← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 24/2000 du 23 février 2000 Numéro du rôle : 1730 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la
protection de la rémunération des travailleurs, posée par La
Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel,
(...)"
Extrait de l'arrêt n° 24/2000 du 23 février 2000 Numéro du rôle : 1730 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la rémunération des travailleurs, posée par La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 24/2000 van 23 februari 2000 Rolnummer 1730 In zake : de prejudiciële vraag over artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers, gesteld door de Rechtbank Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 24/2000 du 23 février 2000 | Uittreksel uit arrest nr. 24/2000 van 23 februari 2000 |
Numéro du rôle : 1730 | Rolnummer 1730 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 31, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag over artikel 31, tweede lid, van de |
2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la protection de la | wet van 12 april 1965 betreffende de bescherming van het loon der |
rémunération des travailleurs, posée par le Tribunal de première | werknemers, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Gent. |
instance de Gand. | Het Arbitragehof, |
La Cour d'arbitrage, | |
composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de |
Boel, E. Cerexhe, H. Coremans, A. Arts et R. Henneuse, assistée de la | rechters H. Boel, E. Cerexhe, H. Coremans, A. Arts en R. Henneuse, |
référendaire B. Renauld, faisant fonction de greffier, présidée par le | bijgestaan door referendaris B. Renauld, waarnemend griffier, onder |
président G. De Baets, | voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 25 juin 1999 en cause de S. De Wachtere contre la s.a. | Bij vonnis van 25 juni 1999 in zake S. De Wachtere tegen de n.v. |
Citibank Belgium, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Citibank Belgium, waarvan de expeditie ter griffie van het |
d'arbitrage le 7 juillet 1999, le Tribunal de première instance de | Arbitragehof is ingekomen op 7 juli 1999, heeft de Rechtbank van |
Gand a posé la question préjudicielle suivante : | eerste aanleg te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la | « Schendt artikel 31, tweede lid, van de Loonbeschermingswet van 12 |
protection de la rémunération des travailleurs viole-t-il les articles | |
10 et 11 de la Constitution en ce que cet article a pour effet qu'un | april 1965 de artikelen 10 en 11 van de Grondwet doordat zij aan een |
travailleur-cédant qui, en tant que défendeur dans une procédure de | werknemer-cedent, die als verweerder in een procedure tot |
validation d'une cession de rémunération, souhaite contester la | bekrachtiging van een loonsoverdracht de door de loonsoverdracht |
créance garantie par la cession de rémunération, est privé de la | gewaarborgde schuldvordering wenst te betwisten, de mogelijkheid |
possibilité d'interjeter appel du jugement du juge de paix, alors | ontneemt om tegen het vonnis van de Vrederechter hoger beroep aan te |
qu'un travailleur-cédant, demandeur ou défendeur dans une procédure de | tekenen, daar waar een werknemer-cedent als eiser of verweerder in een |
droit commun, dispose, lui, d'un double degré de juridiction pour se | gemeenrechtelijke procedure wel over een dubbele aanleg beschikt om |
défendre dans le cadre de la créance sous-jacente ? » | verweer te voeren in verband met de onderliggende schuldvordering ? » |
(...) | (...) |
V. En droit | V. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. La question préjudicielle porte sur la différence de traitement | B.1. De prejudiciële vraag betreft het verschil in behandeling dat er |
qui existe entre, d'une part, le travailleur-cédant qui agit en tant | bestaat tussen, enerzijds, de werknemer-cedent (overdrager) die als |
que défendeur dans le cadre d'une procédure d'opposition à une cession | verweerder optreedt in het kader van een procedure van verzet tegen |
de rémunération visée par la loi du 12 avril 1965 concernant la | overdracht van loon zoals bedoeld in de wet van 12 april 1965 |
protection de la rémunération des travailleurs et qui conteste dans ce | betreffende de bescherming van het loon der werknemers en in dat kader |
cadre la créance garantie par la cession de rémunération, auquel cas | de door de loonoverdracht gewaarborgde schuldvordering betwist, in |
il n'est pas en mesure, par application de l'article 31, alinéa 2, de | welk geval hij met toepassing van artikel 31, tweede lid, van die wet |
cette loi, d'interjeter appel de la décision du juge de paix et, | geen hoger beroep kan instellen tegen de beslissing van de |
d'autre part, le travailleur-cédant qui, en tant que demandeur ou | vrederechter en, anderzijds, de werknemer-cedent die als eiser of |
défendeur dans une procédure de droit commun, dispose généralement, | verweerder in een gemeenrechtelijke procedure veelal wel over een |
quant à lui, d'un double degré de juridiction pour se défendre par | dubbele aanleg beschikt om verweer te voeren in verband met de |
rapport à la créance. | schuldvordering. |
B.2. Devant la Cour, les parties ne peuvent pas modifier ou faire | B.2. De partijen voor het Hof vermogen niet de inhoud van de |
modifier le contenu des questions préjudicielles. Il n'y a pas lieu | prejudiciële vragen te wijzigen of te doen wijzigen. Er is geen |
d'accéder à la demande de l'appelante devant le juge a quo visant à | aanleiding om in te gaan op het verzoek van de appellante in de zaak |
faire reformuler la question préjudicielle afin de faire apparaître que l'on entend en l'espèce par les travailleurs visés dans le premier terme de la comparaison les seuls débiteurs qui introduisent une demande reconventionnelle relative à la créance sous-jacente. B.3. La Cour, excluant d'autres interprétations et notamment celles des parties intervenantes, limite son contrôle de l'article 31, alinéa 2, à l'interprétation du juge a quo, à savoir que la décision rendue par le juge de paix par application de cette disposition n'est pas susceptible d'appel ni en tant qu'il valide la cession, ni en tant qu'il statue à cette occasion sur les contestations relatives à la créance sous-jacente garantie par l'acte de cession de rémunération. | voor de verwijzende rechter om de prejudiciële vraag te herformuleren om tot uiting te brengen dat te dezen met de werknemers in het eerste onderdeel van de vergelijking enkel schuldenaars worden bedoeld die een tegenvordering instellen met betrekking tot de onderliggende schuldvordering. B.3. Het Hof beperkt zijn toetsing van artikel 31, tweede lid, met uitsluiting van andere en onder meer de door tussenkomende partijen vooropgestelde interpretaties, tot de interpretatie zoals die door de verwijzingsrechter is vooropgesteld, namelijk dat tegen de beslissing die de vrederechter wijst met toepassing van die bepaling geen hoger beroep openstaat, noch in zoverre hij de overdracht bekrachtigt, noch in zoverre hij bij die gelegenheid uitspraak doet over de betwistingen met betrekking tot de door de akte van loonoverdracht gewaarborgde onderliggende schuldvordering. |
Lorsque le travailleur-cédant, avant que la procédure visée aux | Wanneer de werknemer-cedent, vooraleer de in de artikelen 28 en |
articles 28 et suivants de la loi du 12 avril 1965 soit entamée, prend | volgende van de wet van 12 april 1965 bedoelde procedure is ingezet, |
lui-même l'initiative de contester la validité de la créance | zelf het initiatief neemt om de geldigheid van de door de akte van |
sous-jacente garantie par l'acte de cession de rémunération, le | loonoverdracht gewaarborgde onderliggende schuldvordering te |
jugement statuant sur cette demande sera susceptible d'appel pour | betwisten, zal tegen het vonnis dat over die vordering uitspraak doet |
autant que la valeur de la demande déterminée conformément à l'article | hoger beroep kunnen worden ingesteld, voor zover de waarde van de |
617 du Code judiciaire excède, selon le cas, le montant de 50.000 | vordering bepaald overeenkomstig artikel 617 van het Gerechtelijk |
Wetboek het bedrag van, naar gelang van het geval, 50.000 frank of | |
francs ou de 75.000 francs. | 75.000 frank overschrijdt. |
B.4. La différence de traitement entre les catégories de personnes à | B.4. Het verschil in behandeling tussen de in de vergelijking |
comparer est fondée sur un critère objectif : l'objet de la demande | betrokken categorieën van personen berust op een objectief criterium : |
introductive d'instance. | het onderwerp van de inleidende vordering. |
Dans un cas, il s'agit de débiteurs qui, selon le créancier, ne | In het ene geval gaat het om schuldenaars die de hoofdverbintenis naar |
respectent pas leur obligation principale, de sorte que le créancier | het oordeel van de schuldeiser niet nakomen, zodat deze wenst over te |
souhaite procéder à l'exécution de la cession de rémunération conclue | gaan tot de uitvoering van de bij afzonderlijke overeenkomst aangegane |
par un contrat distinct. L'action introduite par le créancier a pour | overdracht van loon. De vordering is na eenvoudig verzet van de |
objet, à la suite d'une simple opposition du travailleur, la | werknemer een door de schuldeiser ingestelde procedure tot |
validation de cette cession de rémunération. | bekrachtiging van die loonoverdracht. |
Dans l'autre cas, il s'agit de débiteurs qui souhaitent contester | In het andere geval gaat het om schuldenaars die de hoofdverbintenis |
l'obligation principale sans qu'il soit question de procédure | wensen te betwisten, zonder dat er sprake is van de procedure |
préalable à l'exécution de la cession de rémunération. | voorafgaand aan de uitvoering van de overdracht van loon. |
B.5. L'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 figure au | B.5. Artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 maakt |
chapitre VI de cette loi, qui concerne la procédure relative à la | integrerend deel uit van hoofdstuk VI van die wet betreffende de |
cession de rémunération. Dans ce chapitre, le législateur a instauré | procedure inzake de overdracht van loon. De wetgever heeft in dat |
un système global pour lequel il a recherché un équilibre entre les | hoofdstuk een volledig systeem uitgebouwd waarbij hij op evenwichtige |
wijze de belangen van de schuldeisers en de belangen van de | |
intérêts des créanciers et ceux des débiteurs. | schuldenaars tegen elkaar afgewogen heeft. |
En vue de protéger les débiteurs, il a prévu à peine de nullité que la | Ter bescherming van de schuldenaars heeft hij op straffe van |
cession de rémunération doit se faire par un acte distinct de celui | nietigheid voorgeschreven dat de overdracht van loon moet gebeuren bij |
qui contient l'obligation principale et dont elle garantit | een akte, onderscheiden van die welke de hoofdverbintenis bevat en |
l'exécution, à établir en autant d'exemplaires qu'il y a de parties | waarvan zij de uitvoering waarborgt, op te maken in zoveel exemplaren |
ayant un intérêt distinct. Dans les cas d'application de la loi du 12 | als er partijen zijn met een onderscheiden belang. In de gevallen |
juin 1991 relative au crédit à la consommation, l'acte doit reproduire | waarin de wet van 12 juni 1991 op het consumentenkrediet toepasselijk |
les dispositions des articles 28 à 32 (article 27). Avant de procéder | is, moeten de bepalingen van de artikelen 28 tot 32 in de akte |
à la cession, le cessionnaire doit notifier au cédant son intention | voorkomen (artikel 27). Alvorens tot overdracht over te gaan moet de |
d'exécuter la cession (article 28). Dans les dix jours de l'envoi de | overnemer de overdrager kennis geven van zijn voornemen de overdracht |
la notification, le cédant peut s'opposer à l'intention d'exécution à | uit te voeren (artikel 28). De overdrager kan zich binnen de tien |
condition d'en aviser le débiteur cédé. Celui-ci doit à son tour en | daaropvolgende dagen verzetten tegen dat voornemen door daarvan kennis |
aviser le cessionnaire dans les cinq jours suivants et ne peut | te geven aan de gecedeerde schuldenaar. Die moet op zijn beurt de |
effectuer aucune retenue sur la rémunération tant que la cession de | overnemer daarvan in kennis stellen binnen de vijf daaropvolgende |
dagen en mag alsdan geen inhoudingen doen op het loon, zolang de | |
rémunération n'est pas validée (article 29). | overdracht van loon niet bekrachtigd is (artikel 29). |
En cas d'opposition, le cessionnaire doit prendre l'initiative | Het komt de overnemer toe om in geval van verzet het initiatief te |
d'entendre valider la cession par le juge de paix selon une procédure | nemen om de overdracht door de vrederechter te horen bekrachtigen |
simple et peu coûteuse (article 31, alinéa 1er). Avant de procéder à | volgens een eenvoudige en goedkope procedure (artikel 31, eerste lid). |
la validation, le juge de paix doit, selon l'interprétation du juge a | De vrederechter moet, in de interpretatie van de verwijzende rechter, |
alvorens tot bekrachtiging over te gaan, alle bezwaren die door de | |
quo, examiner tous les griefs exposés par le débiteur tant en ce qui | schuldenaar worden aangebracht, zowel met betrekking tot de vorm en de |
concerne la forme et l'objet de la cession qu'en ce qui concerne la | inhoud van de overdracht, als met betrekking tot de |
créance principale. | hoofdschuldvordering, beoordelen. |
En vue de protéger le créancier, la loi prévoit non seulement une | Ter bescherming van de schuldeiser bepaalt de wet niet enkel een |
procédure simple et peu coûteuse, mais également une procédure simple | eenvoudige en goedkope procedure, zij voorziet ook in een eenvoudige |
pour ce qui est de l'exécution de la validation de la cession (article | procedure wat betreft de uitvoering van de bekrachtiging van de |
overdracht (artikel 31, tweede lid) en in geval van wijziging van | |
31, alinéa 2) et lorsque le débiteur change d'emploi (articles 32 et 33). | dienstbetrekking van de schuldenaar (de artikelen 32 en 33). |
Le législateur, qui a élaboré au chapitre VI de la loi du 12 avril | Nu de wetgever in hoofdstuk VI van de wet van 12 april 1965 een |
1965 un système qui protège efficacement tant les intérêts des | systeem heeft uitgewerkt dat zowel de belangen van de schuldenaars als |
débiteurs que ceux des créanciers, a pu, sans violer le principe | die van de schuldeisers op doeltreffende wijze beschermt, kon de |
d'égalité, décider que les jugements rendus dans ce cadre par le juge | wetgever, zonder het gelijkheidsbeginsel te schenden, besluiten dat de |
de paix ne devaient pas être susceptibles d'appel. | door de vrederechter in dat kader genomen beslissingen niet voor hoger |
beroep vatbaar moesten zijn. | |
La Cour constate, par ailleurs, que rien n'empêche, en tant que | Het Hof stelt overigens vast dat niets de werknemer-cedent verhindert |
débiteur, le travailleur-cédant de contester d'initiative l'obligation | om op eigen initiatief, als schuldenaar, de hoofdverbintenis voor de |
principale devant le juge compétent, avant que le créancier ne | bevoegde rechter te betwisten, vooraleer er sprake is van het |
manifeste son intention de procéder devant le juge de paix à la | voornemen van de schuldeiser om voor de vrederechter over te gaan tot |
validation de la cession de rémunération. Dans cette hypothèse, le | de bekrachtiging van de loonoverdracht. In dat geval zou de |
débiteur bénéficierait, le cas échéant, de toutes les possibilités de | schuldenaar, in voorkomend geval, alle mogelijkheden van beroep waarin |
recours prévues par le Code judiciaire dont il accepte implicitement, | het Gerechtelijk Wetboek voorziet genieten, waarvan hij door zijn |
par son inaction, d'être privé en exerçant seulement une action | onthouding impliciet aanvaard heeft af te zien door zich te beperken |
reconventionnelle devant le juge de paix lors de la procédure de | tot een tegenvordering voor de vrederechter tijdens de procedure van |
validation. | bekrachtiging. |
B.6. La question préjudicielle appelle une réponse négative. | B.6. De prejudiciële vraag moet ontkennend worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
L'article 31, alinéa 2, de la loi du 12 avril 1965 concernant la | Artikel 31, tweede lid, van de wet van 12 april 1965 betreffende de |
protection de la rémunération des travailleurs ne viole pas les | bescherming van het loon der werknemers schendt niet de artikelen 10 |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il a pour effet qu'un | en 11 van de Grondwet, doordat het aan een werknemer-cedent die als |
travailleur-cédant qui, en tant que défendeur dans une procédure de | verweerder in een procedure tot bekrachtiging van een loonoverdracht |
validation d'une cession de rémunération, souhaite contester la | de door de loonoverdracht gewaarborgde schuldvordering wenst te |
créance garantie par la cession de rémunération, est privé de la | betwisten, de mogelijkheid ontneemt om tegen het vonnis van de |
possibilité d'interjeter appel du jugement du juge de paix. | vrederechter hoger beroep aan te tekenen. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 23 février 2000, par le | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 23 februari 2000, door |
siège précité, dans lequel le juge H. Coremans est remplacé, pour le | de voormelde zetel, waarin rechter H. Coremans voor de uitspraak is |
prononcé, par le juge M. Bossuyt, conformément à l'article 110 de la | vervangen door rechter M. Bossuyt, overeenkomstig artikel 110 van de |
même loi. | voormelde wet. |
Le greffier f.f., | De wnd. griffier, |
B. Renauld. | B. Renauld. |
Le président, | De voorzitter, |
G. De Baets. | G. De Baets. |