← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 130/99 du 7 décembre 1999 Numéro du rôle : 1470 En cause : la
question préjudicielle relative à l'article 3, § 1 er , de la loi du 16 mars 1971
sur le travail, posée par la Cour du travail de Bruxelles. composée
des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, E. Cerexhe, H. Coremans, (...)"
Extrait de l'arrêt n° 130/99 du 7 décembre 1999 Numéro du rôle : 1470 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 3, § 1 er , de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, posée par la Cour du travail de Bruxelles. composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, E. Cerexhe, H. Coremans, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 130/99 van 7 december 1999 Rolnummer 1470 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 3, § 1, van de arbeidswet van 16 maart 1971, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. Het Arbitragehof, samenges wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest van 1(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 130/99 du 7 décembre 1999 | Uittreksel uit arrest nr. 130/99 van 7 december 1999 |
Numéro du rôle : 1470 | Rolnummer 1470 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 3, § 1er, de | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 3, § 1, van de |
la loi du 16 mars 1971 sur le travail, posée par la Cour du travail de Bruxelles. | arbeidswet van 16 maart 1971, gesteld door het Arbeidshof te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de |
Boel, E. Cerexhe, H. Coremans, A. Arts et R. Henneuse, assistée du | rechters H. Boel, E. Cerexhe, H. Coremans, A. Arts en R. Henneuse, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 17 novembre 1998 en cause de la commune de | Bij arrest van 17 november 1998 in zake de gemeente Villers-la-Ville |
Villers-la-Ville contre S. Mignolet, dont l'expédition est parvenue au | tegen S. Mignolet, waarvan de expeditie ter griffie van het |
greffe de la Cour d'arbitrage le 23 novembre 1998, la Cour du travail | Arbitragehof is ingekomen op 23 november 1998, heeft het Arbeidshof te |
de Bruxelles a posé la question préjudicielle suivante : | Brussel de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 3, § 1er, de la loi du 16 mars 1971 sur le travail, en ce | « Voert artikel 3, § 1, van de arbeidswet van 16 maart 1971, in |
zoverre het de werknemers die door een arbeidsovereenkomst met een | |
gemeente zijn verbonden, uitsluit van de toepassing van hoofdstuk III, | |
qu'il exclut de l'application du chapitre III, sections 1 et 2, les | afdelingen 1 en 2, - en die dus niet de bescherming van een |
travailleurs liés par un contrat de travail à une commune, - ne | administratiefrechtelijk statuut genieten - geen discriminatie in ten |
bénéficiant donc pas de la protection d'un statut de droit | |
administratif - n'opère-t-il pas une discrimination vis-à-vis d'autres | opzichte van andere werknemers met een arbeidsovereenkomst, waardoor |
travailleurs sous contrat de travail, violant les articles 10 et 11 de | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet worden geschonden? » |
la Constitution ? » | |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La question préjudicielle porte sur la différence de traitement | B.1.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op het verschil in |
que crée l'article 3, § 1er, de la loi du 16 mars 1971 sur le travail | behandeling dat artikel 3, § 1, van de arbeidswet van 16 maart 1971 in |
entre les travailleurs liés par un contrat de travail à une commune et qui ne bénéficient pas d'un statut de droit administratif, qui sont exclus par cette disposition de l'application de la réglementation relative à la durée du travail et du repos dominical, et d'autres travailleurs sous contrat de travail qui n'en sont pas exclus. Il résulte des éléments du dossier que l'activité qui fait l'objet du contrat litigieux est, selon la juridiction a quo, une activité culturelle et non pas commerciale et que la question doit être entendue comme visant la comparaison entre les travailleurs liés par un contrat de travail à une commune en vue de l'exercice d'une telle activité et d'autres travailleurs sous contrat de travail. La Cour limitera son examen à cette comparaison. | het leven roept tussen de werknemers die door een arbeidsovereenkomst met een gemeente zijn verbonden, geen administratiefrechtelijk statuut genieten en door die bepaling uitgesloten zijn van de toepassing van de reglementering in verband met de arbeidsduur en de zondagsrust, en de andere werknemers met een arbeidsovereenkomst die daarvan niet uitgesloten zijn. Uit de dossiergegevens volgt dat de activiteit die het voorwerp uitmaakt van de betwiste overeenkomst, volgens het verwijzende rechtscollege, een culturele en niet een handelsactiviteit is en dat de vraag zo moet worden begrepen dat ze de vergelijking beoogt van de werknemers die door een arbeidsovereenkomst met een gemeente zijn verbonden met het oog op de uitoefening van een zodanige activiteit, met andere werknemers met een arbeidsovereenkomst. Het Hof zal zijn onderzoek tot die vergelijking beperken. |
B.1.2. L'article 3, § 1er, de la loi du 16 mars 1971 sur le travail dispose : | B.1.2. Artikel 3, § 1, van de arbeidswet van 16 maart 1971 bepaalt : |
« Les dispositions du chapitre III, sections 1 et 2, qui concernent le | « De bepalingen van hoofdstuk III, afdelingen I en II, die de |
repos du dimanche et la durée du travail, ne sont pas applicables : | zondagsrust en de arbeidsduur betreffen, zijn niet van toepassing op : |
1° aux personnes occupées par l'Etat, les provinces, les communes, les | 1° de personen tewerkgesteld door het Rijk, de provinciën, de |
établissements publics qui en dépendent et les organismes d'intérêt | gemeenten, de openbare instellingen die er onder ressorteren en de |
public, sauf si elles sont occupées par des établissements exerçant | instellingen van openbaar nut, behoudens indien zij tewerkgesteld zijn |
une activité industrielle ou commerciale ou par des établissements | door instellingen die een industriële of commerciële activiteit |
dispensant des soins de santé, de prophylaxie ou d'hygiène; | uitoefenen of door instellingen die geneeskundige, profylactische of |
hygiënische verzorging verlenen; | |
2° [...] » | 2° [...] » |
B.2. Le juge a quo estime, en l'espèce, que la personne contractuelle | B.2. De verwijzende rechter is te dezen van mening dat de contractuele |
concernée par le litige qui lui est soumis n'était pas occupée dans un | persoon die betrokken is bij het geschil dat hem wordt voorgelegd niet |
établissement exerçant une activité commerciale et que, par | tewerkgesteld was in een instelling die een handelsactiviteit |
conséquent, elle ne pouvait pas bénéficier de la dérogation qui, si | uitoefent en dat die persoon bijgevolg niet de afwijking kon genieten |
elle pouvait être invoquée, aurait entraîné l'application automatique | die, kon zij worden aangevoerd, de automatische toepassing met zich |
des dispositions en matière de durée du travail et de repos du | mee zou hebben gebracht van de bepalingen inzake de arbeidsduur en de |
dimanche. | zondagsrust. |
B.3. Il résulte des travaux préparatoires de la loi du 15 juillet 1964 | B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 15 juli 1964 |
sur la durée du travail dans les secteurs publics et privés de | betreffende de arbeidsduur in de openbare en particuliere sectors van |
l'économie nationale et de la loi du 6 juillet 1964 sur le repos du | 's Lands bedrijfsleven en van de wet van 6 juli 1964 op de zondagsrust |
dimanche dont la loi du 16 mars 1971 constitue une coordination que le | waarvan de wet van 16 maart 1971 een coördinatie vormt, volgt dat het |
critère choisi par le législateur pour établir la distinction de | door de wetgever gekozen criterium om het in artikel 3, § 1, van de |
voormelde wet bepaalde onderscheid vast te stellen, niet in de aard | |
l'article 3, § 1er, de la loi précitée, ne réside pas dans la nature | ligt van de juridische band tussen het personeelslid en diegene die |
du lien juridique entre le membre du personnel et celui qui l'occupe | dat personeelslid tewerkstelt maar in de aard van de activiteit die |
mais dans la nature de l'activité exercée par celui qui occupe le | wordt uitgeoefend door degene die de werknemer tewerkstelt. Bovendien |
travailleur. Par ailleurs, le terme « établissement » utilisé dans les | moet het woord « instelling » dat wordt gebruikt in de in datzelfde |
dérogations prévues par ce même article 3 doit être compris dans le | artikel 3 bedoelde afwijkingen begrepen worden in de algemene zin van |
sens général de toute entité qui, au sein du pouvoir public dont elle | elke entiteit die, binnen de overheid waaruit ze voortkomt, een |
émane, exerce une activité qui, comme telle, n'est pas une fonction du | activiteit uitoefent die, als dusdanig, geen overheidsambt is maar een |
pouvoir public mais une activité à caractère commercial ou industriel, | activiteit van commerciële of industriële aard, of een activiteit van |
ou une activité de soins de santé ou de prophylaxie (Doc. parl., | geneeskundige of profylactische verzorging (Parl. St., Kamer, |
Chambre, 1969-1970, n° 556/1, p. 5; Doc. parl., Chambre, 1962-1963, n° | 1969-1970, nr. 556/1, p. 5; Parl. St., Kamer, 1962-1963, nr. 476/1, p. |
476/1, p. 3). | 3). |
B.4. En établissant une différence de traitement de principe entre les | B.4. Doordat de wetgever een principieel verschil in behandeling maakt |
contractuels d'un service public qui exerce une activité non | tussen de contractuelen van een openbare dienst die geen |
commerciale et les autres travailleurs sous contrat de travail, le | handelsactiviteit uitoefent en de andere werknemers met een |
législateur s'est fondé sur un critère objectif et pertinent, à savoir | arbeidsovereenkomst, heeft hij zich op een objectief en relevant |
l'organisation, le fonctionnement et les exigences propres des | criterium gebaseerd, namelijk de organisatie, de werking en de eigen |
services publics qui sont régis, notamment, par le principe général de continuité. Ce principe justifie que les dispositions de la loi du 16 mars 1971 relatives à la durée du travail et au repos du dimanche ne s'appliquent pas en règle générale aux personnes occupées par un service public, celui-ci devant garantir en permanence la satisfaction des besoins d'intérêt général. La différence de traitement qui en résulte entre les travailleurs sous contrat est en rapport avec le but poursuivi par le législateur en tant qu'il organise les services publics. Cette différence de traitement n'est pas disproportionnée compte tenu des impératifs du service public. Par ces motifs, la Cour dit pour droit : | vereisten van de openbare diensten, die onder meer worden geregeld door het algemene beginsel van bestendigheid. Dat beginsel verantwoordt dat de bepalingen van de wet van 16 maart 1971 betreffende de arbeidsduur en de zondagsrust algemeen genomen niet van toepassing zijn op de personen die in een openbare dienst zijn tewerkgesteld, aangezien die permanent borg moet staan voor de bevrediging van de behoeften van algemeen belang. Het verschil in behandeling dat daaruit voortvloeit onder de werknemers met een arbeidsovereenkomst staat in verhouding tot het door de wetgever nagestreefde doel, in zoverre hij de openbare diensten organiseert. Dit verschil in behandeling is niet onevenredig rekening houdend met de vereisten van de openbare dienst. Om die redenen, het Hof zegt voor recht : |
L'article 3, § 1er, de la loi du 16 mars 1971 sur le travail ne viole | Artikel 3, § 1, van de arbeidswet van 16 maart 1971 schendt de |
pas les articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 décembre 1999. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 december 1999. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |