← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 101/2000 du 11 octobre 2000 Numéros du rôle : 1671 et 1787 En
cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 8, alinéa 1 er , de l'arrêté-loi
du 14 septembre 1918 concernant la législation pénale, à La
Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel,
(...)"
Extrait de l'arrêt n° 101/2000 du 11 octobre 2000 Numéros du rôle : 1671 et 1787 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 8, alinéa 1 er , de l'arrêté-loi du 14 septembre 1918 concernant la législation pénale, à La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 101/2000 van 11 oktober 2000 Rolnummers 1671 en 1787 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 8, eerste lid, van de besluitwet van 14 september 1918 betreffende o.m. de wijze van stemmen in het Militair Gerechts Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 101/2000 du 11 octobre 2000 | Uittreksel uit arrest nr. 101/2000 van 11 oktober 2000 |
Numéros du rôle : 1671 et 1787 | Rolnummers 1671 en 1787 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 8, | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 8, eerste lid, van de |
alinéa 1er, de l'arrêté-loi du 14 septembre 1918 concernant la | besluitwet van 14 september 1918 betreffende o.m. de wijze van stemmen |
in het Militair Gerechtshof en de krijgsraden, artikel 10bis van de | |
législation pénale, à l'article 10bis de la loi du 17 avril 1878 | wet van 17 april 1878 houdende de voorafgaande titel van het Wetboek |
contenant le titre préliminaire du Code de procédure pénale et à | van Strafvordering en artikel 19, tweede lid, van de wet van 15 juni |
l'article 19, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1899 comprenant le titre | 1899 houdende eerste titel van het Wetboek van strafrechtspleging voor |
Ier du Code de procédure pénale militaire, posées par la Cour de cassation. | het leger, gesteld door het Hof van Cassatie. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de |
Boel, L. François, J. Delruelle, H. Coremans et M. Bossuyt, assistée | rechters H. Boel, L. François, J. Delruelle, H. Coremans en M. |
du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
a. Par arrêt du 14 avril 1999 en cause de R. Maes, dont l'expédition | a. Bij arrest van 14 april 1999 in zake R. Maes, waarvan de expeditie |
est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 7 mai 1999, la Cour | ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 7 mei 1999, heeft het |
de cassation a posé les questions préjudicielles suivantes : | Hof van Cassatie de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
1. « L'article 8, alinéa 1er, de l'arrêté-loi du 14 septembre 1918 | 1. « Schendt artikel 8, eerste lid, van de Besluitwet van 14 september |
1918 [betreffende o.m. de wijze van stemmen in het Militair | |
[concernant la législation pénale] viole-t-il les articles 10 et 11 de | Gerechtshof en de krijgsraden] de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
la Constitution en tant qu'il édicte que les décisions de la Cour | in zoverre het bepaalt dat de beslissingen van het Militair |
militaires sont prises à la majorité des voix ', sans imposer qu'elles | Gerechtshof; bij meerderheid van stemmen genomen worden ', zonder te |
le soient à l'unanimité de ses membres lorsqu'elles réforment un | vereisen dat zij met eenparige stemmen van zijn leden genomen worden, |
acquittement ou qu'elles aggravent les peines prononcées par le | ingeval zij een vrijspraak wijzigen of de door de krijgsraad opgelegde |
conseil de guerre, alors que l'article 211bis du Code d'instruction | straffen verzwaren, terwijl artikel 211bis van het Wetboek van |
criminelle, applicable aux juridictions d'appel ordinaires, dispose | Strafvordering, dat toepasselijk is op gewone gerechten in hoger |
beroep, bepaalt dat, ingeval er een vrijsprekend vonnis is, het | |
que s'il y a eu jugement d'acquittement, la juridiction d'appel ne | gerecht in hoger beroep geen veroordeling kan uitspreken dan met |
peut prononcer la condamnation qu'à l'unanimité de ses membres et que | eenparige stemmen van zijn leden, en dat dezelfde eenstemmigheid voor |
la même unanimité est nécessaire pour que la juridiction d'appel | het gerecht in hoger beroep vereist is om de door de eerste rechter |
puisse aggraver les peines prononcées par le premier juge ? » | uitgesproken straffen te kunnen verzwaren ? » |
2. « Les articles 10bis de la loi du 17 avril 1878 contenant le titre | 2. « Schenden de artikelen 10bis van de wet van 17 april 1878 houdende |
préliminaire du Code de procédure pénale et 19, alinéa 2, du Code de | de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering en 19, tweede |
procédure pénale militaire violent-ils les articles 10 et 11 de la | lid, van het Wetboek van Militaire Strafvordering de artikelen 10 en |
Constitution en tant qu'ils disposent respectivement que les personnes | 11 van de Grondwet, in zoverre zij respectievelijk bepalen dat de |
attachées, à quelque titre que ce soit, à une fraction de l'armée se | personen die, in welke hoedanigheid ook, aan een legerfractie in het |
trouvant en territoire étranger ou celles qui sont autorisées à suivre | buitenland verbonden zijn, of zij die de machtiging bekwamen een |
un corps de troupe qui en fait partie, qui auront commis une | troepenkorps te volgen dat er deel van uitmaakt, en die enig misdrijf |
infraction quelconque sur le territoire d'un Etat étranger, pourront | plegen op het grondgebied van een vreemde Staat, in België vervolgd |
être poursuivies en Belgique et que, lorsqu'en dehors du temps de | kunnen worden en dat wanneer, buiten de tijd van oorlog, een |
guerre, une fraction de l'armée se trouve en territoire étranger, | legerfractie zich in een buitenlands gebied bevindt, zij geoordeeld |
elles seront jugées par les juridictions militaires pour toutes les | worden door de militaire rechtscolleges voor al de door hen in het |
infractions commises par elles sur le territoire étranger, alors que | buitenlands gebied gepleegde misdrijven, terwijl de personen die niet |
les personnes non visées par ces dispositions légales échappent à | onder die wetsbepalingen vallen, niet onderworpen zijn aan die |
cette compétence élargie des juridictions militaires ? » | uitgebreide bevoegdheid van de militaire gerechten ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1671 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1671 van de rol van het Hof. |
b. Par arrêt du 7 septembre 1999 en cause de A. Beerts, dont | b. Bij arrest van 7 september 1999 in zake A. Beerts, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 18 | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 18 oktober |
octobre 1999, la Cour de cassation a posé la question préjudicielle | 1999, heeft het Hof van Cassatie de volgende prejudiciële vraag |
suivante : | gesteld : |
« L'article 8, alinéa 1er, de l'arrêté-loi du 14 septembre 1918 | « Schendt artikel 8, eerste lid, van de besluitwet van 14 september |
concernant, notamment, le mode de scrutin à la cour militaire et aux | 1918 betreffende onder meer de wijze van stemmen in het Militair |
conseils de guerre, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | Gerechtshof en de krijgsraden, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
Constitution, en tant qu'il prévoit que les décisions, de la Cour | in zoverre het bepaalt dat de beslissingen van, onder meer, het |
militaire notamments sont prises à la majorité des voix ', sans prescrire qu'elles doivent être prises à l'unanimité de ses membres, lorsqu'elles réforment une décision d'acquittement ou qu'elles aggravent les peines prononcées par le conseil de guerre, alors que l'article 211bis du Code d'instruction criminelle, applicable aux juridictions pénales ordinaires en degré d'appel, prévoit que s'il y a jugement d'acquittement, la juridiction d'appel ne peut prononcer la condamnation qu'à l'unanimité de ses membres, et que la même unanimité est nécessaire pour que la juridiction d'appel puisse aggraver les peines prononcées par le premier juge ? » | Militair Gerechtshof; bij meerderheid van stemmen genomen worden ', zonder voor te schrijven dat zij met eenparige stemmen van zijn leden genomen worden, wanneer zij een vrijspraak wijzigen of de door de krijgsraad opgelegde straffen verzwaren, terwijl artikel 211bis van het Wetboek van Strafvordering, dat toepasselijk is op de gewone strafgerechten in hoger beroep, bepaalt dat, wanneer er een vrijsprekend vonnis is, het gerecht in hoger beroep geen veroordeling kan uitspreken dan met eenparige stemmen van zijn leden, en dat dezelfde eenstemmigheid voor het gerecht in hoger beroep vereist is om de door de eerste rechter uitgesproken straffen te kunnen verzwaren ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1787 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1787 van de rol van het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
Quant à la recevabilité du mémoire en intervention de l'auditeur | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de memorie van tussenkomst van |
général près la Cour militaire | de auditeur-generaal bij het Militair Gerechtshof |
B.1.1. La partie requérante devant la Cour de cassation dans l'affaire | B.1.1. De verzoekende partij voor het Hof van Cassatie in de zaak nr. |
n° 1671 estime que le mémoire en intervention introduit par l'auditeur | 1671 is van mening dat de memorie van tussenkomst ingesteld door de |
général près la Cour militaire est irrecevable, au motif que le | auditeur-generaal bij het Militair Gerechtshof onontvankelijk is, om |
ministère public devant la Cour militaire n'est pas partie dans la | reden dat het openbaar ministerie bij het Militair Gerechtshof geen |
cause devant le juge a quo, à savoir la Cour de cassation. | partij is in de zaak voor de verwijzende rechter, namelijk het Hof van |
B.1.2. L'article 87, § 1er, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | Cassatie. B.1.2. Artikel 87, § 1, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
la Cour d'arbitrage dispose que « lorsque la Cour d'arbitrage statue, | het Arbitragehof bepaalt dat « wanneer het Arbitragehof, bij wijze van |
à titre préjudiciel, sur les questions visées à l'article 26, toute | prejudiciële beslissing, uitspraak doet op vragen als bedoeld in |
personne justifiant d'un intérêt dans la cause devant la juridiction | artikel 26, [ . ] ieder die van een belang doet blijken in de zaak |
qui ordonne le renvoi, peut adresser un mémoire à la Cour dans les | voor de rechter die de verwijzing gelast, een memorie aan het Hof |
trente jours de la publication prescrite par l'article 74. Elle est, | [kan] richten binnen dertig dagen na de bekendmaking voorgeschreven in |
de ce fait, réputée partie au litige ». Le litige pendant devant la | artikel 74. Hij wordt daardoor geacht partij in het geding te zijn ». |
Aangezien het voor het Hof van Cassatie hangende geschil betrekking | |
Cour de cassation étant relatif à un arrêt rendu dans une affaire où | heeft op een arrest gewezen in een zaak waarbij de auditeur-generaal |
l'auditeur général près la Cour militaire était partie, celui-ci | bij het Militair Gerechtshof partij was, doet deze van het vereiste |
justifie de l'intérêt requis. | belang blijken. |
B.1.3. L'exception d'irrecevabilité est rejetée. | B.1.3. De exceptie van onontvankelijkheid wordt verworpen. |
Quant aux dispositions en cause et à la compétence de la Cour | De in het geding zijnde bepalingen en de bevoegdheid van het Hof |
B.2. La Cour de cassation interroge la Cour sur la compatibilité avec | B.2. Het Hof van Cassatie stelt aan het Hof de vraag naar de |
les articles 10 et 11 de la Constitution, d'une part, de l'article 8, | bestaanbaarheid met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet van, |
alinéa 1er, de l'arrêté-loi du 14 septembre 1918 et, d'autre part, de | enerzijds, artikel 8, eerste lid, van de besluitwet van 14 september |
l'article 10bis de la loi du 17 avril 1878 contenant le titre | 1918 en, anderzijds, van artikel 10bis van de wet van 17 april 1878 |
préliminaire du Code de procédure pénale et de l'article 19, alinéa 2, | houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering en |
de la loi du 15 juin 1899 comprenant le titre Ier du Code de procédure | van artikel 19, tweede lid, van de wet van 15 juni 1899 houdende |
pénale militaire. | eerste titel van het Wetboek van Strafrechtspleging voor het leger. |
L'article 8, alinéa 1er, de l'arrêté-loi du 14 septembre 1918 | Artikel 8, eerste lid, van de besluitwet van 14 september 1918 |
modifiant le Code pénal, le Code pénal militaire et le Code de | betreffende o.m. de wijze van stemmen in het Militair Gerechtshof en |
procédure pénale militaire dispose : | de krijgsraden bepaalt : |
« Les décisions de la cour militaire et des conseils de guerre sont | « De beslissingen van het krijgsgerechtshof en van de krijgsraden |
prises à la majorité des voix. » | worden bij meerderheid van stemmen genomen. » |
L'article 10bis de la loi du 17 avril 1878 dispose : | Artikel 10bis van de wet van 17 april 1878 bepaalt : |
« Toute personne soumise aux lois militaires qui aura commis une | « Ieder aan de militaire wetten onderworpen persoon die enig misdrijf |
infraction quelconque sur le territoire d'un Etat étranger pourra être | pleegt op het grondgebied van een vreemde Staat, kan in België worden |
poursuivie en Belgique. | vervolgd. |
Il en est de même des personnes qui sont attachées à quelque titre que | Hetzelfde geldt voor degenen die in welke hoedanigheid ook verbonden |
ce soit à une fraction de l'armée se trouvant en territoire étranger | zijn aan een onderdeel van het leger dat zich op buitenlands |
ou de celles qui sont autorisées à suivre un corps de troupe qui en | grondgebied bevindt, of voor degenen die gemachtigd zijn om een |
fait partie. » | troepenkorps dat van dit leger deel uitmaakt, te volgen. » |
L'article 19 de la loi du 15 juin 1899 comprenant le titre Ier du Code | Artikel 19 van de wet van 15 juni 1899 houdende eerste titel van het |
de procédure pénale militaire - dont seul l'alinéa 2 est en cause - | Wetboek van strafrechtspleging voor het leger - waarvan enkel het |
dispose : « En temps de guerre, les personnes attachées à l'armée, à quelque titre que ce soit, et celles autorisées à suivre un corps de troupes sont jugées par la juridiction militaire pour toutes les infractions qui peuvent leur être imputées, à l'exception de celles visées à l'article 23 et qui ont été commises sur le territoire belge. Lorsqu'en dehors du temps de guerre, une fraction de l'armée se trouve en territoire étranger, les personnes qui y sont attachées, à quelque titre que ce soit, et celles autorisées à suivre un corps de troupe qui en fait partie, sont jugées par les juridictions militaires pour toutes les infractions commises par elles sur le territoire étranger. » B.3. Le Conseil des ministres met en doute la compétence de la Cour | tweede lid in het geding is - bepaalt : « In tijd van oorlog worden de personen die, in welke hoedanigheid ook, aan het leger verbonden zijn, en zij die machtiging bekwamen een troepenkorps te volgen, berecht door de militaire gerechten voor al de misdrijven die hun ten laste kunnen gelegd worden, met uitzondering van die waarvan sprake in artikel 23, indien zij op het Belgisch grondgebied werden gepleegd. Wanneer, buiten de tijd van oorlog, een legerfractie zich in een buitenlands gebied bevindt, worden de personen die, in welke hoedanigheid ook, eraan verbonden zijn en zij die machtiging bekwamen om een troepenkorps te volgen dat er deel van uitmaakt, geoordeeld door de militaire rechtscolleges voor al de door hen in het buitenlands gebied gepleegde misdrijven. » B.3. De Ministerraad betwijfelt de bevoegdheid van het Hof om kennis te nemen van een besluitwet, te dezen de hiervoor vermelde besluitwet |
pour connaître d'un arrêté-loi, en l'espèce celui précité du 14 | van 14 september 1918. |
septembre 1918. S'il est vrai que les arrêtés-lois ne figurent pas expressément parmi | Hoewel de besluitwetten niet uitdrukkelijk voorkomen onder de normen |
les normes soumises au contrôle de la Cour par l'article 142 de la | die bij artikel 142 van de Grondwet en bij de artikelen 1 en 26 van de |
Constitution et par les articles 1er et 26 de la loi spéciale sur la | bijzondere wet op het Arbitragehof ter toetsing aan het Hof worden |
Cour d'arbitrage, le Constituant et le législateur spécial ne peuvent | voorgelegd, hebben de Grondwetgever en de bijzondere wetgever ze |
que les avoir implicitement visés dès lors que leur sont reconnus | impliciet beoogd, aangezien aan die besluitwetten exact dezelfde |
exactement les mêmes effets qu'aux lois proprement dites, d'autant que | gevolgen worden toegekend als aan de eigenlijke wetten, temeer daar |
leur processus exceptionnel d'élaboration n'a pu comporter les mêmes | hun uitzonderlijk proces van totstandkoming niet dezelfde waarborgen |
garanties que celui des lois. | heeft kunnen omvatten als dat van de wetten. |
La Cour est compétente pour connaître de la compatibilité avec les | Het Hof is bevoegd om kennis te nemen van de bestaanbaarheid van de |
articles 10 et 11 de la Constitution de l'arrêté-loi du 14 septembre | besluitwet van 14 september 1918 met de artikelen 10 en 11 van de |
1918; l'exception soulevée par le Conseil des ministres est rejetée. | Grondwet; de door de Ministerraad opgeworpen exceptie wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.4. Aux termes de l'article 157, alinéa 1er, de la Constitution : | B.4. Artikel 157, eerste lid, van de Grondwet bepaalt : |
« Des lois particulières règlent l'organisation des tribunaux | « De organisatie van de militaire rechtbanken, hun bevoegdheid, de |
militaires, leurs attributions, les droits et obligations des membres | rechten en verplichtingen van de leden van deze rechtbanken, alsmede |
de ces tribunaux, et la durée de leurs fonctions. » | de duur van hun ambt worden door bijzondere wetten geregeld. » |
B.5. En prévoyant ainsi que des lois particulières règlent, notamment, | B.5. Doordat de Grondwet aldus erin voorziet dat « bijzondere wetten » |
met name de organisatie van de militaire rechtbanken regelen, stelt | |
l'organisation des tribunaux militaires, la Constitution pose qu'une | zij dat een verschil in behandeling in beginsel toelaatbaar is, maar |
différence de traitement est admissible en principe, mais n'a pas | heeft zij de wetgever niet vrijgesteld van elke inachtneming van de |
dispensé le législateur de tout égard aux articles 10 et 11. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
En ce qui concerne l'article 8, alinéa 1er, de l'arrêté-loi du 14 septembre 1918 (affaire n° 1671, première question, et affaire n° 1787) B.6. L'article 8, alinéa 1er, précité, prévoit que les décisions de la Cour militaire sont prises à la majorité des voix, en cas de condamnation après acquittement en première instance ou en cas d'aggravation des peines prononcées en première instance, alors que, dans la même hypothèse, l'article 211bis du Code d'instruction criminelle prévoit, s'agissant des juridictions d'appel ordinaires, que les décisions doivent être prises à l'unanimité. Une différence de traitement est donc opérée entre justiciables, quant à la majorité selon laquelle doit être décidée une aggravation de la situation résultant de la décision de première instance, entre ceux relevant de la Cour militaire et ceux relevant des juridictions d'appel ordinaires. B.7. La différence de traitement entre certaines catégories de | Wat artikel 8, eerste lid, van de besluitwet van 14 september 1918 betreft (zaak nr. 1671, eerste vraag, en zaak nr. 1787) B.6. Het voormelde artikel 8, eerste lid, bepaalt dat de beslissingen van het Militair Gerechtshof bij meerderheid van stemmen worden genomen, in geval van veroordeling na vrijspraak in eerste aanleg of in geval van verzwaring van de in eerste aanleg uitgesproken straffen, terwijl, in hetzelfde geval, artikel 211bis van het Wetboek van Strafvordering, in verband met de gewone gerechten in hoger beroep, bepaalt dat de beslissingen moeten worden genomen met eenparigheid van stemmen. Ten aanzien van de meerderheid volgens welke moet worden beslist over een verzwaring van de situatie die resulteerde uit de in eerste aanleg genomen beslissing, wordt dus onder de rechtzoekenden een verschil in behandeling gemaakt tussen diegenen die onder de bevoegdheid vallen van het Militair Gerechtshof en diegenen die onder de bevoegdheid vallen van de gewone gerechten in hoger beroep. B.7. Het verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van |
personnes qui résulte de l'application de procédures différentes | personen dat voortvloeit uit de toepassing van verschillende |
devant des juridictions différentes et dans des circonstances au moins | procedures voor verschillende rechtscolleges en in minstens |
partiellement différentes n'est pas discriminatoire en soi. Il ne | gedeeltelijk verschillende omstandigheden, houdt op zich geen |
pourrait y avoir de discrimination que si la différence de traitement | discriminatie in. Van discriminatie zou slechts sprake kunnen zijn, |
résultant de l'application de ces procédures allait de pair avec une | indien het verschil in behandeling dat voortvloeit uit de toepassing |
limitation disproportionnée des droits des parties concernées. | van die procedures gepaard zou gaan met een onevenredige beperking van |
de rechten van de daarbij betrokken partijen. | |
B.8. L'article 211bis du Code d'instruction criminelle, inséré par la | B.8. Artikel 211bis van het Wetboek van Strafvordering, ingevoegd bij |
loi du 10 octobre 1967 (article 3), reproduit l'article 140, alinéas 2 | de wet van 10 oktober 1967 (artikel 3), neemt artikel 140, tweede en |
et 3, de la loi du 18 juin 1869 sur l'organisation judiciaire, alinéas | derde lid, van de wet van 18 juni 1869 op de rechterlijke organisatie |
insérés par l'article 2 de la loi du 4 septembre 1891. | over, bepalingen die zijn ingevoegd bij artikel 2 van de wet van 4 |
september 1891. | |
Les travaux préparatoires de la loi du 4 septembre 1891 indiquent que | De parlementaire voorbereiding van de wet van 4 september 1891 geeft |
l'unanimité qu'elle impose désormais, pour aggraver la peine prononcée | aan dat de eenparigheid van stemmen, die ze voortaan oplegt om de in |
en première instance, visait à compenser la réduction, de cinq à | eerste aanleg uitgesproken straf te verzwaren, bedoeld is als |
trois, du nombre des conseillers composant les chambres | compensatie voor de vermindering, van vijf tot drie, van het aantal |
correctionnelles des cours d'appel; ainsi a-t-il été relevé (Doc. | raadsheren waaruit de correctionele kamers van de hoven van beroep |
parl., Sénat, 1890-1891, rapport de la Commission de la justice, n° | zijn samengesteld; aldus is opgemerkt (Parl. St., Senaat, 1890-1891, |
97, pp. 3 et 4) que : | verslag van de Commissie voor de Justitie, nr. 97, pp. 3 en 4) : |
« Le projet de loi fait un nouveau pas dans la même voie, en réduisant | « Het wetsontwerp doet een nieuwe stap in dezelfde richting doordat |
à trois le nombre des conseillers appelés à statuer en appel dans les | het het aantal raadsheren die in correctionele zaken uitspraak moeten |
affaires correctionnelles et à former la chambre des mises en | doen in hoger beroep en die de kamer van inbeschuldigingstelling |
accusation. | moeten vormen, vermindert tot drie. |
Cette réduction nous semble complètement justifiée. | Die vermindering lijkt ons volledig verantwoord. |
Après des débats animés, la Chambre s'est prononcée en faveur de cette importante réforme, et elle s'est ralliée à un amendement du Gouvernement, établissant une garantie nouvelle en faveur de la défense du prévenu : S'il y a jugement d'acquittement ou ordonnance de non-lieu rendus par un tribunal de première instance en matière répressive, la Cour saisie de l'appel ne pourra prononcer la condamnation ou le renvoi qu'à l'unanimité de ses membres. La même unanimité sera exigée pour que la Cour puisse aggraver les peines prononcées contre l'inculpé. ' Cette disposition répond à l'objection la plus sérieuse élevée contre la réduction du nombre des conseillers siégeant à la chambre correctionnelle ou à la chambre des mises en accusation. » | Na geanimeerde debatten heeft de Kamer zich uitgesproken voor die belangrijke hervorming en heeft zij ingestemd met een amendement van de Regering waarbij een nieuwe garantie wordt ingevoerd ten voordele van de verdediging van de beklaagde : Is er een vrijsprekend vonnis of een beschikking tot buitenvervolgingstelling gewezen door een rechtbank van eerste aanleg in strafzaken, zal het hof waarbij het hoger beroep aanhangig is gemaakt geen veroordeling of verwijzing kunnen uitspreken dan met eenparige stemmen van zijn leden. Dezelfde eenstemmigheid zal vereist zijn opdat het hof de tegen de verdachte uitgesproken straffen kan verzwaren. ' Die bepaling komt tegemoet aan het meest ernstige bezwaar dat is opgeworpen tegen de vermindering van het aantal raadsheren die zitting nemen in de correctionele kamer of in de kamer van inbeschuldigingstelling. » |
B.9.1. En application de l'article 105 du Code de procédure pénale | B.9.1. Met toepassing van artikel 105 van het Wetboek van |
strafrechtspleging voor het leger en van artikel 1 van het koninklijk | |
militaire et de l'article 1er de l'arrêté royal du 18 août 1914 | besluit van 18 augustus 1914 houdende samenstelling van het |
déterminant la composition de la Cour militaire en temps de guerre, | Krijgsgerechtshof in oorlogstijd, bestaat laatstgenoemd gerechtshof |
celle-ci est composée de cinq membres. | uit vijf leden. |
Les chambres correctionnelles des cours d'appel sont, pour leur part, | De correctionele kamers van de hoven van beroep zijn, hunnerzijds, |
composées de trois conseillers en application de l'article 109bis, § | samengesteld uit drie raadsheren met toepassing van artikel 109bis, § |
3, du Code judiciaire. | 3, van het Gerechtelijk Wetboek. |
Les chambres correctionnelles des tribunaux de première instance | De correctionele kamers van de rechtbanken van eerste aanleg zitting |
jugeant en appel des jugements des tribunaux de police sont composées | houdende in hoger beroep tegen vonnissen gewezen door de |
politierechtbanken zijn samengesteld uit drie rechters in toepassing | |
de trois juges en application de l'article 92, § 1er, 3°, du même | van artikel 92, § 1, 3°, van hetzelfde Wetboek. |
Code. B.9.2. Il ne s'impose pas qu'un deuxième examen ne puisse conduire à | B.9.2. Het is geen vaste regel dat een tweede onderzoek slechts tot |
une condamnation ou à une aggravation de peine qu'à des conditions | een veroordeling of tot een verzwaring van de straf kan leiden tegen |
plus strictes que celles qui étaient en vigueur au cours du premier. | voorwaarden die strenger zijn dan die welke voor het eerste onderzoek |
La règle de l'unanimité dans les cours d'appel n'a pas été justifiée | golden. De regel van de eenparigheid in de hoven van beroep steunt |
par une considération de principe, mais bien par la circonstance particulière que le législateur souhaitait réduire de cinq à trois le nombre des conseillers et qu'il a cru devoir compenser un effet redouté de ce changement. La Cour observe en outre que la différence de traitement en cause n'aboutit pas à ce qu'une décision aggravante puisse être prise par un nombre plus réduit de membres à la Cour militaire qu'aux chambres correctionnelles d'appel. Par ailleurs, l'exigence du vote au scrutin secret au sein de la Cour militaire est de nature à garantir l'indépendance des membres militaires de cette juridiction qui sont de grades différents. | niet op een principeoverweging, doch wel op de bijzondere omstandigheid dat de wetgever, bij het terugbrengen van het aantal raadsheren van vijf tot drie, gemeend heeft een ongewenst gevolg van die wijziging te moeten compenseren. Het Hof merkt bovendien op dat het in het geding zijnde verschil in behandeling niet ertoe leidt dat een verzwarende beslissing door een beperkter aantal leden in het Militair Gerechtshof kan worden genomen dan in de correctionele kamers van hoger beroep. De vereiste van een geheime stemming in het Militair Gerechtshof is overigens van die aard dat zij de onafhankelijkheid kan waarborgen van de militaire leden van dat rechtscollege die van verschillende graad zijn. B.9.3. Uit wat voorafgaat volgt dat de rechten van de rechtzoekenden |
B.9.3. Il résulte de ce qui précède que les droits des justiciables | die aan het Militair Gerechtshof worden voorgelegd, door de wijze van |
déférés devant la Cour militaire ne sont pas, du fait du mode de vote | stemming bedoeld in het in het geding zijnde artikel 8, eerste lid, |
retenu par l'article 8, alinéa 1er en cause, limités de façon | niet op onevenredige wijze worden beperkt; die bepaling schendt de |
disproportionnée; cette disposition ne viole pas les articles 10 et 11 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
de la Constitution. | |
En ce qui concerne l'article 10bis de la loi du 17 avril 1878 | Wat artikel 10bis van de wet van 17 april 1878 houdende de |
contenant le titre préliminaire du Code de procédure pénale et | voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering en artikel 19, |
l'article 19, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1899 comprenant le titre | tweede lid, van de wet van 15 juni 1899 houdende eerste titel van het |
Ier du Code de procédure pénale militaire (affaire n° 1671, seconde | Wetboek van strafrechtspleging voor het leger betreft (zaak nr. 1671, |
question) | tweede vraag) |
B.10.1. Il résulte des articles 3 et 4 du Code pénal que ne sont | B.10.1. Uit de artikelen 3 en 4 van het Strafwetboek volgt dat door de |
punissables par des juridictions belges que les infractions commises | Belgische rechtscolleges maar kunnen worden bestraft de misdrijven die |
sur le territoire du Royaume; celles commises en dehors de ce | zijn gepleegd op het grondgebied van het Rijk; die welke zijn gepleegd |
territoire sont toutefois punissables « dans les cas déterminés par la | buiten dat grondgebied zijn echter strafbaar « in de gevallen bij de |
loi », au nombre desquels figure l'hypothèse visée à l'article 10bis | wet bepaald », waaronder het in artikel 10bis van de wet van 17 april |
de la loi du 17 avril 1878 contenant le titre préliminaire du Code de | 1878 houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering |
procédure pénale, relative aux infractions commises par les militaires | beoogde geval wordt vermeld in verband met de misdrijven die zijn |
(alinéa 1er) et les personnes attachées à ou autorisées à suivre un | gepleegd door militairen (eerste lid) en de personen die zijn |
corps d'armée (alinéa 2). | verbonden aan of gemachtigd zijn om een troepenkorps te volgen (tweede |
B.10.2. Par ailleurs, alors que l'article 21 du Code de procédure | lid). B.10.2. Terwijl artikel 21 van het Wetboek van strafrechtspleging voor |
pénale militaire attribue aux juridictions militaires la connaissance | het leger de militaire gerechten ertoe in staat stelt kennis te nemen |
de « toutes les infractions aux lois pénales militaires ou de droit | van « al de misdrijven tegen de krijgsstrafwetten of tegen de wetten |
commun » commises par les personnes relevant de ces tribunaux, | van gemeen recht » die zijn gepleegd door personen die onder de |
l'article 23 du même Code déroge à cette compétence générale en | bevoegdheid vallen van die rechtbanken, wijkt artikel 23 van hetzelfde |
Wetboek evenwel van die algemene bevoegdheid af doordat het | |
précisant diverses matières - notamment fiscales - dans lesquelles les | verscheidene aangelegenheden - met name fiscale - preciseert waarin de |
militaires relèvent de la seule compétence des juridictions | militairen onder de enkele bevoegdheid van de gewone rechtscolleges |
ordinaires. | vallen. |
En vertu de l'article 23, alinéa 2, et de l'article 19, alinéa 1er, du | Krachtens artikel 23, tweede lid, en artikel 19, eerste lid, van het |
Code de procédure pénale militaire, cette exception n'est toutefois pas applicable lorsque les infractions en ces matières sont commises à l'étranger par des militaires ou, en temps de guerre, par des personnes autorisées à les suivre; de même l'article 19, alinéa 2, en cause défère-t-il, en dehors du temps de guerre, les personnes autorisées à suivre l'armée à la compétence des juridictions militaires pour toutes les infractions commises sur le territoire étranger, sans exclure les infractions dans les matières visées à l'article 23. Dans ces matières, les infractions restent dès lors de la compétence des juridictions militaires, lorsqu'elles sont commises sur le territoire étranger. | Wetboek van strafrechtspleging voor het leger, is die uitzondering echter niet van toepassing wanneer de misdrijven in die aangelegenheden in het buitenland door militairen of, in oorlogstijd, door personen gemachtigd om hen te volgen, zijn gepleegd; op dezelfde wijze verwijst het in het geding zijnde artikel 19, tweede lid, buiten oorlogstijd, de personen die het leger volgen naar de militaire rechtscolleges voor alle misdrijven die zijn gepleegd in buitenlands gebied, zonder uitsluiting van de misdrijven in de in artikel 23 bedoelde aangelegenheden. In die aangelegenheden blijven de misdrijven bijgevolg tot de bevoegdheid van de militaire rechtbanken behoren, wanneer zij in buitenlands gebied zijn gepleegd. |
B.10.3. S'agissant des infractions commises à l'étranger, les | B.10.3. Wanneer het om in het buitenland gepleegde misdrijven gaat, |
personnes attachées à un corps d'armée ou autorisées à le suivre, | wordt, enerzijds, de bevoegdheid van de Belgische gerechten uitgebreid |
voient la compétence des juridictions belges étendue auxdites | tot de genoemde misdrijven ten aanzien van de personen die verbonden |
infractions, d'une part, et sont privées de la compétence des | zijn aan een troepenkorps of gemachtigd zijn om het te volgen en |
juridictions ordinaires à l'égard de celles de ces infractions visées | worden zij, anderzijds, aan de bevoegdheid van de gewone |
rechtscolleges onttrokken wat diegene van die misdrijven betreft die | |
à l'article 23 du Code de procédure pénale militaire, d'autre part. Il | in artikel 23 van het Wetboek van strafrechtspleging voor het leger |
y a là, entre ces personnes et les autres, une double différence de | zijn bedoeld. Daarin ligt, tussen die personen en anderen, een dubbel |
traitement dont il est demandé à la Cour d'apprécier la compatibilité | verschil in behandeling waarvoor aan het Hof wordt gevraagd te |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | oordelen of het bestaanbaar is met de artikelen 10 en 11 van de |
En ce qui concerne l'article 10bis de la loi du 17 avril 1878 | Grondwet. Wat artikel 10bis van de wet van 17 april 1878 houdende de |
contenant le titre préliminaire du Code de procédure pénale. | voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering betreft |
B.11.1. L'article 10bis en cause a été inséré dans la loi du 17 avril | B.11.1. Het in het geding zijnde artikel 10bis is ingevoegd in de wet |
1878 contenant le titre préliminaire du Code de procédure pénale par | van 17 april 1878 houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van |
l'article 1er de la loi du 14 juillet 1951. | Strafvordering bij artikel 1 van de wet van 14 juli 1951. |
Selon les travaux préparatoires, l'extension de compétence des | Volgens de parlementaire voorbereiding strekte het feit dat de |
juridictions belges aux infractions commises à l'étranger par les | bevoegdheid van de Belgische rechtscolleges werd uitgebreid tot de in |
militaires et les civils les accompagnant visait à éviter les | het buitenland door militairen en burgers die hen vergezellen |
impunités de droit ou de fait susceptibles de jouer en faveur des | gepleegde misdrijven ertoe de rechtelijke of feitelijke |
personnes précitées afin, d'une part, de protéger la réputation de la | straffeloosheid tegen te gaan die ten voordele van de voormelde |
personen zou kunnen spelen, teneinde, enerzijds, het aanzien van | |
Belgique et, d'autre part, d'assurer le maintien de la discipline au | België te beschermen en, anderzijds, de discipline binnen het leger te |
sein de l'armée (Doc. parl., Chambre, 1950-1951, n° 374, pp. 1 à 3). B.11.2. En étendant la compétence des juridictions belges aux infractions commises à l'étranger par les militaires et les personnes attachées à la troupe ou autorisées à la suivre, le législateur a pris une mesure pertinente au regard des objectifs poursuivis. Applicable tant aux militaires qu'à ceux qui les assistent ou les accompagnent - et évoluent dès lors dans le même milieu -, cette mesure, en garantissant la répression effective des infractions que ces personnes commettraient à l'étranger, est de nature à contribuer tant au maintien de la discipline que requiert l'efficacité des opérations | handhaven (Parl. St., Kamer, 1950-1951, nr. 374, pp. 1 tot 3). B.11.2. Doordat de wetgever de bevoegdheid van de Belgische gerechten heeft uitgebreid tot de in het buitenland gepleegde misdrijven door de militairen en de personen die aan een troepenkorps verbonden zijn of gemachtigd zijn het te volgen, heeft de wetgever een maatregel genomen die pertinent is ten aanzien van de nagestreefde doelstellingen. Die maatregel, die zowel van toepassing is op de militairen als op diegenen die hen bijstaan of begeleiden - en die zich bijgevolg in hetzelfde milieu bewegen - is, doordat hij de daadwerkelijke bestraffing garandeert van de misdrijven welke die personen in het buitenland zouden plegen, van dien aard dat hij zowel bijdraagt tot het behoud van de voor de doeltreffendheid van de militaire operaties |
militaires qu'à la sauvegarde du crédit de la Belgique à l'égard de | vereiste discipline als tot de vrijwaring van de geloofwaardigheid van |
l'Etat étranger comme de sa population. | België ten aanzien van de buitenlandse Staat en diens bevolking. |
La différence de traitement selon que les personnes sont ou non | Het verschil in behandeling, naargelang die personen al dan niet aan |
soumises à cette mesure, n'affecte pas de manière disproportionnée les | die maatregel zijn onderworpen, houdt geen onevenredige beperking in |
droits de ceux auxquels elle s'applique et est dès lors | van de rechten op wie het van toepassing is en is dus redelijk |
raisonnablement justifiée. | verantwoord. |
En ce qui concerne l'article 19, alinéa 2, du Code de procédure pénale | Wat artikel 19, tweede lid, van het Wetboek van strafrechtspleging |
militaire | voor het leger betreft |
B.12.1. L'article 19, alinéa 2, attribue aux juridictions militaires, | B.12.1. Artikel 19, tweede lid, kent aan de militaire gerechten, |
en dehors du temps de guerre, la compétence de juger « toutes les | buiten oorlogstijd, de bevoegdheid toe om over « al de misdrijven » te |
infractions » commises par les personnes attachées à la troupe ou | oordelen die zijn gepleegd door de personen die aan een troepenkorps |
autorisées à la suivre, dès lors que ces infractions ont été commises | zijn verbonden of die gemachtigd zijn het te volgen, wanneer het gaat |
sur le territoire étranger. | om misdrijven gepleegd in het buitenland. |
Cette disposition a été insérée dans le Code de procédure pénale | Die bepaling is in het Wetboek van strafrechtspleging voor het leger |
militaire par la loi du 25 novembre 1948. Selon ses travaux | ingevoegd bij de wet van 25 november 1948. Volgens de parlementaire |
préparatoires, cette modification législative visait à maintenir, en | voorbereiding strekte die wetswijziging ertoe, in vredestijd, de |
temps de paix, la compétence des juridictions militaires pour les | bevoegdheid van de militaire rechtbanken te behouden voor de |
infractions commises à l'étranger par les personnes accompagnant | misdrijven die in het buitenland zijn gepleegd door de personen die |
het leger vergezellen, aangezien die bevoegdheid destijds enkel in | |
l'armée, cette compétence n'étant assurée à l'époque qu'en temps de | oorlogstijd gewaarborgd was (oorspronkelijk artikel 19 van de wet van |
guerre (article 19 originaire de la loi du 15 juin 1899). Ainsi a-t-il | 15 juni 1899). Aldus is uiteengezet (Parl. St., Senaat, 1947-1948, |
été exposé (Doc. parl., Sénat, 1947-1948, rapport, n° 520, 28 | verslag, nr. 520, 28 september 1948) : |
septembre 1948) : | |
« La remise de l'armée sur pied de paix aurait pour effet de mettre | « Door het leger weer op vredesvoet te brengen, zou aan deze |
fin à cette compétence puisque celle-ci, aux termes de la loi de 1899, | bevoegdheid een einde komen, vermits zij luidens de wet van 1899 |
ne vaut que pour le temps de guerre. » | slechts geldt in tijd van oorlog. » |
B.12.2. Par ailleurs, l'article 19, alinéa 1er, réglemente les mêmes | B.12.2. Bovendien reglementeert artikel 19, eerste lid, dezelfde in |
het buitenland gepleegde misdrijven door dezelfde personen, in | |
infractions commises à l'étranger par les mêmes personnes en temps de | oorlogstijd; die bepaling vloeit voort uit de wijziging van het |
guerre; cette disposition résulte de la modification de l'article 19 | oorspronkelijke artikel 19 van de wet van 15 juni 1899 bij de wet van |
originaire de la loi du 15 juin 1899 par la loi du 27 février 1958, | 27 februari 1958, die een dubbele doelstelling had. |
laquelle avait un double objet. | Enerzijds, wordt bij artikel 1 van die wet een artikel 57bis in het |
D'une part, l'article 1er de cette loi insère dans le Code pénal | Militair Strafwetboek ingevoegd dat, wat betreft de militairen of |
militaire un article 57bis, qui érige en infraction de droit belge, en | diegenen die ze begeleiden, het feit dat men in het buitenland de |
ce qui concerne les militaires ou ceux qui les accompagnent, le fait | wetgeving van die Staat overtreedt in verscheidene aangelegenheden, |
de contrevenir, à l'étranger, à la législation locale en diverses | met name fiscale en inzake wegverkeer, als een misdrijf naar Belgisch |
matières, notamment fiscales et de roulage. | recht beschouwt. |
D'autre part, les articles 3 et 5 modifient l'article 19, alinéa 1er, | Anderzijds, wijzigen de artikelen 3 en 5 artikel 19, eerste lid, en 23 |
et 23 du Code de procédure pénale militaire, cette modification étant | van het Wetboek van strafrechtspleging voor het leger, waarbij die |
inspirée, selon les travaux préparatoires, par un souci de cohérence | wijziging, volgens de parlementaire voorbereiding, is ingegeven door |
een zorg voor samenhang (Parl. St., Senaat, 1956-1957, nr. 54, | |
(Doc. parl., Sénat, 1956-1957, n° 54, séance du 11 décembre 1956, avis | vergadering van 11 december 1956, advies van de Raad van State, p. 11) |
du Conseil d'Etat, p. 11) : | : |
« En ce qui concerne la compétence des juridictions militaires, la | « Wat de bevoegdheid van de militaire rechter betreft, zijn de |
situation faite aux personnes attachées à l'armée ou autorisées à | personen die aan het leger zijn verbonden of gemachtigd werden om een |
suivre un corps de troupes, dont il est question à l'article 19, n'est | troepenkorps te volgen, van wie sprake is in artikel 19, niet in |
pas la même que celle faite aux militaires, dont il est question à l'article 23. | dezelfde toestand als de militairen van wie sprake is in artikel 23. |
Il suffit de noter, à cet égard, qu'en temps de guerre, les personnes | Te dien aanzien kan men volstaan met er op te wijzen dat de in artikel |
visées à l'article 19 sont jugées par des juridictions militaires pour | 19 bedoelde personen in oorlogstijd door de militaire rechter wegens |
toutes les infractions, y compris celles prévues par l'article 23, | alle misdrijven, met inbegrip van de in artikel 23 genoemde |
alors que pour ces dernières infractions les militaires relèvent en | misdrijven, worden berecht, terwijl de militairen wegens |
principe de la juridiction ordinaire. | laatstgenoemde misdrijven in beginsel voor de gewone rechtbanken |
Le projet L.4742 entend rapprocher la situation des personnes | komen. Het ontwerp L.4742 wil de behandeling van beide categorieën |
appartenant à ces deux catégories. | gelijkvormiger maken. |
Sous l'empire des articles 19 et 23 modifiés, en temps de paix comme | In de regeling van de gewijzigde artikelen 19 en 23 worden beide |
en temps de guerre, ces deux catégories de personnes seront désormais | |
jugées par les juridictions militaires pour les infractions visées à | categorieën van personen zowel in vredestijd als in oorlogstijd |
l'article 23 commises à l'étranger et par les juridictions ordinaires | voortaan door de militaire rechter berecht wegens de in artikel 23 |
pour les mêmes infractions commises en Belgique. » | bedoelde misdrijven die in het buitenland worden gepleegd, en door de |
gewone rechter wegens dezelfde misdrijven als deze in België worden | |
Conformément à ce souci de cohérence, l'article 23, alinéa 2, et | gepleegd. » Overeenkomstig die zorg voor samenhang, handhaven artikel 23, tweede |
l'article 19, alinéa 1er, nouveaux maintiennent - le premier en ce qui | lid, en artikel 19, eerste lid, - het eerste wat de militairen betreft |
concerne les militaires et le second pour les personnes attachées à la | en het tweede voor de personen die aan de troep verbonden zijn of de |
troupe ou autorisées à la suivre en temps de guerre - la compétence | machtiging hebben die te volgen in oorlogstijd - de bevoegdheid van de |
des juridictions militaires pour les infractions dans les matières | militaire rechtbanken voor de misdrijven in de in artikel 23 beoogde |
visées à l'article 23, dès lors qu'elles sont commises sur un territoire étranger. | aangelegenheden, wanneer zij in buitenlands gebied zijn gepleegd. |
B.13.1. La seconde question préjudicielle posée par le juge a quo dans | B.13.1. In zoverre de tweede door de verwijzende rechter in de zaak |
l'affaire n° 1671, en ce qu'elle vise l'article 19, alinéa 2, | nr. 1671 gestelde prejudiciële vraag artikel 19, tweede lid, beoogt, |
interroge la Cour sur la compatibilité de cette disposition avec le | wordt het Hof ondervraagd naar de bestaanbaarheid van die bepaling met |
principe d'égalité en ce que les personnes attachées à une fraction ou | het gelijkheidsbeginsel, in zoverre de aan de troep verbonden personen |
accompagnant la troupe, en dehors du temps de guerre, « seront jugées | of die welke de troep vergezellen, buiten oorlogstijd, « geoordeeld |
par les juridictions militaires pour toutes les infractions commises | worden door de militaire rechtscolleges voor al de door hen in het |
par elles sur le territoire étranger, alors que les personnes non | buitenlands gebied gepleegde misdrijven, terwijl de personen die niet |
visées par ces dispositions légales échappent à cette compétence | onder die wetsbepalingen vallen, niet onderworpen zijn aan die |
élargie des juridictions militaires ». | uitgebreide bevoegdheid van de militaire gerechten ». |
B.13.2. Il ressort des articles 19, alinéas 1er et 2, 21 et 23, | B.13.2. Uit de artikelen 19, eerste en tweede lid, 21 en 23, eerste en |
alinéas 1er et 2, précités que, pour les infractions commises à | tweede lid, volgt dat, wat de in het buitenland gepleegde misdrijven |
betreft, geen enkel verschil in behandeling wordt gemaakt ten aanzien | |
l'étranger, aucune différence de traitement n'est opérée quant à | van de omvang van de bevoegdheid van de militaire rechtscolleges |
l'étendue de la compétence des juridictions militaires entre, d'une | tussen, enerzijds, de personen die verbonden zijn aan een troepenkorps |
part, les personnes attachées à la troupe ou autorisées à la suivre en | of de machtiging verkregen een troepenkorps te volgen in vredestijd |
temps de paix et, d'autre part, celles qui leur sont comparables, à | en, anderzijds, diegenen die met hen kunnen worden vergeleken, |
savoir les mêmes personnes considérées en temps de guerre et les | namelijk dezelfde personen maar in oorlogstijd beschouwd en de |
militaires : les infractions commises par ces personnes à l'étranger, | militairen : de door die personen in het buitenland gepleegde |
notamment dans les matières visées à l'article 23 du Code de procédure | misdrijven, met name in de in artikel 23 van het Wetboek van |
pénale militaire, relèvent pour l'ensemble des personnes précitées de | strafrechtspleging voor het leger bedoelde aangelegenheden, vallen |
la compétence des juridictions militaires. La Cour observe, à | |
l'inverse, qu'il n'y a pas davantage de différence de traitement entre | voor al de voormelde personen onder de bevoegdheid van de militaire |
les personnes citées ci-dessus en ce qui concerne les infractions | rechtbanken. Het Hof merkt daarentegen op dat er evenmin een verschil |
commises en Belgique, dès lors qu'elles sont incriminées à l'article | in behandeling is onder de hiervoor vermelde personen wat de in België |
23 : en effet, dans cette hypothèse, il ressort des dispositions | gepleegde misdrijven betreft, vermits deze door artikel 23 strafbaar |
précitées que seules les juridictions ordinaires sont compétentes. | zijn gesteld : in dat geval volgt uit de voormelde bepalingen immers |
dat enkel de gewone rechtscolleges bevoegd zijn. | |
B.13.3. En l'absence d'infraction à la loi belge, il n'existe aucune | B.13.3. In afwezigheid van inbreuken op de Belgische wetten, is er |
raison de soumettre des personnes qui ne sont pas attachées à l'armée | geen enkele reden om personen die niet aan het leger verbonden zijn of |
ou autorisées à suivre un corps de troupe à la compétence des | gemachtigd worden om een troepenkorps te volgen, aan de bevoegdheid |
juridictions militaires. | van de militaire gerechten te onderwerpen. |
B.14. Il résulte de ce qui précède que la question préjudicielle | B.14. Uit wat voorafgaat volgt dat de prejudiciële vraag die |
portant sur l'éventuelle non-compatibilité avec le principe d'égalité | betrekking heeft op de eventuele niet-bestaanbaarheid met het |
de l'article 10bis de la loi du 17 avril 1878 contenant le titre | gelijkheidsbeginsel van artikel 10bis van de wet van 17 april 1878 |
préliminaire du Code de procédure pénale et de l'article 19, alinéa 2, | houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van Strafvordering en |
du Code de procédure pénale militaire appelle une réponse négative. | van artikel 19, tweede lid, van het Wetboek van strafrechtspleging |
voor het leger, ontkennend dient te worden beantwoord. | |
B.15. Les questions appellent une réponse négative. | B.15. De vragen dienen ontkennend te worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
1. L'article 8, alinéa 1er, de l'arrêté-loi du 14 septembre 1918, en | 1. Artikel 8, eerste lid, van de besluitwet van 14 september 1918 |
schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in zoverre het | |
tant qu'il édicte que les décisions de la Cour militaire « sont prises | bepaalt dat de beslissingen van het Militair Gerechtshof « bij |
à la majorité des voix », sans imposer qu'elles le soient à | meerderheid van stemmen worden genomen », zonder dat het oplegt dat |
l'unanimité de ses membres lorsqu'elles réforment un acquittement ou | zij met eenparigheid van stemmen van de leden moeten worden genomen |
qu'elles aggravent les peines prononcées par le Conseil de guerre, ne | wanneer zij een vrijspraak wijzigen of door de Krijgsraad uitgesproken |
viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | straffen verzwaren. |
2. L'article 10bis de la loi du 17 avril 1878 contenant le titre | 2. Artikel 10bis van de wet van 17 april 1878 houdende de voorafgaande |
préliminaire du Code de procédure pénale ne viole pas les articles 10 | titel van het Wetboek van Strafvordering schendt de artikelen 10 en 11 |
et 11 de la Constitution, en tant qu'il dispose que les personnes | van de Grondwet niet, in zoverre het bepaalt dat de personen die, in |
attachées, à quelque titre que ce soit, à une fraction de l'armée se | welke hoedanigheid ook, aan een legerfractie in het buitenland |
trouvant en territoire étranger ou celles qui sont autorisées à suivre | verbonden zijn of zij die de machtiging verkregen een troepenkorps te |
un corps de troupe qui en fait partie, qui auront commis une | volgen dat er deel van uitmaakt, en die enig misdrijf hebben gepleegd |
infraction quelconque sur le territoire d'un Etat étranger, pourront | op het grondgebied van een vreemde Staat, in België zullen kunnen |
être poursuivies en Belgique. | worden vervolgd. |
3. L'article 19, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1899 comprenant le | 3. Artikel 19, tweede lid, van de wet van 15 juni 1899 houdende eerste |
titre Ier du Code de procédure pénale militaire ne viole pas les | titel van het Wetboek van strafrechtspleging voor het leger schendt de |
articles 10 et 11 de la Constitution en tant qu'il dispose que les | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet, in zoverre het bepaalt dat de |
personnes attachées, à quelque titre que ce soit, à une fraction de | personen die, in welke hoedanigheid ook, aan een legerfractie in het |
l'armée se trouvant en territoire étranger ou celles autorisées à | buitenland verbonden zijn of zij die de machtiging verkregen een |
suivre un corps de troupe qui en fait partie seront, en dehors du | troepenkorps te volgen dat er deel van uitmaakt, buiten oorlogstijd, |
temps de guerre, jugées par les juridictions militaires pour toutes | beoordeeld worden door militaire rechtscolleges voor alle in |
les infractions commises sur le territoire étranger. | buitenlands gebied gepleegde misdrijven. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 11 octobre 2000. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 11 oktober 2000. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |