← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 61/2000 du 25 mai 2000 Numéro du rôle : 1711 En cause : la question
préjudicielle relative à l'article 320, 4°, du Code civil, posée par le Tribunal de première instance
de Bruxelles. La Cour d'arbitrage, composée après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I.
Objet de la question préjudicielle Par ju(...)"
Extrait de l'arrêt n° 61/2000 du 25 mai 2000 Numéro du rôle : 1711 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 320, 4°, du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Bruxelles. La Cour d'arbitrage, composée après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par ju(...) | Uittreksel uit arrest nr. 61/2000 van 25 mei 2000 Rolnummer 1711 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 320, 4°, van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. Het Arbitragehof, samenges wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij vonnis van 9(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 61/2000 du 25 mai 2000 | Uittreksel uit arrest nr. 61/2000 van 25 mei 2000 |
Numéro du rôle : 1711 | Rolnummer 1711 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 320, 4°, du | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 320, 4°, van het |
Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Bruxelles. | Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de |
Boel, L. François, J. Delruelle, A. Arts et M. Bossuyt, assistée du | rechters H. Boel, L. François, J. Delruelle, A. Arts en M. Bossuyt, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 9 juin 1999 en cause de S. Lachaal, R. Ragha et F. | Bij vonnis van 9 juni 1999 in zake S. Lachaal, R. Ragha en F. Broes, |
Broes, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op |
le 23 juin 1999, le Tribunal de première instance de Bruxelles a posé | 23 juni 1999, heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Brussel de |
la question préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 320, 4°, du Code civil ne violerait-il pas les articles 10 | « Schendt artikel 320, 4°, van het Burgerlijk Wetboek de artikelen 10 |
et 11 de la Constitution en ce qu'il réserve au père biologique - donc | en 11 van de Grondwet niet doordat het aan de biologische vader - en |
à l'enfant lorsque ce dernier est né plus de 300 jours après la date | dus aan het kind wanneer dit laatste meer dan 300 dagen na de datum |
de séparation de fait d'époux - la possibilité d'une substitution de | van de feitelijke scheiding van de echtgenoten is geboren - de |
la paternité biologique à la paternité légale aux seules hypothèses où | mogelijkheid biedt het biologische vaderschap in de plaats te stellen |
van het wettelijke vaderschap alleen in die gevallen waarin de | |
le divorce de la mère et du père présumé de l'enfant a été prononcé | echtscheiding van de moeder en van de vermoede vader van het kind is |
sur base des articles 229, 231 ou 232 du Code civil excluant ainsi que | uitgesproken op grond van de artikelen 229, 231 of 232 van het |
puisse être prise en considération au bénéfice des mêmes personnes la | Burgerlijk Wetboek, waarbij aldus wordt uitgesloten dat ten aanzien |
van diezelfde personen dezelfde datum van feitelijke scheiding in | |
même date de séparation de fait si les époux ont divorcé par | aanmerking kan worden genomen indien de echtgenoten door onderlinge |
consentement mutuel ? » | toestemming zijn gescheiden ? » |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. L'article 320 du Code civil dispose : | B.1. Artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« Lorsque la paternité établie en vertu des articles 315 ou 317 n'est | « Wanneer het vaderschap dat vaststaat krachtens artikel 315 of 317 |
pas corroborée par la possession d'état, l'enfant peut, sur | niet bevestigd wordt door het bezit van staat, kan het kind met |
l'autorisation du tribunal de première instance de son domicile, être | machtiging van de rechtbank van eerste aanleg van zijn woonplaats, |
reconnu par un autre homme que le mari : | worden erkend door een andere man dan de echtgenoot : |
1° s'il est né 180 jours au moins après la dissolution ou l'annulation | 1° ingeval het kind geboren is tenminste 180 dagen na de ontbinding of |
du mariage de la mère; | de nietigverklaring van het huwelijk van de moeder; |
2° s'il est né plus de 300 jours après l'audience d'introduction visée | 2° ingeval het kind geboren is meer dan 300 dagen na de |
à l'article 1258 du Code judiciaire et qu'un procès-verbal de | inleidingszitting bedoeld in artikel 1258 van het Gerechtelijk Wetboek |
en geen proces-verbaal van verzoening is opgemaakt, of na de | |
conciliation n'a pas été établi, ou après l'ordonnance du président | beschikking van de voorzitter zitting houdend in kort geding, waarbij |
siégeant en référé et autorisant les époux à résider séparément, ou | de echtgenoten gemachtigd worden een afzonderlijke verblijfplaats te |
après la déclaration prévue à l'article 1289 du même Code, et moins de | betrekken, of na de verklaring bedoeld in artikel 1289 van hetzelfde |
180 jours après le rejet définitif de la demande ou depuis la | Wetboek, en minder dan 180 dagen na de definitieve afwijzing van de |
conciliation des époux; | eis of na de verzoening van de echtgenoten; |
3° s'il est né plus de 300 jours après une ordonnance du juge de paix | 3° ingeval het kind geboren is meer dan driehonderd dagen na een |
rendue en vertu de l'article 223 du présent Code et autorisant les | beschikking van de vrederechter gegeven krachtens artikel 223 van dit |
époux à résider séparément, et moins de 180 jours depuis que cette | Wetboek, waarbij de echtgenoten gemachtigd worden een afzonderlijke |
verblijfplaats te betrekken, en minder dan honderdtachtig dagen nadat | |
mesure a pris fin ou depuis la réunion de fait des époux; | aan deze maatregel een einde is gekomen, of nadat de echtgenoten |
feitelijk herenigd zijn geweest; | |
4° si l'enfant est né plus de 300 jours après la date de la séparation | 4° ingeval het kind geboren is meer dan 300 dagen na de datum van de |
de fait lorsque le divorce a été prononcé en vertu des articles 229, | feitelijke scheiding wanneer de echtscheiding is uitgesproken |
231 ou 232. » | krachtens de artikelen 229, 231 of 232. » |
B.2. L'article 320 du Code civil permet à un homme autre que le mari | B.2. Artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek staat een andere man dan |
de la mère de reconnaître un enfant, lorsque la paternité du mari | de echtgenoot van de moeder toe een kind te erkennen, wanneer het |
n'est pas corroborée par la possession d'état, pour autant qu'il y | vaderschap van de echtgenoot niet bevestigd wordt door het bezit van |
soit autorisé par le tribunal de première instance et que l'enfant | staat, en voor zover hij daartoe gemachtigd is door de rechtbank van |
soit né dans certaines hypothèses, où les époux étaient désunis au | eerste aanleg en het kind geboren is in bepaalde gevallen waarin de |
moment de la conception de l'enfant. | echtgenoten niet meer samen waren op het ogenblik dat het kind werd |
B.3. L'article 320, 4°, en cause crée, tant entre les enfants qu'entre | verwekt. B.3. Het in het geding zijnde artikel 320, 4°, roept, zowel onder de |
kinderen als onder diegenen die beweren de biologische vader ervan te | |
ceux qui affirment être les pères biologiques de ceux-ci, une | zijn, een verschil in behandeling in het leven ten aanzien van de |
différence de traitement, quant à la possibilité de « substitution de | mogelijkheid om « het biologische vaderschap in de plaats te stellen |
la paternité biologique à la paternité légale » suivant que le divorce | van het wettelijke vaderschap » naargelang de echtscheiding van de |
des auteurs présumés de l'enfant est obtenu sur la base des articles | vermoedelijke verwekkers van het kind verkregen is op basis van |
229, 231 ou 232 du Code civil ou qu'il s'agit d'un divorce par | artikel 229, 231 of 232 van het Burgerlijk Wetboek ofwel of het gaat |
consentement mutuel prononcé sur la base de l'article 233 de ce Code. | om een echtscheiding door onderlinge toestemming uitgesproken op basis van artikel 233 van dat Wetboek. |
B.4. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.5.1. La différence de traitement en cause repose sur un critère objectif, à savoir le mode d'obtention du divorce. La Cour doit toutefois vérifier si ce critère est pertinent par rapport au but poursuivi par la loi. B.5.2. La disposition en cause trouve son origine dans la loi du 1er juillet 1974 modifiant certains articles du Code civil et du Code judiciaire relatifs au divorce, qui institua le divorce pour cause de séparation de fait de plus de dix ans (durée raccourcie par la suite). | B.4. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. B.5.1. Het in het geding zijnde verschil in behandeling berust op een objectief criterium, namelijk de wijze van totstandkoming van de echtscheiding. Het Hof moet echter onderzoeken of dat criterium relevant is ten aanzien van het door de wet nagestreefde doel. B.5.2. De in het geding zijnde bepaling vindt haar oorsprong in de wet van 1 juli 1974 « tot wijziging van sommige artikelen van het Burgerlijk en het Gerechtelijk Wetboek, betreffende de echtscheiding », waarbij de echtscheiding wegens feitelijke scheiding van meer dan tien jaar (termijn die nadien werd ingekort) is ingevoerd. De wetgever |
Le législateur a estimé que l'enfant né plus de 300 jours après le | heeft geoordeeld dat het kind dat geboren is meer dan 300 dagen na het |
begin van de feitelijke scheiding van zijn moeder en zijn | |
début de la séparation de fait de sa mère et de son père présumé par | vermoedelijke vader, door het gevolg van het huwelijk, na de |
l'effet du mariage pouvait être reconnu par son père biologique, avec | scheiding, met toestemming van de rechtbank, door zijn biologische |
l'autorisation du tribunal, après le divorce. La loi du 31 mars 1987 | vader erkend kan worden. De wet van 31 maart 1987 die het |
qui réforma le droit de la filiation reprit cette hypothèse à | |
l'article 320, 4°, du Code civil. Dans la rédaction qui avait été | afstammingsrecht hervormde, nam die hypothese in artikel 320, 4°, van |
donnée à l'article 320 lors de la réforme du droit de la filiation par | het Burgerlijk Wetboek over. In de formulering die aan artikel 320 was |
la loi du 31 mars 1987, la reconnaissance aux conditions de cet | gegeven bij de hervorming van het afstammingsrecht bij de wet van 31 |
article était limitée à la seule hypothèse où le divorce est prononcé | maart 1987, werd de erkenning onder de voorwaarden van dat artikel |
pour cause de séparation de fait. Cette possibilité de reconnaissance | beperkt tot het enkele geval waarin de echtscheiding wordt |
uitgesproken wegens feitelijke scheiding. Die mogelijkheid tot | |
fut ensuite étendue par la loi du 27 décembre 1994 aux cas où la | erkenning werd vervolgens bij de wet van 27 december 1994 uitgebreid |
tot de gevallen waarin de feitelijke scheiding gevolgd wordt door een | |
séparation de fait est suivie d'un divorce pour cause déterminée en | echtscheiding op grond van bepaalde feiten krachtens de artikelen 229 |
vertu des articles 229 ou 231 du Code civil. En revanche, cette | of 231 van het Burgerlijk Wetboek. Die mogelijkheid daarentegen werd |
possibilité ne fut pas étendue aux cas où la séparation de fait est | niet uitgebreid tot de gevallen waarin de feitelijke scheiding wordt |
suivie d'un divorce par consentement mutuel. | gevolgd door een echtscheiding door onderlinge toestemming. |
B.5.3. La possibilité d'attribuer la paternité légale au père | B.5.3. De mogelijkheid om het wettelijk vaderschap toe te kennen aan |
biologique lorsque l'enfant est né plus de 300 jours après la | de biologische vader wanneer het kind geboren is meer dan 300 dagen na |
séparation de fait de sa mère et du mari de celle-ci, répond à l'un | de feitelijke scheiding van zijn moeder en haar echtgenoot, |
des objectifs poursuivis par le législateur lors de l'adoption de la | beantwoordt aan een van de door de wetgever nagestreefde |
loi du 31 mars 1987. Il s'agissait en effet, en ce qui concerne la | doelstellingen bij de aanneming van de wet van 31 maart 1987. Het ging |
filiation, de « cerner le plus près possible la vérité », c'est-à-dire | immers erom, wat de afstamming betreft, « de waarheid zoveel mogelijk |
la « filiation biologique » (Doc. parl., Sénat, 1977-1978, n° 305-1, | te benaderen », dit wil zeggen de « biologische afstamming » (Parl. |
p. 3). Cet objectif était toutefois tempéré par la volonté du | St., Senaat, 1977-1978, nr. 305-1, p. 3). Die doelstelling werd echter |
législateur de prendre en considération et de protéger « la paix des | gematigd door de wil van de wetgever om « de rust der families » in |
familles » (ibid., p. 15). | acht te nemen en ze te beschermen (ibid., p. 15). |
Pour concilier, dans une certaine mesure, ces deux objectifs, le | Teneinde, in een zekere mate, die beide doelstellingen met elkaar te |
verzoenen, heeft de wetgever de indeplaatsstelling van vaderschap aan | |
législateur a soumis la substitution de paternité à certaines | bepaalde voorwaarden onderworpen. In de eerste plaats heeft hij ze |
conditions. Tout d'abord, il l'a exclue lorsque la paternité du mari | uitgesloten wanneer het vaderschap van de echtgenoot bevestigd wordt |
est corroborée par la possession d'état. Ensuite, il a confié à un | door het bezit van staat. Vervolgens heeft hij aan een rechtbank de |
tribunal le soin de « vérifier le respect des conditions imposées et | zorg toevertrouwd om « de juistheid van de na te leven voorwaarden [na |
d'examiner si la reconnaissance correspond à la réalité » sans | te gaan] » en « [te] onderzoeken of de erkenning aan de werkelijkheid |
toutefois « juger de l'opportunité de la reconnaissance » (Doc. parl., | beantwoordt », zonder evenwel te « oordelen over de opportuniteit van |
Sénat, 1984-1985, n° 904-2, p. 85). | de erkenning » (Parl. St., Senaat, 1984-1985, nr. 904-2, p. 85). |
B.5.4. Le critère du mode de divorce ne présente pas de lien de | B.5.4. Het criterium van de wijze van echtscheiding vertoont geen |
pertinence avec les objectifs ainsi poursuivis. Si la paternité du | relevante band met de aldus nagestreefde doelstellingen. Indien het |
mari n'est pas corroborée par la possession d'état, dès lors qu'une | vaderschap van de echtgenoot niet bevestigd wordt door het bezit van |
séparation de fait est suivie d'un divorce et qu'un enfant est né plus | staat en wanneer een feitelijke scheiding wordt gevolgd door een |
de 300 jours après cette séparation de fait, il n'existe aucune raison | echtscheiding en een kind geboren wordt meer dan 300 dagen na die |
de refuser à cet enfant et à son père biologique le droit à | feitelijke scheiding, bestaat er geen reden meer om aan dat kind en |
l'établissement de la filiation. L'autorisation du juge prévue par | zijn biologische vader het recht tot vaststelling van de afstamming te |
l'article 320 du Code civil, qui est d'ailleurs exigée dans toutes les | weigeren. De in artikel 320 van het Burgerlijk Wetboek bedoelde |
hypothèses, permet de vérifier qu'une séparation de fait a réellement | machtiging van de rechter, die bovendien geëist wordt in alle |
eu lieu plus de 300 jours avant la naissance, ce qui correspond au souci du législateur de garantir que la reconnaissance correspond à la réalité. En outre, lorsque le divorce est prononcé, qu'il le soit pour séparation de fait, pour cause déterminée ou par consentement mutuel, le noyau familial disparaît et il n'y a donc plus, dans aucune hypothèse, de « paix des familles » à protéger. B.6. La question préjudicielle appelle une réponse positive. Par ces motifs, la Cour | gevallen, maakt het mogelijk te onderzoeken of een feitelijke scheiding werkelijk heeft plaatsgevonden meer dan 300 dagen vóór de geboorte, wat overeenkomt met de zorg van de wetgever om te garanderen dat de erkenning overeenstemt met de werkelijkheid. Bovendien, wanneer de echtscheiding wordt uitgesproken, of het nu wegens feitelijke scheiding is, op grond van bepaalde feiten of door onderlinge toestemming, verdwijnt de gezinskern en is er dus in elk van die gevallen geen « rust der families » meer die dient te worden beschermd. B.6. De prejudiciële vraag dient bevestigend te worden beantwoord. Om die redenen, het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 320, 4°, du Code civil viole les articles 10 et 11 de la | Artikel 320, 4°, van het Burgerlijk Wetboek schendt de artikelen 10 en |
Constitution en tant qu'il ne mentionne pas le divorce par | 11 van de Grondwet, in zoverre het de echtscheiding door onderlinge |
consentement mutuel. | toestemming niet vermeldt. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 25 mai 2000. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 25 mei 2000. |
Le greffier, Le président, | De griffier, De voorzitter, |
L. Potoms. M. Melchior. | L. Potoms. M. Melchior. |