← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 128/99 du 7 décembre 1999 Numéros du rôle : 1346 et 1634 En
cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité soci La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets,
et des juges H. Boel, L(...)"
Extrait de l'arrêt n° 128/99 du 7 décembre 1999 Numéros du rôle : 1346 et 1634 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité soci La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L(...) | Uittreksel uit arrest nr. 128/99 van 7 december 1999 Rolnummers 1346 en 1634 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 128/99 du 7 décembre 1999 | Uittreksel uit arrest nr. 128/99 van 7 december 1999 |
Numéros du rôle : 1346 et 1634 | Rolnummers 1346 en 1634 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 30ter de | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 30ter van de wet van 27 |
la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, posées par le | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, gesteld door |
Tribunal du travail de Verviers. | de Arbeidsrechtbank te Verviers. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de |
Boel, L. François, J. Delruelle, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée | rechters H. Boel, L. François, J. Delruelle, R. Henneuse en M. |
du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
a. Par jugement du 8 juin 1998 en cause de la s.p.r.l. Entreprises | a. Bij vonnis van 8 juni 1998 in zake de b.v.b.a. Entreprises J.M. |
J.M. Hennen contre l'Office national de sécurité sociale (O.N.S.S.), | Hennen tegen de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (R.S.Z.), waarvan |
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 16 | de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 16 juni |
juin 1998, le Tribunal du travail de Verviers a posé les questions | 1998, heeft de Arbeidsrechtbank te Verviers de volgende prejudiciële |
préjudicielles suivantes : | vragen gesteld : |
A titre principal : | In hoofdorde : |
« La loi du 27 juin 1969 (révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | « Schendt artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 (tot herziening |
concernant la sécurité sociale des travailleurs), en son article | van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
30ter, viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution combinés | zekerheid der arbeiders) de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in |
avec l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits | samenhang gelezen met artikel 6 van het Europees Verdrag tot |
de l'homme et des libertés fondamentales, et, combinés avec les | bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden en |
principes généraux du droit, tels le principe du raisonnable et le | in samenhang gelezen met de algemene rechtsbeginselen zoals het |
principe de proportionnalité, en ce que la société opposante pourrait | redelijkheidsbeginsel en het evenredigheidsbeginsel, in zoverre de |
se trouver privée d'une juridiction belge disposant d'une saisine | verzetdoende vennootschap een Belgisch rechtscollege zou kunnen worden |
ontnomen dat over voldoende rechtsmacht beschikt voor een | |
suffisante pour un contrôle effectif de la cause et de la décision et, | daadwerkelijke toetsing van de zaak en van de beslissing, en bijgevolg |
partant, serait ainsi privée du respect des principes d'égalité et de | aldus verstoken zou zijn van de inachtneming van de beginselen van |
non-discrimination ? » | gelijkheid en niet-discriminatie ? » |
A titre subsidiaire : | In ondergeschikte orde : |
« La (même) loi du 27 juin 1969, en son article 30ter, viole-t-elle | « Schendt artikel 30ter van de(zelfde) wet van 27 juni 1969 de |
les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que la société | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre de verzetdoende |
opposante pourrait se trouver privée du respect de certains principes | vennootschap verstoken zou kunnen zijn van de inachtneming van |
généraux du droit, tels que le principe du raisonnable, le principe de | bepaalde algemene rechtsbeginselen zoals het redelijkheidsbeginsel, |
proportionnalité et, corrélativement, le principe de personnalisation | het evenredigheidsbeginsel en, in samenhang daarmee, het beginsel van |
des sanctions de droit non privé ? » | de personalisering van de niet-privaatrechtelijke straffen ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1346 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1346 van de rol van het Hof. |
b. Par jugement du 22 février 1999 en cause de l'Office national de | b. Bij vonnis van 22 februari 1999 in zake de Rijksdienst voor Sociale |
sécurité sociale contre la s.a. Radermacher, dont l'expédition est | Zekerheid tegen de n.v. Radermacher, waarvan de expeditie ter griffie |
parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 4 mars 1999, le Tribunal | van het Arbitragehof is ingekomen op 4 maart 1999, heeft de |
du travail de Verviers a posé les questions préjudicielles suivantes : | Arbeidsrechtbank te Verviers de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
A titre principal : | In hoofdorde : |
« La loi du 27 juin 1969, en son article 30ter, viole-t-elle les | « Schendt artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 de artikelen 10 en |
articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec les principes | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de algemene |
généraux de droit qui s'imposent au législateur et à l'administration | rechtsbeginselen (waaronder het redelijkheidsbeginsel en het |
(parmi lesquels le principe du raisonnable et le principe de la | evenredigheidsbeginsel) die de wetgever en de administratie worden |
proportionnalité), et, combinés avec l'article 6 de la Convention | opgelegd, en in samenhang gelezen met artikel 6 van het internationale |
internationale du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l'homme | Verdrag van 4 november 1950 tot bescherming van de rechten van de mens |
et des libertés fondamentales ou avec l'article 14 du Pacte | en de fundamentele vrijheden of met artikel 14 van het Internationaal |
international du 19 décembre 1966 relatif aux droits civils et | Verdrag van 19 december 1966 inzake burgerrechten en politieke |
politiques; | rechten; |
en ce que la société défenderesse se trouve ici privée d'une sanction | in zoverre de verwerende vennootschap hier een straf wordt ontzegd die |
modulable par l'administration et par le juge sur la base des | door de administratie en door de rechter kan worden aangepast op basis |
principes et coutumes de la personnalisation des peines en droit non | van beginselen en gewoonten van de personalisering van de straffen in |
privé ? » | het niet-privaatrecht ? » |
A titre subsidiaire : | In ondergeschikte orde : |
« La loi du 27 juin 1969, en son article 30ter, viole-t-elle les | « Schendt artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 de artikelen 10 en |
articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec les principes | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de algemene |
généraux de droit qui s'imposent au législateur et à l'administration | rechtsbeginselen (waaronder het redelijkheidsbeginsel en het |
(parmi lesquels le principe du raisonnable et le principe de | evenredigheidsbeginsel) die de wetgever en de administratie worden |
proportionnalité), et, combinés avec l'article 6 de la Convention | opgelegd, en in samenhang gelezen met artikel 6 van het internationale |
internationale du 4 novembre 1950 de sauvegarde des droits de l'homme | Verdrag van 4 november 1950 tot bescherming van de rechten van de mens |
et des libertés fondamentales ou avec l'article 14 du Pacte | en de fundamentele vrijheden of met artikel 14 van het Internationaal |
international du 19 décembre 1966 relatif aux droits civils et | Verdrag van 19 december 1966 inzake burgerrechten en politieke |
politiques; | rechten; |
en ce que la société défenderesse se trouve ici privée d'une | in zoverre de verwerende vennootschap hier de toegang tot een Belgisch |
rechtscollege wordt ontzegd dat over voldoende rechtsmacht beschikt om | |
juridiction belge disposant d'une saisine suffisante pour exercer un | een daadwerkelijke controle uit te oefenen op de beroving van 930.000 |
contrôle effectif de la privation de 930.000 francs lui infligée par | frank die haar door de administratieve overheid, de R.S.Z., is |
l'autorité administrative O.N.S.S. ? » | opgelegd ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1634 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1634 van de rol van het Hof. |
c. Les questions préjudicielles précitées ont été reformulées par ordonnance du 10 novembre 1999. | c. Voormelde prejudiciële vragen werden bij beschikking van 10 november 1999 geherformuleerd. |
(...) | (...) |
IV. En droit | IV. In rechte |
(...) | (...) |
B.1.1. La Cour a reformulé les questions préjudicielles comme suit : | B.1.1. Het Hof heeft de prejudiciële vragen als volgt geherformuleerd |
« L'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 viole-t-il les articles 10 | : « Schendt artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 de artikelen 10 en |
et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 6 de la Convention | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6 van het |
européenne des droits de l'homme et avec les principes généraux du | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en met de algemene |
droit, en ce que les personnes redevables, du fait du non-respect des | rechtsbeginselen, in zoverre de personen die, wegens de |
paragraphes 4 et 5 de cette disposition, des amendes prévues au | niet-inachtneming van de paragrafen 4 en 5 van die bepaling, de in |
paragraphe 6, A et B, de celle-ci sont privées d'un contrôle | paragraaf 6, A en B, daarvan bedoelde boetes verschuldigd zijn, |
juridictionnel effectif permettant au juge, quant à ces amendes, d'une | verstoken zijn van een daadwerkelijke jurisdictionele toetsing die het |
part, de retenir des circonstances atténuantes et, d'autre part, d'en | de rechter, ten aanzien van die boetes, mogelijk maakt, enerzijds, |
verzachtende omstandigheden in aanmerking te nemen en, anderzijds, het | |
proportionner le montant en fonction de l'importance de l'infraction | bedrag ervan evenredig te maken naar gelang van de ernst van de |
commise ? » | gepleegde inbreuk ? » |
B.1.2. Les questions préjudicielles soumises à la Cour portent sur | B.1.2. De aan het Hof voorgelegde prejudiciële vragen hebben |
l'article 30ter de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | betrekking op artikel 30ter van de wet van 27 juni 1969 tot herziening |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs; il | van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
ressort toutefois des motifs de ces questions comme de leur objet que | zekerheid der arbeiders; uit de motieven van die vragen alsmede uit |
sont seuls en cause ses paragraphes 4, 5, 6, A et B. Ceux-ci disposent | hun onderwerp volgt echter dat enkel de paragrafen 4, 5, 6, A en B, |
: | ervan in het geding zijn. Die bepalen : |
« Art. 30ter.(...) |
« Art. 30ter.(...) |
§ 4. Chaque sous-traitant a l'obligation de transmettre journellement | § 4. Iedere onderaannemer heeft de verplichting om dagelijks aan de |
à l'entrepreneur principal la liste des travailleurs qu'il occupe sur | hoofdaannemer de lijst over te maken van de werknemers die hij |
le chantier, ainsi que tous les renseignements nécessaires à ce sujet. | tewerkstelt op de werf, alsook alle terzake noodzakelijke |
Tout entrepreneur principal a l'obligation de tenir sur chaque | inlichtingen. Iedere hoofdaannemer heeft de verplichting om op elke |
chantier un livre journalier préalablement visé et paraphé à chaque | werf een dagboek bij te houden dat vooraf op elke bladzijde wordt |
page par les services de l'inspection sociale du ministère de la | geviseerd en geparafeerd door de diensten van de Sociale Inspectie van |
prévoyance sociale et répertoriant tous les travailleurs qui y sont | het Ministerie van Sociale Voorzorg en waarin alle werknemers worden |
occupés. Le Roi détermine, sur la proposition du Ministre qui a la | vermeld die er zijn tewerkgesteld. De Koning bepaalt, op voorstel van |
prévoyance sociale dans ses attributions, le modèle et les | |
caractéristiques de ce livre journalier, les conditions particulières | de Minister die bevoegd is voor de Sociale Voorzorg, het model en de |
de tenue de celui-ci, ainsi que les renseignements qui doivent y | kenmerken van dit dagboek, de bijzondere voorwaarden voor het |
figurer. Ce livre journalier doit être conservé par l'entrepreneur principal | bijhouden ervan, evenals de inlichtingen die er moeten in voorkomen. |
pendant 5 ans à compter de la dernière inscription qui y est portée, à | Dit dagboek moet door de hoofdaannemer worden bewaard gedurende 5 jaar |
vanaf de laatste inschrijving die erin opgenomen is, en dit op de | |
l'endroit où, conformément à l'arrêté royal n° 5 du 23 octobre 1978 | plaats waar hij overeenkomstig het koninklijk besluit nr. 5 van 23 |
relatif à la tenue des documents sociaux, il doit tenir ces derniers | oktober 1978 met betrekking tot het bijhouden van de sociale |
ou à l'endroit où il devrait les tenir si cet arrêté lui était | documenten, deze documenten moet bijhouden of op de plaats waar hij |
applicable. Ce livre journalier doit être remis immédiatement à tout | deze zou moeten bijhouden indien dit besluit op hem van toepassing |
fonctionnaire et agent désigné par le Roi qui en fait la demande. | was. Dit dagboek moet onverwijld worden overhandigd aan elke door de |
Koning aangeduide ambtenaar die erom verzoekt. | |
(...) | (...) |
§ 5. Tout entrepreneur principal doit, selon les modalités à fixer par | § 5. Alvorens een werf te beginnen moet iedere hoofdaannemer volgens |
le Roi, communiquer à l'Office national de sécurité sociale avant le | de door de Koning bepaalde modaliteiten, aan de Rijksdienst voor |
début de tout chantier, les informations nécessaires destinées à en | sociale zekerheid alle inlichtingen verstrekken die nodig zijn om de |
évaluer l'importance et, le cas échéant, à en identifier les | belangrijkheid van de werf te ramen en er, in voorkomend geval, in |
sous-traitants, à quelque stade que ce soit. Si au cours des travaux, | welk stadium ook, de onderaannemers van te identificeren. Indien |
d'autres sous-traitants devaient être amenés à intervenir, | tijdens de uitvoering van de werkzaamheden andere onderaannemers |
l'entrepreneur principal doit au préalable en avertir l'Office | moeten tussenkomen, moet de hoofdaannemer voorafgaandelijk voormelde |
national précité. | Rijksdienst hiervan verwittigen. |
A cette fin, chaque sous-traitant, qui fait à son tour appel à un | Daartoe moet iedere onderaannemer die op zijn beurt een beroep doet op |
autre sous-traitant, doit préalablement en informer par écrit | een andere onderaannemer, voorafgaandelijk de hoofdaannemer daarvan |
l'entrepreneur principal. | schriftelijk in kennis stellen. |
§ 6. A. L'entrepreneur principal qui ne tient pas le livre journalier | § 6. A. De hoofdaannemer die geen dagboek bijhoudt zoals bedoeld in § |
visé au § 4, ou qui omet d'y mentionner un travailleur ou qui y | 4, of die nalaat er een werknemer in te vermelden of die er foute |
apporte des fausses mentions ou omet certaines mentions, est redevable | vermeldingen in aanbrengt of bepaalde vermeldingen weglaat, moet aan |
à l'Office national de sécurité sociale d'une somme égale au triple | de Rijksdienst voor sociale zekerheid een som betalen gelijk aan het |
des cotisations prévues à l'article 38, §§ 2 et 3, de la loi du 29 | drievoud van de bijdragen voorzien in artikel 38, §§ 2 en 3, van de |
juin 1981 établissant les principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, calculés sur la base du revenu minimum mensuel moyen, fixé par une convention collective de travail conclue au sein du Conseil national du travail. Cette somme est multipliée par le nombre de travailleurs qui ne figurent pas dans le livre journalier ou qui devraient y figurer lorsque celui-ci n'existe pas ou n'est pas tenu, ainsi que par le nombre de fausses mentions ou de mentions omises. La même somme est due par le sous-traitant qui a omis de communiquer à l'entrepreneur principal la liste et les renseignements prescrits au § 4. Si la somme réclamée par l'Office national précité à l'entrepreneur principal résulte de l'omission du sous-traitant, cette somme est diminuée à concurrence de celle qui a été payée effectivement par le sous-traitant à l'Office national précité pour cette omission. Le Roi détermine les conditions et modalités d'application de la | wet van 29 juni 1981 houdende vaststelling van de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, en berekend op basis van het gemiddeld maandelijks minimuminkomen dat is vastgesteld in een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale Arbeidsraad. Deze som wordt vermenigvuldigd met het aantal werknemers dat niet voorkomt in het dagboek of die er moesten in voorkomen ingeval geen dagboek bestaat of wordt bijgehouden, alsook met het aantal foute of weggelaten vermeldingen. Dezelfde som is verschuldigd door de onderaannemer die nagelaten heeft de bij § 4 voorgeschreven lijst en inlichtingen aan de hoofdaannemer mee te delen. Indien de door voormelde Rijksdienst in hoofde van de hoofdaannemer geëiste som het gevolg is van de nalatigheid van de onderaannemer, wordt deze som verminderd met die welke voor deze nalatigheid daadwerkelijk door de onderaannemer werd betaald aan voormelde Rijksdienst. De Koning bepaalt de voorwaarden en de modaliteiten voor de toepassing |
présente disposition au document visé au § 4bis. | van deze bepaling wat het in § 4bis bedoeld document betreft. |
B. L'entrepreneur principal qui ne se conforme pas aux obligations du | B. De hoofdaannemer die niet handelt overeenkomstig de verplichtingen |
§ 5 est redevable à l'Office national de sécurité sociale d'une somme | van § 5, is aan de Rijksdienst voor sociale zekerheid een som |
au moins équivalente à 5 p.c. du montant total des travaux, non | verschuldigd die minstens gelijk is aan 5 pct. van het totaal bedrag |
comprise la taxe sur la valeur ajoutée, qui n'ont pas été déclarés à | der werkzaamheden, exclusief de belasting over de toegevoegde waarde, |
l'Office national précité et au maximum à 5 p.c. du montant total des | die niet aan voormelde Rijksdienst werden gemeld en maximaal 5 pct. |
travaux, non comprise la taxe sur la valeur ajoutée, qui lui sont | van het totaal bedrag der werkzaamheden, exclusief belasting over de |
concédés sur le chantier en cause. La somme qui est réclamée à | toegevoegde waarde die hem op de betrokken werf zijn toevertrouwd. De |
l'entrepreneur principal est diminuée à concurrence du montant qui a | som die van de hoofdaannemer geëist wordt, wordt verminderd met het |
été payé effectivement à l'Office national précité par le | bedrag dat daadwerkelijk werd betaald aan de Rijksdienst door de |
sous-traitant en application de la disposition de l'alinéa qui suit. | onderaannemer met toepassing van de bepaling van het hierna volgende lid. |
Le sous-traitant qui ne se conforme pas aux dispositions du § 5, | De onderaannemer die zich niet schikt naar de bepalingen van § 5, |
alinéa 2, est redevable à l'Office national précité d'une somme égale | |
à 5 p.c. du montant total des travaux, non comprise la taxe sur la | tweede lid, is aan de Rijksdienst een som verschuldigd gelijk aan 5 |
valeur ajoutée, qu'il a concédés à son ou à ses sous-traitants sur le | pct. van het totaal bedrag der werkzaamheden, exclusief de belasting |
over de toegevoegde waarde, die hij heeft toevertrouwd aan zijn | |
chantier en cause. | onderaannemer of aan zijn onderaannemers op de betrokken werf. |
(...) » | (...) » |
B.2. Il est demandé à la Cour s'il n'est pas discriminatoire que les | B.2. Aan het Hof wordt gevraagd of het niet discriminerend is dat de |
personnes redevables, du fait du non-respect des paragraphes 4 et 5 de | personen die, wegens de niet-inachtneming van de paragrafen 4 en 5 van |
l'article 30ter, des amendes prévues au paragraphe 6, A et B, de cette | artikel 30ter, de in paragraaf 6, A en B, van die bepaling bedoelde |
disposition soient privées, contrairement aux auteurs d'autres infractions, d'un contrôle juridictionnel permettant au juge, d'une part, de retenir des circonstances atténuantes et, d'autre part, de moduler le montant de ces amendes en fonction de l'importance de l'infraction commise. B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | geldboeten verschuldigd zijn, in tegenstelling tot de daders van andere inbreuken, verstoken zijn van een jurisdictionele toetsing die de rechter ertoe in staat stelt, enerzijds, rekening te houden met verzachtende omstandigheden en, anderzijds, het bedrag van die geldboeten te moduleren naar gelang van de ernst van de gepleegde inbreuk. B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.4. L'article 30ter a été inséré dans la loi du 27 juin 1969 par | B.4. Artikel 30ter is ingevoegd in de wet van 27 juni 1969 bij artikel |
l'article 18 de la loi du 22 janvier 1985 contenant des dispositions | 18 van de wet van 22 januari 1985 houdende sociale bepalingen, dat de |
sociales, lequel constituait l'unique disposition de la section 3 du | enige bepaling vormde van afdeling 3 van hoofdstuk III van die wet, |
chapitre III de cette loi, section intitulée « Mesures en vue de | een afdeling met als opschrift « Maatregelen tot bestrijding van de |
lutter contre les pourvoyeurs de main d'oeuvre »; l'article 30ter a | koppelbazen »; artikel 30ter is herhaaldelijk gewijzigd en, in het |
été modifié à diverses reprises et, en particulier, s'agissant des | bijzonder, wat de in het geding zijnde paragrafen betreft, door de |
paragraphes en cause, par les lois des 20 juillet 1991 et 6 août 1993. | wetten van 20 juli 1991 en 6 augustus 1993. |
L'article 30ter, § 4, impose à tout entrepreneur principal | Artikel 30ter, § 4, legt elke hoofdaannemer de verplichting op om op |
l'obligation de tenir sur chaque chantier un livre journalier | elke bouwplaats een dagboek bij te houden waarin alle werknemers |
répertoriant tous les travailleurs qui y sont occupés; le paragraphe | worden vermeld die er zijn tewerkgesteld; paragraaf 6, A, van |
6, A, du même article sanctionne le non-respect de cette obligation, | hetzelfde artikel bestraft de niet-inachtneming van die verplichting, |
ainsi que la tenue incorrecte ou incomplète du livre journalier, d'une | alsmede het onjuiste of onvolledige bijhouden van het dagboek, met een |
amende égale au triple des cotisations éludées, elle-même multipliée | geldboete die gelijk is aan het drievoud van de ontdoken bijdragen, |
par le nombre de travailleurs ou de mentions en cause. | die wordt vermenigvuldigd met het aantal in het geding zijnde |
werknemers of vermeldingen. | |
L'article 30ter, § 5, impose à tout entrepreneur principal | Artikel 30ter, § 5, legt elke hoofdaannemer de verplichting op om aan |
l'obligation de communiquer à l'Office national de sécurité sociale | de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid (R.S.Z.), vóór het opstarten van |
(O.N.S.S.), avant le début de tout chantier, les informations | elke bouwplaats, de inlichtingen te verstrekken die nodig zijn om de |
nécessaires pour en évaluer l'importance et, le cas échéant, d'en | belangrijkheid van de bouwplaats te ramen en, in voorkomend geval, de |
identifier les sous-traitants; le paragraphe 6, B, du même article | onderaannemers ervan te identificeren; paragraaf 6, B, van hetzelfde |
artikel bestraft de niet-inachtneming van die verplichting met een | |
sanctionne le non-respect de cette obligation d'une amende allant de 5 | geldboete die gaat van 5 pct. van het totale bedrag van de |
p.c. du montant total des travaux non déclarés (amende minimale) à 5 | niet-aangegeven werkzaamheden (minimale geldboete) tot 5 pct. van het |
p.c. du montant total des travaux qui lui sont concédés sur le | totale bedrag van de werkzaamheden die hem zijn toevertrouwd op de in |
chantier en cause (amende maximale). | het geding zijnde bouwplaats (maximale geldboete). |
B.5.1. Comme l'indique l'intitulé de la section dans laquelle il | B.5.1. Zoals het opschrift van de afdeling waarin het voorkomt |
figure, l'article 30ter tend à réagir à une situation permettant, | aangeeft, strekt artikel 30ter ertoe in te spelen op een situatie die, |
surtout dans le secteur de la construction, aux pourvoyeurs de | vooral in de bouwnijverheid, het de koppelbazen mogelijk maakt |
main-d'oeuvre d'éluder impunément leurs obligations parafiscales (Doc. | ongestraft de parafiscale lasten te omzeilen (Parl. St., Senaat, |
parl., Sénat, 1984-1985, n° 757/1, p. 9). De même, s'agissant de | 1984-1985, nr. 757/1, p. 9). Zo ook wordt, wat betreft de verplichting |
l'obligation de tenir un livre journalier, il a été relevé (Doc. | om een dagboek bij te houden, opgemerkt (Parl. St., Kamer, 1992-1993, |
parl., Chambre, 1992-1993, n° 1040/1, p. 10) que celle-ci avait « pour | nr. 1040/1, p. 10) dat dit « ertoe (strekt de mogelijkheden van fraude |
objectif de diminuer les possibilités de fraudes et d'améliorer | te verminderen en) de doeltreffendheid van de controles te verbeteren ». |
l'efficacité des contrôles ». | B.5.2. Wat betreft geldboeten die worden verbonden aan de |
B.5.2. En ce qui concerne les amendes attachées au non-respect des | niet-inachtneming van de in de paragrafen 4 en 5 bedoelde |
obligations prévues par les paragraphes 4 et 5, le législateur | verplichtingen, wilde de wetgever daaraan een ontradend gevolg |
entendait leur conférer un effet dissuasif, lequel a été rappelé en | verlenen, waaraan in volgende bewoordingen is herinnerd tijdens de |
ces termes lors des travaux préparatoires de la loi du 6 août 1993 | parlementaire voorbereiding van de wet van 6 augustus 1993 (ibid., p. |
(ibid., p. 11), par laquelle a été restreinte la faculté de prononcer | 11), waarbij de mogelijkheid tot het uitspreken van een eenvoudige |
un simple avertissement : | waarschuwing is beperkt : |
« Ce même article 30ter, § 6, est modifié ensuite en ce qui concerne | « Hetzelfde artikel 30ter, § 6, wordt gewijzigd wat betreft de |
la procédure d'avertissement, insérée par la loi du 21 juillet 1991, | waarschuwingsprocedure, ingevoegd bij de wet van 21 juli 1991, |
en vue de restreindre la possibilité, pour les fonctionnaires et | teneinde, voor ambtenaren en agenten belast met het toezicht op het |
agents chargés de la surveillance du respect des obligations imposées | naleven van door deze wet opgelegde verplichtingen, de mogelijkheid te |
par cette loi, d'utiliser celle-ci lors de la constatation du | beperken tot het gebruik maken van deze procedure bij het vaststellen |
non-respect des obligations imposées par les §§ 4 et 5 de l'article 30ter. Il est en effet apparu que cette procédure était trop souvent utilisée en vue d'éviter l'application de sanctions pécuniaires dans le chef des entrepreneurs principaux qui n'ont pas respecté les obligations qui leur sont imposées par l'article 30ter. Or, une telle pratique nuit considérablement à l'efficacité de la lutte contre les pourvoyeurs de main-d'oeuvre et au rendement des sanctions pécuniaires. Ces dernières doivent en effet avoir un effet dissuasif, lequel est considérablement amoindri par l'utilisation systématique de la | van inbreuken op de door de §§ 4 en 5 van artikel 30ter opgelegde verplichtingen. Er blijkt inderdaad dat te vaak van deze procedure gebruik wordt gemaakt om het opleggen van geldelijke sancties in hoofde van de hoofdaannemers die de door artikel 30ter opgelegde verplichtingen niet naleven, te vermijden. Het is echter duidelijk dat een dergelijke praktijk in aanzienlijke mate de doeltreffendheid van de strijd tegen de koppelbazen en de opbrengst van de geldelijke sancties aantasten. De sancties moeten inderdaad een afschrikwekkend effekt opleveren, welke op heden in grote mate wordt afgezwakt door het systematisch |
procédure d'avertissement. » | gebruik van de waarschuwingsprocedure. » |
En ce qui concerne les circonstances atténuantes | Wat de verzachtende omstandigheden betreft |
B.6. L'article 30ter, § 6, de la loi du 27 juin 1969 sanctionne de | B.6. Artikel 30ter, § 6, van de wet van 27 juni 1969 bestraft met de |
l'obligation de payer les sommes qu'il précise le non-respect des | verplichting de sommen te betalen die erin worden gepreciseerd de |
règles prévues par les paragraphes 4 et 5 du même article. | niet-inachtneming van de regels bedoeld in de paragrafen 4 en 5 van |
hetzelfde artikel. | |
Par ailleurs, l'article 35, alinéa 1er, de la même loi punit d'un | Bovendien bestraft artikel 35, eerste lid, van dezelfde wet, onder |
emprisonnement de huit jours à trois mois et d'une amende de 26 à 500 | andere, « de werkgever, zijn aangestelden of lasthebbers die zich niet |
francs, ou de l'une de ces peines seulement, entre autres « | schikken naar de bepalingen voorgeschreven door (deze) wet » met een |
l'employeur, ses préposés ou mandataires qui ne se sont pas conformés | gevangenisstraf van acht dagen tot drie maanden en met een geldboete |
aux obligations prescrites par la présente loi »; ces sanctions sont | van 26 tot 500 frank, of met een van die straffen alleen; die straffen |
dès lors applicables en cas de non-respect des obligations prescrites | zijn bijgevolg van toepassing in geval van niet-inachtneming van de in |
par les paragraphes 4 et 5 de l'article 30ter. | de paragrafen 4 en 5 van artikel 30ter voorgeschreven verplichtingen. |
Enfin, l'article 38 de la même loi déclare applicables aux infractions prévues par la loi toutes les dispositions du Code pénal, le chapitre V excepté, mais en ce compris l'article 85. B.7. Lorsque le législateur estime que certains manquements à des obligations légales doivent faire l'objet d'une répression, il relève de son pouvoir d'appréciation d'opter pour des sanctions pénales ou pour des sanctions administratives. Le choix de l'une ou de l'autre catégorie de sanctions ne peut être considéré comme établissant, en soi, une discrimination. Toutefois, lorsqu'un même manquement à des obligations légales fait l'objet, tantôt de sanctions pénales, tantôt de sanctions administratives, la différence de traitement qui pourrait en résulter n'est admissible que si elle est raisonnablement justifiée. B.8. Alors qu'elle réprime des faits passibles de sanctions pénales, | Ten slotte verklaart artikel 38 van dezelfde wet dat alle bepalingen van het Strafwetboek, met uitzondering van hoofdstuk V, maar met inbegrip van artikel 85, van toepassing zijn op de in de wet bedoelde misdrijven. B.7. Wanneer de wetgever oordeelt dat sommige tekortkomingen ten aanzien van wettelijke verplichtingen moeten worden bestraft, dan behoort het tot zijn beoordelingsbevoegdheid om voor strafsancties of voor administratieve sancties te opteren. De keuze van de ene of de andere categorie van sancties kan niet worden geacht op zich een discriminatie in te voeren. Wanneer echter eenzelfde tekortkoming ten aanzien van wettelijke verplichtingen het voorwerp uitmaakt, nu eens van strafsancties, dan weer van administratieve sancties, dan is het verschil in behandeling dat daaruit zou kunnen voortvloeien slechts toelaatbaar indien het in redelijkheid is verantwoord. |
la loi du 27 juin 1969 établit un régime qui traite différemment deux | B.8. Terwijl de wet 27 juni 1969 feiten bestraft waarop strafsancties |
staan, voert zij een stelsel in dat twee vergelijkbare categorieën van | |
catégories de personnes comparables. | personen verschillend behandelt. |
La personne poursuivie devant le tribunal correctionnel par l'auditeur | De persoon die door de arbeidsauditeur voor de correctionele rechtbank |
du travail pour violation de l'article 30ter, § 4 ou § 5, de la loi du | wordt vervolgd wegens schending van artikel 30ter, § 4 of § 5, van de |
27 juin 1969 peut, s'il existe des circonstances atténuantes, se voir | wet van 27 juni 1969 kan, indien verzachtende omstandigheden |
infliger une peine inférieure au minimum légal, dès lors que l'article | voorhanden zijn, een straf worden opgelegd die lichter is dan het |
38 de la même loi rend applicable l'article 85 du Code pénal. | wettelijke minimum, aangezien artikel 38 van dezelfde wet artikel 85 |
van het Strafwetboek toepasselijk maakt. | |
En revanche, la personne qui a commis une infraction à la même | De persoon die een overtreding van dezelfde bepaling heeft begaan, |
disposition, dont le dossier a été classé sans suite par l'auditeur du | wiens dossier door de arbeidsauditeur werd geseponeerd en aan wie een |
travail et qui s'est vu infliger une amende administrative, ne peut | administratieve geldboete werd opgelegd, kan dezelfde maatregel niet |
bénéficier de la même mesure : le tribunal du travail ne peut infliger | genieten : de arbeidsrechtbank kan die persoon geen geldboete opleggen |
à cette personne une amende inférieure au minimum légal, alors même | die lager is dan het wettelijke minimum, en dit terwijl, wegens de |
que, en raison des circonstances, le montant de l'amende lui paraîtrait disproportionné. | omstandigheden, het bedrag van de geldboete onevenredig zou lijken. |
B.9. Il résulte de ce qui précède que les questions préjudicielles | B.9. Uit wat voorafgaat volgt dat de prejudiciële vragen bevestigend |
appellent une réponse positive en ce que celui qui comparaît devant le | dienen te worden beantwoord, in zoverre diegene die voor de |
tribunal du travail, pour violation de l'article 30ter, §§ 4 ou 5, ne | arbeidsrechtbank verschijnt, wegens schending van artikel 30ter, §§ 4 |
peut se voir infliger une amende inférieure au minimum légal prévu par | of 5, geen geldboete kan worden opgelegd die minder bedraagt dan het |
l'article 30ter, § 6, A ou B, alors que, pour une infraction à la même | in artikel 30ter, § 6, A of B, bedoelde wettelijke minimum, terwijl, |
disposition, celui qui comparaît devant le tribunal correctionnel peut | voor een overtreding van dezelfde bepaling, diegene die voor de |
bénéficier de l'application de l'article 85 du Code pénal. | correctionele rechtbank verschijnt, de toepassing van artikel 85 van |
het Strafwetboek kan genieten. | |
En ce qui concerne la modulation du montant des amendes | Wat het moduleren van het bedrag van de administratieve geldboeten |
administratives | betreft |
B.10. Les questions préjudicielles posent en second lieu la question | B.10. In de prejudiciële vragen wordt in de tweede plaats de vraag |
de la compatibilité avec le principe d'égalité du fait que le tribunal | opgeworpen naar de bestaanbaarheid met het gelijkheidsbeginsel doordat |
du travail, saisi d'amendes administratives fondées sur l'article | |
30ter, § 6, de la loi du 27 juin 1969, ne peut en moduler le montant. | de arbeidsrechtbank, waarbij op artikel 30ter, § 6, van de wet van 27 |
juni 1969 gebaseerde administratieve geldboeten aanhangig zijn | |
gemaakt, het bedrag daarvan niet kan aanpassen. | |
B.11. L'article 30ter, § 6, sanctionne le non-respect des paragraphes | B.11. Artikel 30ter, § 6, bestraft de niet-inachtneming van de |
4 et 5 du même article de l'obligation de payer des sommes fixées, | paragrafen 4 en 5 van hetzelfde artikel met de verplichting sommen te |
betalen die respectievelijk zijn vastgesteld op het drievoud van de | |
respectivement, au triple des cotisations éludées multipliées par le | ontdoken bijdragen vermenigvuldigd met het aantal werknemers en op een |
nombre de travailleurs et à un pourcentage du montant des travaux - un | percentage van het bedrag van de werkzaamheden, waarbij in dat laatste |
minimum et un maximum étant prévus dans ce dernier cas. Par ailleurs, | geval in een minimum en een maximum is voorzien. Bovendien voorziet |
le paragraphe 6, C, du même article prévoit la possibilité, pour | paragraaf 6, C, van datzelfde artikel in de mogelijkheid voor de |
l'administration, de donner un avertissement, dans les conditions - | administratie om een waarschuwing te geven onder de voorwaarden die in |
rendues plus restrictives par la loi du 9 août 1993 - que l'alinéa 2 | het tweede lid nader zijn bepaald en die bij de wet van 9 augustus |
précise. | 1993 zijn beperkt. |
B.12. Il est loisible au législateur de confier à l'administration la | B.12. Het staat de wetgever vrij aan de administratie de taak toe te |
tâche de poursuivre les infractions à la législation sociale et de les réprimer. Il peut également imposer des peines particulièrement lourdes dans des secteurs où l'importance et la multiplicité des fraudes portent gravement atteinte à l'intérêt général. Il peut également laisser aux fonctionnaires le soin, d'une part, d'apprécier si les circonstances permettent de se limiter à un simple avertissement et, d'autre part, de déterminer, dans les limites fixées par la loi, le montant de l'amende en rapport avec l'infraction constatée. Il convient cependant d'examiner si le système mis en place par le législateur n'aboutit pas à priver, de manière discriminatoire, une | vertrouwen om inbreuken op de sociale wetgeving te vervolgen en te bestraffen. Hij mag ook bijzonder zware straffen opleggen in sectoren waar de omvang en de frequentie van de fraude het algemeen belang ernstig aantasten. Hij kan tevens aan de ambtenaren de zorg overlaten, enerzijds, om de omstandigheden te beoordelen die het mogelijk maken zich te beperken tot een eenvoudige waarschuwing en, anderzijds, binnen de door de wet vastgestelde perken, het bedrag van de geldboete vast te stellen in verhouding tot de vastgestelde inbreuk. Er dient evenwel te worden nagegaan of de door de wetgever ingevoerde regeling er niet toe leidt dat aan een categorie van personen, op een discriminerende manier, het recht wordt ontzegd op een daadwerkelijk |
catégorie de personnes du droit à un contrôle juridictionnel effectif | jurisdictioneel toezicht op de beslissing van de administratie, |
de la décision de l'administration, garanti par la Constitution et par | gewaarborgd door de Grondwet en door het Europees Verdrag voor de |
la Convention européenne des droits de l'homme. | Rechten van de Mens. |
B.13. Aux termes de l'article 40 de la loi du 27 juin 1969, l'O.N.S.S. | B.13. Luidens artikel 40 van de wet van 27 juni 1969 kan de R.S.Z. de |
peut procéder au recouvrement des sommes qui lui sont dues - et | bedragen die hem verschuldigd zijn invorderen - en met name de in |
notamment des amendes visées à l'article 30ter de cette loi - | artikel 30ter van die wet bedoelde geldboeten - met name door |
notamment en citant devant le juge. L'article 580, 1°, du Code | dagvaarding voor de rechter. Overeenkomstig artikel 580, 1°, van het |
judiciaire défère au tribunal du travail les contestations relatives | Gerechtelijk Wetboek neemt de arbeidsrechtbank kennis van geschillen |
aux obligations des employeurs et des personnes qui sont solidairement | betreffende de verplichtingen van de werkgevers en de personen die met |
responsables pour le paiement des cotisations, prévues notamment par | hen hoofdelijk aansprakelijk zijn gesteld voor de betaling van de |
la législation en matière de sécurité sociale, dont relève la loi du | bijdragen, die met name bedoeld zijn in de wetgeving inzake sociale |
27 juin 1969. L'article 583, alinéa 1er, du même Code prévoit pour sa | zekerheid, waaronder de wet van 27 juni 1969 valt. Artikel 583, eerste |
part que le tribunal du travail connaît de l'application des sanctions | lid, van hetzelfde Wetboek bepaalt zijnerzijds dat de arbeidsrechtbank |
administratives prévues par les lois et règlements visés aux articles | kennis neemt van de toepassing der administratieve sancties bepaald |
578 à 582 et par la loi relative aux amendes administratives | bij de wetten en verordeningen bedoeld in de artikelen 578 tot 582 en |
bij de wet betreffende de administratieve geldboeten toepasselijk in | |
geval van inbreuk op sommige sociale wetten. | |
applicables en cas d'infraction à certaines lois sociales. | Wanneer de arbeidsrechtbank uitspraak dient te doen over een |
Ayant à se prononcer sur une amende administrative fondée sur | administratieve geldboete die is gebaseerd op artikel 30ter, § 6, van |
l'article 30ter, § 6, de la loi du 27 juin 1969, le tribunal du | de wet van 27 juni 1969, moet zij nagaan of de feiten die aan die |
travail doit vérifier si les faits qui motivent l'amende sont prouvés | geldboete ten grondslag liggen, bewezen zijn en moet zij de wettigheid |
et contrôler la légalité de l'amende mais il ne peut, dans | van de geldboete toetsen, maar kan zij, volgens de interpretatie die |
l'interprétation que donne de cette disposition le juge a quo et comme | de verwijzende rechter aan die bepaling geeft en zoals laatstgenoemde |
celui-ci le relève lui-même, aller au delà de ce contrôle et ne peut | zelf doet opmerken, niet verder gaan dan die toetsing en kan in het |
en particulier exercer un contrôle complet sur la décision | bijzonder op de in het geding zijnde administratieve beslissing geen |
administrative en cause. | volledig toezicht uitoefenen. |
B.14. Il appartient au législateur d'apprécier s'il y a lieu de | B.14. Het staat aan de wetgever te beoordelen of het aangewezen is de |
contraindre l'administration et le juge à la sévérité quand une | administratie en de rechter te dwingen tot gestrengheid wanneer een |
infraction nuit particulièrement à l'intérêt général, ce qui est le | overtreding inzonderheid het algemeen belang schaadt, wat te dezen het |
cas en l'espèce. Toutefois, dès lors qu'il permet à l'administration | geval is. Nu hij evenwel de administratie toestaat, in zekere mate, de |
de moduler, dans une certaine mesure, l'importance de la sanction ou | omvang van de sanctie te moduleren of zich te beperken tot een |
de se limiter à un avertissement, rien de ce qui relève de son | waarschuwing, mag niets van wat onder haar beoordeling valt aan de |
appréciation ne doit pouvoir échapper au contrôle du juge. | controle van de rechter kunnen ontsnappen. |
Il s'ensuit que, dans l'interprétation selon laquelle le tribunal du | Hieruit volgt dat, in de interpretatie volgens welke de |
travail ne peut exercer un tel contrôle sur les amendes fondées sur | arbeidsrechtbank geen dergelijke controle kan uitoefenen op de |
l'article 30ter, § 6, A et B, les questions préjudicielles appellent, | geldboeten gegrond op artikel 30ter, § 6, A en B, de prejudiciële |
sur ce point, une réponse positive. | vragen, op dat punt, bevestigend dienen te worden beantwoord. |
B.15. La Cour observe toutefois que le texte des dispositions soumises | B.15. Het Hof merkt evenwel op dat de tekst van de aan zijn toetsing |
à son contrôle ne s'oppose pas à ce que le tribunal du travail, auquel | onderworpen bepalingen zich niet ertegen verzet dat de |
est soumise une amende administrative fondée sur l'article 30ter, § 6, | arbeidsrechtbank, waaraan een op artikel 30ter, § 6, A en B, |
A et B, exerce un pouvoir d'appréciation égal à celui de | gebaseerde geldboete is voorgelegd, een beoordelingsbevoegdheid |
l'administration. Dans cette interprétation, il n'y a pas de | uitoefent gelijk aan die van de administratie. In die interpretatie is |
discrimination. | er geen discriminatie. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
1. L'article 30ter, § 6, A et B, de la loi du 27 juin 1969 révisant | 1. Artikel 30ter, § 6, A en B, van de wet van 27 juni 1969 tot |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
travailleurs viole les articles 10 et 11 de la Constitution, en ce que | maatschappelijke zekerheid der arbeiders schendt de artikelen 10 en 11 |
celui qui comparaît devant le tribunal du travail, pour violation de | van de Grondwet, in zoverre aan degene die verschijnt voor de |
l'article 30ter, §§ 4 ou 5, de la même loi, ne peut se voir infliger | arbeidsrechtbank, wegens schending van artikel 30ter, §§ 4 of 5, van |
dezelfde wet, geen boete kan worden opgelegd die kleiner is dan het | |
une amende inférieure au minimum légal prévu par l'article 30ter, § 6, | wettelijk minimum waarin artikel 30ter, § 6, A of B, voorziet, terwijl |
A ou B, alors que celui qui comparaît devant le tribunal correctionnel | degene die, voor een overtreding van dezelfde bepaling, voor de |
pour une infraction à la même disposition peut bénéficier de | correctionele rechtbank verschijnt, de toepassing kan genieten van |
l'application de l'article 85 du Code pénal. | artikel 85 van het Strafwetboek. |
2. L'article 30ter, § 6, A et B, de la loi du 27 juin 1969, interprété | 2. Artikel 30ter, § 6, A en B, van de wet van 27 juni 1969, zo |
comme n'autorisant pas le tribunal du travail à exercer un contrôle | geïnterpreteerd dat het de arbeidsrechtbank niet toestaat een |
complet sur les amendes fondées sur ces dispositions, viole les | volledige toetsing uit te oefenen op de op die bepalingen gebaseerde |
articles 10 et 11 de la Constitution. | geldboeten, schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
3. L'article 30ter, § 6, A et B, de la loi du 27 juin 1969, interprété | 3. Artikel 30ter, § 6, A en B, van de wet van 27 juni 1969, zo |
comme autorisant le tribunal du travail à exercer un contrôle complet | geïnterpreteerd dat het de arbeidsrechtbank toestaat een volledige |
sur les amendes fondées sur ces dispositions, ne viole pas les | toetsing uit te oefenen op de op die bepalingen gebaseerde geldboeten, |
articles 10 et 11 de la Constitution. | schendt de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 décembre 1999. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 december 1999. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior |