gegeven, en de |
peut être imposée. | duur vastgesteld voor welke het verbod kan worden opgelegd. |
Les travaux préparatoires précisent : | De parlementaire voorbereiding verduidelijkt : |
« Le présent amendement vise à modifier fondamentalement le système | « Dit amendement beoogt een belangrijke wijziging aan te brengen in |
des interdictions professionnelles prévu à l'article 1er de l'arrêté | het stelsel van het beroepsverbod als bedoeld in artikel 1 van het |
royal n° 22 du 24 octobre 1934. C'est surtout le caractère automatique | koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934. Met name het |
de cette interdiction qui a déjà suscité de nombreuses critiques (voir | automatische karakter van dit beroepsverbod heeft al heel wat kritiek |
notamment Huybrechts, L., Het beroepsverbod van het koninklijk besluit | uitgelokt (zie onder meer Huybrechts, L., ' Het beroepsverbod van het |
nr 22 van 24 oktober 1934 : een bot zwaard van een blinde justitie, | koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 : een bot zwaard van een |
note sous Anvers, 17 octobre 1991, R.W., 1991-1992, p. 1034). Tant le | blinde justitie ', noot onder Antwerpen, 17 oktober 1991, R.W., |
1991-1992, blz. 1034). Het gevaar bestaat immers dat zowel de rechter | |
juge que le condamné risquent en effet de perdre de vue cet effet de | als de veroordeelde geen oog hebben voor dit gevolg van de |
la condamnation. | veroordeling. |
Nous proposons dès lors de supprimer cet automatisme et d'obliger | Voorgesteld wordt dan ook om dit automatisme te vervangen door een |
désormais le juge à décider de prononcer ou non une interdiction | verplichting in hoofde van de rechter om te oordelen of hij al dan |
professionnelle. Eu égard aux faits et à l'objectif de l'arrêté royal | niet een beroepsverbod oplegt. Gelet op de feiten en de doelstelling |
n° 22, le juge appréciera donc, pour chaque cas concret, si le | van het koninklijk besluit nr. 22, zal de rechter dus per concreet |
condamné pourra encore être autorisé à diriger ou à contrôler des | geval uitmaken of de veroordeelde in de toekomst nog kan worden |
toegelaten tot het bestuur van of het toezicht op vennootschappen. » | |
sociétés. » (Doc. parl., Chambre, 1997-1998, n° 1311/3, p. 2) | (Parl. St., Kamer, 1997-1998, nr. 1311/3, p. 2) |
« Cette limitation dans le temps devrait aussi figurer dans la loi | « Die beperking in de tijd zou ook in dit wetsvoorstel moeten worden |
proposée. La réglementation actuelle exclut, en effet, toute | opgenomen. De huidige regeling sluit immers elke evenredigheid tussen |
proportionnalité entre la durée de la sanction et la gravité des | de duur van de sanctie en de ernst van de feiten uit. In dat opzicht |
faits. A cet égard, elle ne résiste toutefois pas à l'épreuve de la | kan ze echter de toets van het Europees verdrag tot bescherming van de |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme. La Cour | rechten van de mens niet doorstaan. Volgens het Hof te Straatsburg kan |
européenne des droits de l'homme estime que l'on ne peut prononcer des | immers geen straf worden uitgesproken die de maatschappelijke |
peines qui rendent impossible la réinsertion sociale du condamné. | |
Il paraît par conséquent indispensable de déterminer une durée | reclassering van de veroordeelde onmogelijk maakt. |
minimale et une durée maximale pour l'interdiction professionnelle, en | Het lijkt derhalve noodzakelijk voor het beroepsverbod een minimum- en |
se basant sur les législations fiscales (voir ci-dessus) ou sur | een maximumduur te bepalen, waarbij men zich zou kunnen laten leiden |
l'article 3bis de l'arrêté royal n° 22, qui prévoit une durée minimale | door de fiscale wetgevingen (zie hierboven) of door artikel 3bis van |
de trois ans et une durée maximale de dix ans. » (idem, n° 1311/5, pp. | het koninklijk besluit nr. 22 dat een duur van minimaal drie jaar en |
4 et 5) | maximaal tien jaar bepaalt. » (idem, nr. 1311/5, pp. 4 en 5) |
B.2.1. L'article 6 de la loi du 2 juin 1998 modifiant l'arrêté royal | B.2.1. Artikel 6 van de wet van 2 juni 1998 tot wijziging van het |
n° 22 du 24 octobre 1934 dispose : | koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 bepaalt : |
« Art. 6.L'interdiction prononcée à l'encontre d'une personne, en |
« Art. 6.Het aan personen vóór de inwerkingtreding van deze wet |
vertu des articles 1er, 1erbis et 2 du même arrêté royal, avant | opgelegde verbod krachtens de artikelen 1, 1bis en 2 van hetzelfde |
l'entrée en vigueur de la présente loi continue de produire ses effets | koninklijk besluit, blijft na de inwerkingtreding van kracht totdat |
après cette entrée en vigueur jusqu'à ce que soit expiré un délai de | tien jaar zijn verstreken sedert de datum van de veroordeling die tot |
dix ans à compter du jour de la condamnation qui a donné lieu à l'interdiction. » | het verbod aanleiding heeft gegeven. » |
B.2.2. Quoiqu'elle ne vise que les articles 1er, 1erbis et 2 de | B.2.2. Hoewel die bepaling alleen de artikelen 1, 1bis en 2 van het in |
l'arrêté royal en cause, cette disposition doit être entendue comme | het geding zijnde koninklijk besluit beoogt, moet zij in die zin |
worden geïnterpreteerd dat zij bij analogie op artikel 3 van | |
s'appliquant, par analogie, à l'article 3, le législateur n'ayant pas | toepassing is, aangezien het duidelijk niet de bedoeling van de |
manifesté l'intention de priver les faillis non réhabilités du régime | wetgever was de niet gerehabiliteerde gefailleerden het voordeel van |
qu'il mettait en place pour les personnes ayant encouru les | de regeling te ontnemen die hij voor de personen aan wie de voormelde |
condamnations pénales précitées. Il ne pourrait d'ailleurs, sans | strafrechtelijke veroordelingen zijn opgelegd, heeft ingevoerd. Het |
zou overigens incoherent geweest zijn indien hij voor de | |
incohérence, avoir maintenu un régime plus sévère pour les premiers | eerstgenoemden een strengere regeling zou hebben gehandhaafd dan voor |
que pour les seconds. | de laatstgenoemden. |
B.3.1. Il ressort des questions préjudicielles que l'article 6 précité | B.3.1. Uit de prejudiciële vragen blijkt dat het voormelde artikel 6 |
aan het Hof wordt voorgelegd in zoverre het een verschil in | |
est soumis à la Cour en ce qu'il établit une différence de traitement | behandeling doet ontstaan tussen de personen die strafrechtelijk zijn |
entre les personnes ayant fait l'objet d'une condamnation pénale ou | veroordeeld of zich in staat van faillissement bevinden, wat |
étant dans l'état de faillite donnant lieu à l'interdiction visée par | aanleiding heeft gegeven tot het verbod bedoeld in die bepaling, |
cette disposition suivant que cette décision est antérieure ou | naargelang zij vóór of na de datum van inwerkingtreding van de wet van |
postérieure à la date d'entrée en vigueur de la loi du 2 juin 1998 (1er | 2 juni 1998 (1 september 1998) zijn veroordeeld of failliet verklaard |
septembre 1998) : dans la première hypothèse, l'interdiction en cause | : in het eerste geval is het in het geding zijnde verbod van |
s'applique sans les garanties d'une procédure contradictoire prévues | toepassing zonder de waarborgen van een rechtspleging op tegenspraak |
dans la seconde hypothèse. | die in het tweede geval gelden. |
B.3.2. L'article 6 de la loi du 2 juin 1998 est une disposition | B.3.2. Artikel 6 van de wet van 2 juni 1998 is een overgangsbepaling |
transitoire qui limite à dix ans, à compter des décisions antérieures | die de duur van het beroepsverbod dat verbonden is met een beslissing |
à l'entrée en vigueur de la loi, la durée de l'interdiction | van vóór de inwerkingtreding van de wet, tot tien jaar beperkt, vanaf |
professionnelle qui y est liée. Le législateur, qui s'est interrogé | de datum van die beslissing. De wetgever heeft de verschillen in |
sur les différences de traitement qu'une telle disposition pouvait | behandeling waartoe een dergelijke bepaling aanleiding kon geven |
créer, a observé : | onderzocht, en heeft doen opmerken : |
« [La] loi proposée améliore en tout cas la situation des personnes | « [ . ] de toestand van degenen die vóór de inwerkingtreding van de |
qui ont été condamnées avant son entrée en vigueur. Si la loi ne | wet werden veroordeeld [, verbetert] in ieder geval [ . ]. Zo de wet |
prévoyait rien, l'interdiction professionnelle leur serait applicable | niets zou bepalen, dan zou het beroepsverbod levenslang blijven duren. |
à vie. Grâce à cette disposition nouvelle, elle est commuée en une | |
interdiction professionnelle de dix ans. » (Doc. parl., Chambre, | Nu wordt het omgezet in een beroepsverbod van tien jaar. » (Parl. St., |
1997-1998, n° 1311/5, p. 9) | Kamer, 1997-1998, nr. 1311/5, p. 9) |
B.3.3. Le propre d'une règle transitoire est d'établir une distinction | B.3.3. Inherent aan een overgangsregeling is dat een onderscheid wordt |
entre les personnes qui sont concernées par des situations juridiques | gemaakt tussen personen die betrokken zijn bij rechtstoestanden die |
qui entrent dans le champ d'application de cette règle et les | onder het toepassingsgebied van die regeling vallen en personen die |
personnes qui sont concernées par des situations juridiques qui | betrokken zijn bij rechtstoestanden die onder het toepassingsgebied |
entrent dans le champ d'application d'une règle nouvelle. Semblable | van een nieuwe regeling vallen. Een dergelijk onderscheid houdt geen |
distinction ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution : à peine de nier l'opportunité de toute disposition transitoire, il ne peut être admis que de telles dispositions violeraient les dispositions constitutionnelles précitées par cela seul qu'elles s'écartent des conditions d'application de la législation nouvelle. Au surplus, la disposition transitoire en cause, qui établit pour les intéressés un régime plus favorable que les dispositions anciennes, n'aurait pu leur accorder les garanties procédurales que prévoient les dispositions nouvelles et auxquelles les questions préjudicielles font référence, sans rendre nécessaire le réexamen de nombreuses affaires pénales entre-temps clôturées. Le législateur a légitimement pu considérer, eu égard à l'ampleur des procédures qui en auraient résulté, qu'une telle mesure ne s'imposait pas. Par ces motifs, | schending in van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet : elke overgangsbepaling zou inopportuun zijn mocht worden aangenomen dat zulke bepalingen de voormelde grondwetsbepalingen schenden om de enkele reden dat zij afwijken van de toepassingsvoorwaarden van de nieuwe wetgeving. Bovendien zouden talrijke strafzaken die intussen zijn afgesloten, opnieuw moeten worden onderzocht indien de in het geding zijnde overgangsbepaling, die voor de betrokkenen in een gunstigere regeling voorziet dan de vroegere bepalingen, hun de procedurewaarborgen zou bieden waarin de nieuwe bepalingen voorzien en waarnaar in de prejudiciële vragen wordt verwezen. Gezien het grote aantal procedures dat hieruit zou zijn voortgevloeid, heeft de wetgever met reden kunnen oordelen dat een dergelijke maatregel niet moest worden genomen. Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 6 de la loi du 2 juin 1998 modifiant l'arrêté royal n° 22 du | Artikel 6 van de wet van 2 juni 1998 tot wijziging van het koninklijk |
24 octobre 1934 portant interdiction à certains condamnés et aux | besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 waarbij aan bepaalde veroordeelden |
en aan de gefailleerden verbod wordt opgelegd bepaalde ambten, | |
faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités et | beroepen of werkzaamheden uit te oefenen en waarbij aan de rechtbanken |
conférant aux tribunaux de commerce la faculté de prononcer de telles | van koophandel de bevoegdheid wordt toegekend dergelijk verbod uit te |
interdictions ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | spreken schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 16 novembre 2000. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 16 november 2000. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
G. De Baets. | G. De Baets. |