← Retour vers "Extrait de l'arrêt n° 120/99 du 10 novembre 1999 Numéro du rôle : 1428 En cause :
la question préjudicielle relative à l'article 171, alinéa 2, de la loi-programme du 22 décembre 1989,
tel qu'il a été remplacé par l'article 112 de la loi du 2 La
Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel,
(...)"
Extrait de l'arrêt n° 120/99 du 10 novembre 1999 Numéro du rôle : 1428 En cause : la question préjudicielle relative à l'article 171, alinéa 2, de la loi-programme du 22 décembre 1989, tel qu'il a été remplacé par l'article 112 de la loi du 2 La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel, (...) | Uittreksel uit arrest nr. 120/99 van 10 november 1999 Rolnummer 1428 In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 171, tweede lid, van de programmawet van 22 december 1989, zoals vervangen door artikel 112 van de wet van 20 juli 1991 h Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Extrait de l'arrêt n° 120/99 du 10 novembre 1999 | Uittreksel uit arrest nr. 120/99 van 10 november 1999 |
Numéro du rôle : 1428 | Rolnummer 1428 |
En cause : la question préjudicielle relative à l'article 171, alinéa | In zake : de prejudiciële vraag betreffende artikel 171, tweede lid, |
2, de la loi-programme du 22 décembre 1989, tel qu'il a été remplacé | van de programmawet van 22 december 1989, zoals vervangen door artikel |
par l'article 112 de la loi du 20 juillet 1991 portant des | 112 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en diverse bepalingen |
dispositions sociales et diverses (présomption de travail à temps | (vermoeden van voltijdse arbeid), gesteld door het Arbeidshof te Gent. |
plein), posée par la Cour du travail de Gand. | |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de |
Boel, L. François, A. Arts, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du | rechters H. Boel, L. François, A. Arts, R. Henneuse en M. Bossuyt, |
greffier L. Potoms, présidée par le président G. De Baets, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 25 septembre 1998 en cause de l'Office national de | Bij arrest van 25 september 1998 in zake de Rijksdienst voor |
l'emploi contre J. Vander Paelt, dont l'expédition est parvenue au | Arbeidsvoorziening tegen J. Vander Paelt, waarvan de expeditie ter |
greffe de la Cour d'arbitrage le 9 octobre 1998, la Cour du travail de | griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 9 oktober 1998, heeft het |
Gand a posé la question préjudicielle suivante : | Arbeidshof te Gent de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« L'article 171, alinéa 2, de la loi-programme du 22 décembre 1989, | « Is artikel 171, tweede lid, van de programmawet van 22 december |
modifié par l'article 112 de la loi du 20 juillet 1991 portant des | 1989, zoals het werd gewijzigd door artikel 112 van de wet van 20 juli |
dispositions sociales [et diverses] et applicable depuis l'entrée en | 1991 houdende sociale [en diverse] bepalingen en zoals het van |
vigueur de la disposition précitée jusqu'au 30 avril 1997, est-il | toepassing is vanaf de inwerkingtreding van de voornoemde bepaling tot |
contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution, en ce qu'il | en met 30 april 1997, strijdig met de artikelen 10 en 11 van de |
dispose qu'à défaut de publicité des horaires, prévue dans les | Grondwet, in zoverre het bepaalt dat, bij ontstentenis van |
articles 157 à 159 de la même loi, les travailleurs seront présumés | openbaarmaking van de werkroosters zoals bedoeld in de artikelen 157 |
avoir effectué leurs prestations dans le cadre d'un contrat de travail | en 159 van dezelfde wet, de werknemers vermoed worden hun prestaties |
à temps plein sans que la preuve du contraire puisse être apportée, | te hebben verricht in het kader van een arbeidsovereenkomst voor |
alors que les mêmes travailleurs sont présumés, dans la même | voltijdse arbeid zonder dat het bewijs van het tegendeel kan |
hypothèse, avoir effectué leurs prestations dans le cadre d'un contrat | aangebracht worden, terwijl dezelfde werknemers in dezelfde hypothese |
vermoed worden hun prestaties te hebben verricht in het kader van een | |
de travail à temps plein mais sans que soit exclue la preuve du | arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid doch zonder dat het |
contraire lorsque le travail a été effectué au cours de la période qui | tegenbewijs wordt uitgesloten, wanneer de tewerkstelling plaatsvond in |
a précédé l'entrée en vigueur de l'article 161 [lire : 112] de la | de periode die tot aan de inwerkingtreding van artikel 161 [lees : |
susdite loi du 20 juillet 1991, et à nouveau au cours de la période | 112] van de voornoemde wet van 20 juli 1991 voorafging, en opnieuw in |
prenant cours le 1er mai 1997 ? » | de periode die ingaat op 1 mei 1997 ? » |
(...) | (...) |
V. En droit | V. In rechte |
(...) | (...) |
B.1. Il ressort de la formulation de la question préjudicielle et des | B.1. Uit de bewoordingen van de prejudiciële vraag en uit de |
motifs de l'arrêt a quo qu'il est demandé à la Cour d'examiner si les | motivering van het verwijzingsarrest blijkt dat aan het Hof wordt |
articles 10 et 11 de la Constitution sont ou non violés par l'alinéa 2 | gevraagd te beoordelen of de artikelen 10 en 11 van de Grondwet al dan |
niet worden geschonden door het tweede lid van artikel 171 van de | |
de l'article 171 de la loi-programme du 22 décembre 1989, tel qu'il a | programmawet van 22 december 1989, zoals dat artikel werd vervangen |
été remplacé par l'article 112 de la loi du 20 juillet 1991 portant | door artikel 112 van de wet van 20 juli 1991 houdende sociale en |
des dispositions sociales et diverses et tel qu'il était en vigueur du 11 août 1991 au 30 avril 1997. | diverse bepalingen en van kracht was van 11 augustus 1991 tot 30 april 1997. |
Cet article énonçait : | Dat artikel luidde : |
« Sauf preuve du contraire apportée par l'employeur, les travailleurs | « Behoudens bewijs van het tegendeel dat door de werkgever wordt |
à temps partiel seront présumés, à défaut d'inscription dans les | aangebracht, worden de deeltijdse werknemers vermoed bij ontstentenis |
documents visés aux articles 160, 162 et 165 ou d'utilisation des | van inschrijving in de documenten bedoeld bij de artikelen 160, 162 en |
appareils visés à l'article 164, avoir effectué leurs prestations | 165 of bij gebrek aan gebruik van de apparatuur bedoeld in artikel |
conformément aux horaires qui ont fait l'objet des mesures de | 164, hun prestaties te hebben verricht overeenkomstig de werkroosters |
publicité visées aux articles 157 à 159. | die openbaar zijn gemaakt op de wijze bedoeld bij de artikelen 157 tot |
159. Bij ontstentenis van openbaarmaking van de werkroosters, zoals bedoeld | |
A défaut de publicité des horaires, prévus dans les articles 157 à | in de artikelen 157 tot 159, worden de werknemers vermoed hun |
159, les travailleurs seront présumés avoir effectué leurs prestations | prestaties te hebben verricht in het kader van een arbeidsovereenkomst |
dans le cadre d'un contrat de travail à temps plein sans que la preuve | voor voltijdse arbeid zonder dat het bewijs van het tegendeel kan |
du contraire puisse être apportée. » | aangebracht worden. » |
En vertu des susdits articles 160, 162, 164 et 165, les employeurs qui | De voormelde artikelen 160, 162, 164 en 165 verplichten de werkgevers |
die werknemers deeltijds tewerkstellen, te beschikken over documenten | |
occupent des travailleurs à temps partiel doivent disposer de | of apparatuur waarin de werkroosters en de identiteit van de |
documents ou d'un appareillage indiquant les horaires et l'identité | deeltijdse werknemers zijn vermeld. Die werkroosters zijn, krachtens |
des travailleurs à temps partiel. En vertu des articles 157 à 159, ces | de artikelen 157 tot 159, onderworpen aan een voorafgaande |
horaires sont soumis à une publicité préalable soit par le dépôt en | openbaarmaking, hetzij door ze ter inzage te leggen (artikel 157), |
vue de leur consultation (article 157), soit par le règlement de | hetzij door ze op te nemen in het arbeidsreglement (artikel 158), |
travail (article 158), soit par affichage (article 159). | hetzij door ze aan te plakken (artikel 159). |
B.2. La question revient à interroger la Cour sur le point de savoir | B.2. De vraag komt erop neer van het Hof te vernemen of het niet |
discriminerend is dat werknemers die, bij ontstentenis van | |
s'il n'est pas discriminatoire que les travailleurs qui, à défaut de | openbaarmaking van de werkroosters waarin is voorzien bij de voormelde |
la publicité des horaires prévue aux articles 157 à 159 précités, sont | artikelen 157 tot 159, worden vermoed hun prestaties te hebben |
présumés avoir accompli leurs prestations dans le cadre d'un contrat | verricht in het kader van een arbeidsovereenkomst voor voltijdse |
de travail à temps plein durant la période du 11 août 1991 au 30 avril | arbeid in de periode van 11 augustus 1991 tot 30 april 1997, |
1997, d'une part, et les mêmes travailleurs qui, dans la même | enerzijds, en dezelfde werknemers die, in dezelfde hypothese, worden |
hypothèse, sont présumés avoir accompli leurs prestations dans le | vermoed hun prestaties te hebben verricht in het kader van een |
cadre d'un contrat de travail à temps plein durant la période | arbeidsovereenkomst voor voltijdse arbeid in de periode tot 10 |
précédant le 10 août 1991 ou dans la période débutant le 1er mai 1997, | augustus 1991 of in de periode die ingaat op 1 mei 1997, anderzijds, |
d'autre part, soient traités de manière différente, en ce que pour la | verschillend worden behandeld doordat voor de eerste periode het |
première période, la preuve du contraire ne peut pas être administrée, | bewijs van het tegendeel niet mag worden aangebracht, terwijl zulks |
alors que ceci n'est pas exclu pour les autres périodes. | voor de andere periodes niet wordt uitgesloten. |
B.3. Contrairement à la thèse impliquée par la question, les règles | B.3. In tegenstelling tot het in de vraag vervatte uitgangspunt, nopen |
constitutionnelles d'égalité et de non-discrimination obligent à | de grondwettelijke regels van gelijkheid en niet-discriminatie tot de |
comparer, non pas deux politiques successives du législateur, ni | vergelijking, niet van twee opeenvolgende beleidsopties van de |
diverses règles applicables à une même personne, mais la manière dont | wetgever, noch van verschillende regels die op eenzelfde persoon van |
la loi traite à un même moment différentes catégories de personnes. | toepassing zijn, maar wel van de manier waarop de wet op eenzelfde |
tijdstip verschillende categorieën van personen behandelt. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La question appelle une réponse négative. | De vraag dient ontkennend te worden beantwoord. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 10 novembre 1999. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 10 november 1999. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
G. De Baets. | G. De Baets. |