Arrêté du Collège réuni fixant les normes d'agrément auxquelles doivent répondre les services de transport médico-sanitaire de patients pour être agréés | Besluit van het Verenigd College tot vaststelling van de erkenningsnormen waaraan de diensten van het niet-dringend ziekenvervoer moeten voldoen om erkend te worden |
---|---|
COMMISSION COMMUNAUTAIRE COMMUNE DE BRUXELLES-CAPITALE 8 JUILLET 2021. - Arrêté du Collège réuni fixant les normes d'agrément auxquelles doivent répondre les services de transport médico-sanitaire de patients pour être agréés Le Collège réuni de la Commission communautaire commune, | GEMEENSCHAPPELIJKE GEMEENSCHAPSCOMMISSIE VAN BRUSSEL-HOOFDSTAD 8 JULI 2021. - Besluit van het Verenigd College tot vaststelling van de erkenningsnormen waaraan de diensten van het niet-dringend ziekenvervoer moeten voldoen om erkend te worden Het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie |
Vu l'ordonnance du 21 mars 2018 relative à l'organisation du transport | Gelet op de ordonnantie van 21 maart 2018 betreffende de organisatie |
médico-sanitaire et plus particulièrement l'article 5; | van het niet-dringend ziekenvervoer, meer bepaald artikel 5; |
Vu l'accord de coopération du 8 novembre 2018 entre la Commission | Gelet op het samenwerkingsakkoord van 8 november 2018 tussen de |
communautaire commune et la Commission communautaire française | |
concernant la création et le fonctionnement de la Commission | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie en de Franse |
permanente de concertation en matière de transport médico-sanitaire; | Gemeenschapscommissie betreffende de oprichting en de werking van de |
Permanente Overlegcommissie inzake niet-dringend ziekenvervoer; | |
Vu l'avis de la Commission permanente de concertation, donné le 1er | Gelet op het advies van de Permanente Overlegcommissie, gegeven op 1 |
octobre 2019; | oktober 2019; |
Vu le rapport d'évaluation de l'impact du projet d'arrêté sur la | Gelet op het evaluatieverslag van de impact van het ontwerpbesluit op |
situation des personnes porteuses d'un handicap, conformément à | de situatie van personen met een handicap, overeenkomstig artikel 4, § |
l'article 4, § 3, de l'ordonnance du 23 décembre 2016 portant | 3 van de ordonnantie van 23 december 2016 houdende integratie van de |
intégration de la dimension du handicap dans les lignes politiques de | handicapdimensie in de beleidslijnen van de Gemeenschappelijke |
la Commission communautaire commune; | Gemeenschapscommissie; |
Vu le rapport d'évaluation de l'impact du projet d'arrêté sur la | Gelet op het evaluatieverslag van de impact van het ontwerpbesluit op |
situation respective des femmes et des hommes, conformément à | de respectieve situatie van vrouwen en de mannen, overeenkomstig |
l'article 3, 2°, de l'ordonnance du 16 mai 2014 portant intégration de | artikel 3, 2° van de ordonnantie van 16 mei 2014 `houdende de |
la dimension de genre dans les lignes politiques de la Commission | integratie van de genderdimensie in de beleidslijnen van de |
communautaire commune; | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie; |
Vu les avis 67.919/3 et 69.287/3 du Conseil d'Etat, donné les 25 | Gelet op het advies 67.919/3 en 69.287/3 van de Raad van State, |
septembre 2020 et 26 mai 2021, en application de l'article 84, § 1er, | gegeven op 25 september 2020 en 26 mei 2021, met toepassing van |
alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973. | artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973. |
Sur la proposition des Membres du Collège réuni compétents pour la | Op voordracht van de Leden van het Verenigd College, bevoegd voor het |
politique de la Santé, | Gezondheidsbeleid, |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE I. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Definities |
Article 1er.Outre les termes définis à l'article 2 de l'ordonnance du |
Artikel 1.Naast de in artikel 2 van de ordonnantie van 21 maart 2018 |
21 mars 2018 relative à l'organisation du transport médico-sanitaire, | betreffende de organisatie van het niet-dringend ziekenvervoer |
pour l'application du présent arrêté, on entend par : | omschreven begrippen, wordt voor de toepassing van dit besluit |
verstaan onder: | |
1° « ordonnance » : l'ordonnance du 21 mars 2018 relative à | 1° "ordonnantie": de ordonnantie van 21 maart 2018 betreffende de |
l'organisation du transport médico-sanitaire; | organisatie van het niet-dringend ziekenvervoer; |
2° « Membres du Collège réuni » : les Membres du Collège réuni de la | 2° "de Leden van het Verenigd College": de Leden van het Verenigd |
Commission communautaire commune compétents pour la Politique de la Santé; | College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie bevoegd voor |
3° « Commission » : la Commission permanente de concertation visée à | het Gezondheidsbeleid; |
l'article 2, 9° de l'ordonnance; | 3° "de Commissie" de in artikel 2, 9° van de ordonnantie bedoelde |
Permanente Overlegcommissie; | |
4° « administration » : les services du Collège réuni de la Commission | 4° "de administratie"': de Diensten van het Verenigd College van de |
communautaire commune; | Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie; |
5° « service » : le service de transport médico-sanitaire tel que | 5° "dienst": een dienst voor niet-dringend ziekenvervoer zoals nader |
défini à l'article 2, 5°, de l'ordonnance; | bepaald in artikel 2, 5° van de ordonnantie; |
6° « attestation » : le document qui atteste de la nécessité, pour un | 6° "attest": een document waaruit blijkt dat het nodig is voor een |
patient, de recourir au transport médico-sanitaire et qui détermine, | patiënt om niet-dringend ziekenvervoer te gebruiken en dat, in |
le cas échéant, certaines conditions souhaitables durant ce transport. | voorkomend geval, bepaalde wenselijke omstandigheden tijdens dit vervoer bepaalt. |
Celle-ci est soit une prescription médicale soit une attestation | Dit is ofwel een medisch voorschrift, ofwel een attest opgesteld door |
établie par une profession de santé autorisée, en vertu de la loi | iemand met een gemachtigd gezondheidszorgberoep, op grond van de |
coordonnée du 10 mai 2015 concernant l'exercice des professions de santé, à évaluer les besoins en transport du patient; 7° « collaborateur » : la personne qui réalise un transport médico-sanitaire pour un service; 8° « collaborateur formé aux techniques d'assistance » : le collaborateur qui a suivi une formation dans un établissement reconnu par la Communauté française, la Communauté flamande ou la Communauté germanophone et dont le contenu aborde, au minimum, les éléments suivants : a) Les techniques d'assistance; | gecoördineerde wet van 10 mei 2015 betreffende de uitoefening van de gezondheidszorgberoepen, om de transportnoden van de patiënt te beoordelen; 7° "medewerker": een persoon die niet-dringend ziekenvervoer uitvoert voor een dienst; 8° "medewerker opgeleid in de "assistentietechnieken": de medewerker die een opleiding volgde in een door de Franse Gemeenschap, de Vlaamse Gemeenschap of de Duitstalige Gemeenschap erkende instelling waarvan de inhoud minstens de volgende elementen omvatte: a) eerste hulp bij ongevallen; |
b) L'aspect relationnel; | b) het relationeel aspect; |
c) la réglementation routières et les techniques de conduite adaptée; | c) de verkeersregels en aangepaste rijtechnieken; |
d) L'hygiène; | d) de hygiëneregels; |
La législation sur le respect de la vie privée. | privacywetgeving. |
CHAPITRE II. - Les normes d'agrément | HOOFDSTUK II. - De erkenningsnormen |
Section 1. - Fonctionnement et organisation interne | Afdeling 1. - Werking en interne organisatie |
Art. 2.§ 1. Tout service agréé établit des procédures relatives : |
Art. 2.§ 1. Elke erkende dienst stelt procedures op met betrekking |
1° à l'hygiène des collaborateurs et de leurs tenues; | tot: 1° de hygiëne van de medewerkers en hun kledij; |
2° à l'identification des patients; | 2° de identificatie van de patiënten; |
3° à la sécurité et au confort des patients pendant le transport; | 3° de veiligheid en het comfort van de patiënten tijdens het vervoer; |
4° à la prise en charge de patients contagieux ou présentant un risque de contagion; | 4° de opvang van patiënten met een besmettingsrisico; |
5° au nettoyage et à la décontamination des véhicules et du matériel | 5° de reiniging en ontsmetting van de voertuigen en het aan boord |
présent à bord; | aanwezige materiaal; |
6° à l'évacuation des déchets, ainsi que ceux des patients présentant | 6° de verwijdering van afval, inclusief afval van patiënten met een |
un risque de contagion; | besmettingsrisico; |
7° au traitement des plaintes. | 7° de klachtenbehandeling. |
En vue du traitement des plaintes, l'heure et le lieu de départ et | Met het oog op klachtenbehandeling kan het uur en de plaats van |
d'arrivée de chaque trajet peuvent être objectivés. La procédure de | vertrek en aankomst voor iedere rit worden geobjectiveerd. De |
plainte fait partie du système de qualité du service et comprend au | klachtenprocedure is onderdeel van het kwaliteitssysteem van de dienst |
moins : | en omvat minstens: |
a) l'enregistrement de la plainte; | a) de registratie van de klacht; |
b) l'enregistrement du type de plainte; | b) de registratie van het type klacht; |
c) l'enquête sur le fond de la plainte; | c) het onderzoek naar de gegrondheid van de klacht; |
d) les mesures correctives prises en réponse à la plainte; | d) de correctieve maatregelen die genomen worden naar aanleiding van |
e) la communication au sujet de la plainte avec le plaignant; | de klacht; e) de communicatie over de klacht met de klager; |
f) les mesures qui peuvent être prises si le traitement de la plainte | f) de verdere stappen die kunnen worden genomen als de |
n'a pas donné de résultat satisfaisant pour le plaignant. | klachtenbehandeling geen afdoend resultaat heeft opgeleverd voor de klager. |
§ 2. Une interdiction absolue et générale de fumer (y compris | § 2. Er is een absoluut en algemeen verbod om te roken (inclusief |
cigarette électronique), de consommer de l'alcool ou des substances | e-sigaretten), alcohol of verboden stoffen te verbruiken in de |
prohibées dans les véhicules est imposée à tous les occupants en ce | voertuigen voor alle inzittenden, ook in de stuurcabine, zelfs in |
compris la cellule de conduite et ce, même en l'absence d'un patient. | afwezigheid van een patiënt. |
Art. 3.Dans tous les cas où le transport projeté diffère de celui |
Art. 3.In alle gevallen waarin het voorziene vervoer verschilt van |
indiqué sur l'attestation ou dans les cas où le patient ne présente | datgene aangegeven in het attest of in de gevallen waarin dit attest |
pas d'attestation, les services qui transportent un patient pour la | niet wordt voorgelegd door de patiënt, zijn diensten, die een patiënt |
première fois ont l'obligation : | voor de eerste maal vervoeren, verplicht: |
a) de l'informer de la réglementation relative au transport | a) de patiënt te informeren over de regelgeving betreffende het |
médico-sanitaire; | niet-dringend ziekenvervoer; |
de faire signer, par le patient, un document défini par les Membres du | b) de patiënt een door de Leden van het Verenigd College bepaald |
Collège réuni, attestant que les informations visées au point a) ont | document te laten ondertekenen, waaruit blijkt dat de in punt a) |
été correctement communiquées. | bedoelde informatie naar behoren meegedeeld werd. |
Art. 4.Les services qui transportent des patients avec une |
Art. 4.Diensten die de zuurstofbehandeling van patiënten voortzetten |
continuation du traitement par oxygène, concluent une convention de | tijdens het vervoer, sluiten een samenwerkingsovereenkomst af met een |
collaboration avec un pharmacien pour l'approvisionnement en | apotheker voor de bevoorrading van de zuurstofflessen. |
bouteilles d'oxygène. | |
Art. 5.Les services contractent une assurance en responsabilité |
Art. 5.De diensten sluiten een verzekering burgerlijke |
civile pour leur service et pour chacun de leurs collaborateurs, | aansprakelijkheid af voor hun dienst en elk van hun medewerkers, |
conformément à l'article 5, § 2, 9°, de l'ordonnance. | overeenkomstig artikel 5, § 2, 9° van de ordonnantie. |
Ils sont en ordre de sécurité sociale et d'impôts. | Ze zijn in orde met de sociale zekerheid en belastingen. |
Art. 6.Les services sont les propriétaires des véhicules utilisés, |
Art. 6.De diensten zijn de eigenaars van de gebruikte voertuigen, |
sauf : | behalve: |
1° lorsqu'un véhicule fait l'objet d'un contrat de vente à | 1° wanneer een voertuig het voorwerp uitmaakt van een |
tempérament, d'un contrat de location-financement ou de location-vente; 2° lorsqu'il s'agit d'un véhicule de remplacement temporaire pour remplacer un véhicule indisponible suite à un accident, une panne mécanique, un incendie ou un vol; L'usage du véhicule faisant l'objet d'un contrat de vente à tempérament, d'un contrat de location-financement, de location-vente ou du véhicule de remplacement donne lieu à une déclaration préalable à sa mise en service auprès de l'administration. Cette déclaration peut se faire par courrier simple ou par courrier électronique. | verkoopovereenkomst op afbetaling, een leasingovereenkomst of een huurkoopovereenkomst; 2° wanneer het gaat om een tijdelijk vervangingsvoertuig ter vervanging van een niet beschikbaar voertuig als gevolg van een ongeval, een mechanisch defect, brand of diefstal; Het gebruik van een voertuig dat het voorwerp uitmaakt van een verkoopovereenkomst op afbetaling, een leasingovereenkomst of een huurkoopovereenkomst of van een vervangingsvoertuig moet vóór de inbedrijfstelling ervan aangegeven worden bij de administratie. Die aangifte mag gebeuren per gewone brief of via e-mail. |
Art. 7.Les services mentionnent, sur toutes les factures et documents |
Art. 7.De diensten vermelden op alle facturen en officiële documenten |
officiels, qu'il s'agit d'un service agréé par la Commission | dat het gaat om een door de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie |
communautaire commune ainsi que leur numéro d'agrément, conformément à | erkende dienst en vermelden hun erkenningsnummer, overeenkomstig |
l'article 7, § 1er, alinéa 2, de l'ordonnance. | artikel 7, § 1, tweede lid van de ordonnantie. |
Art. 8.Les services assurent, au minimum, une permanence |
Art. 8.De diensten verzekeren een telefonische wachtdienst minstens |
téléphonique, tous les jours de 06h00 à 20h00, à l'exception du | elke dag van 06.00 tot 20.00 uur, met uitzondering van zon- en |
dimanche et des jours fériés. Cette permanence peut être déléguée à un | feestdagen. Deze wachtdienst mag gedelegeerd worden aan een derde |
tiers. | partij. |
Les services qui ne disposent que de véhicules sanitaires légers | Diensten die alleen over lichte ziekenwagens beschikken, bieden |
assurent, au minimum, une permanence téléphonique les jours ouvrables, | minimaal een telefonische permanentie op werkdagen, van 9 uur tot 16 |
de 9h à 16h. | uur. |
Art. 9.§ 1. Les services prennent les mesures nécessaires pour |
Art. 9.§ 1. De diensten nemen de nodige maatregelen om de wachttijden |
réduire les temps d'attente pour le patient au minimum, à raison de | voor de patiënten zo kort mogelijk te houden, met voor 80% van de |
maximum 30 minutes par rapport au moment convenu lors de la demande | opdrachten maximaal 30 minuten ten opzichte van het tijdstip dat bij |
dans 80 % des cas pour un trajet aller, et au maximum 45 minutes par | de aanvraag is afgesproken voor de heenrit en 45 minuten ten opzichte |
rapport au moment convenu lors la demande dans 80 % des cas pour un | van het tijdstip dat bij de aanvraag is afgesproken voor de terugrit. |
trajet retour. § 2. Le dispensateur de soins que le patient quitte ou chez qui il | § 2. De zorgverstrekker, van bij wie het patiëntenvervoer vertrekt of |
arrive prend les mesures nécessaires pour réduire au maximum les temps | bij wie het aankomt, neemt de nodige maatregelen om de wachttijden |
d'attente pour les patients. | voor de patiënten zo kort mogelijk te houden. |
§ 3. Si le temps d'attente dépasse 30 minutes pour le voyage aller ou | § 3. Als de wachttijd langer is dan 30 minuten voor de heenrit of 45 |
45 minutes pour le retour, le service contacte de manière proactive le | minuten voor de terugrit, zal de dienst proactief contact opnemen met |
patient ou la personne qui a formulé la demande de transport pour | de patiënt of de persoon die het vervoer heeft aangevraagd, om een |
déterminer une nouvelle heure pour le transport ou pour proposer une | nieuw uur voor het vervoer van de patiënt af te spreken of om voor te |
annulation de la demande du transport. | stellen de vervoersaanvraag te annuleren. |
Art. 10.Un proche ou un aidant proche peut toujours accompagner le |
Art. 10.Er mag altijd een naaste of mantelzorger van de patiënt |
patient lorsque celui-ci est transporté. Cela ne peut entraîner aucun | meerijden als de patiënt wordt vervoerd. Dat mag niet leiden tot |
surcoût si cette personne ne demande aucune attention supplémentaire | bijkomende kosten als die persoon geen extra zorgaandacht van de |
de la part des collaborateurs du service. | medewerkers van de dienst vraagt. |
Le patient détermine qui est ce proche ou cet aidant-proche. | De patiënt bepaalt welke naaste of mantelzorger mag meerijden. |
Art. 11.Conformément à l'article 5, § 2, 8°, de l'ordonnance, les |
Art. 11.Overeenkomstig artikel 5, § 2, 8° van de ordonnantie |
services agréés communiquent, chaque année, à une date déterminée par | verstrekken de erkende diensten elk jaar op een door de Leden van het |
les Membres du Collège réuni, à l'administration un rapport | Verenigd College bepaalde datum aan de administratie een |
d'activités. | activiteitenverslag. |
Ce rapport mentionne notamment : | Dit verslag vermeldt met name: |
1° le nombre de transports effectués par ambulance; | 1° het aantal uitgevoerde ritten met een ambulance; |
2° le nombre de transports effectués par véhicule sanitaire léger; | 2° het aantal uitgevoerde ritten met een lichte ziekenwagen; |
3° le nombre de kilomètres parcourus par type de véhicule; | 3° het aantal afgelegde kilometers per type voertuig; |
4° le temps moyen d'attente; | 4° de gemiddelde wachttijd; |
5° les types et nombres de formations suivies par les collaborateurs | 5° het type en aantal door de medewerkers gevolgde opleidingen; |
du service; 6° le nombre de plaintes reçues ainsi que les suites qui y ont été | 6° het aantal ontvangen klachten en de soorten gevolgen die hieraan |
réservées. | gegeven werden. |
Art. 12.Le service qui utilise une ambulance désigne un responsable |
Art. 12.De dienst die gebruik maakt van een ziekenwagen stelt een |
médical qui est un médecin ou un infirmier spécialisé ???en soins | medisch verantwoordelijke aan, die een arts of een verpleegkundige |
intensifs et aide médicale urgente et dont les responsabilités sont | gespecialiseerd in intensieve zorg en spoedgevallenzorg is, met als |
les suivantes : | verantwoordelijkheden: |
1° valider les procédures relatives aux prestations techniques et mesures d'hygiène pour le transport médico-sanitaire; 2° superviser le contenu et la fréquence de la formation permanente des collaborateurs du service; 3° déterminer les désinfectants et les décontaminants utilisés par le service. Le médecin ou l'infirmier spécialisé peut remplir la fonction de responsable médical pour plusieurs services. Les services qui ne disposent que de véhicules sanitaires légers établissent les mêmes procédures écrites qu'elles soumettent, pour avis, à la Commission. La demande d'avis est introduite, au plus tard, un an après l'obtention de l'agrément. Les procédures sont revues tous les cinq ans. | 1° de procedures voor technische prestaties en hygiënemaatregelen voor het niet-dringend ziekenvervoer valideren; 2° toezicht houden op de inhoud en frequentie van de permanente vorming van de medewerkers van de dienst; 3° de ontsmettingsmiddelen waarmee de dienst werkt, bepalen. De arts of gespecialiseerde verpleegkundige kan voor verschillende diensten de functie van medisch verantwoordelijke opnemen. Diensten die alleen over lichte ziekenwagens beschikken, stellen dezelfde schriftelijke procedures vast die zij voor advies aan de Commissie voor raadpleging voorleggen. Het verzoek om advies wordt uiterlijk één jaar na het verkrijgen van de erkenning ingediend. De procedures worden om de vijf jaar herzien. |
Art. 13.Le service désigne un responsable général dont les fonctions |
Art. 13.De dienst stelt een algemeen verantwoordelijke aan die |
sont, au minimum, de : | minstens de volgende taken heeft: |
1° veiller à ce que toutes les activités du service répondent aux | 1° erop toezien dat alle activiteiten van de dienst beantwoorden aan |
normes d'agrément du présent arrêté; | de erkenningsnormen van dit besluit; |
2° tenir le registre des collaborateurs et de leurs contrats; | 2° het register bijhouden van de personeelsleden en hun arbeidsovereenkomsten; |
3° tenir le registre des certificats médicaux d'aptitude à la conduite | 3° het register bijhouden met de medische attesten van rijgeschiktheid |
et de l'ensemble des formations et recyclages des collaborateurs; | en alle opleidingen en bijscholingen van de medewerkers; |
4° tenir le registre des bases de stationnement; | 4° het register met alle standplaatsen bijhouden; |
5° tenir le registre de tous les véhicules avec, par véhicule, une | 5° het register bijhouden met alle voertuigen met daarin per voertuig |
copie du certificat d'immatriculation, du certificat de conformité, de | een kopie van het inschrijvingsbewijs, het gelijkvormigheidsattest, |
la carte d'assurance valide et du certificat de visite valide; | het geldende verzekeringsbewijs en het geldige keuringsbewijs; |
6° tenir le registre contenant, par trajet, les données d'identité des | 6° het register bijhouden met, per rit, de identiteitsgegevens van de |
collaborateurs ainsi que du patient transporté; | medewerkers, alsook van de patiënt die is vervoerd; |
7° tenir le registre des plaintes; | 7° het klachtenregister bijhouden; |
8° veiller à la qualité du transport, y compris le traitement des | 8° toezicht houden op de kwaliteit van het vervoer, inclusief de |
plaintes; | klachtenbehandeling; |
9° organiser des audits internes pour vérifier si les procédures | 9° interne audits organiseren om na te gaan of de opgestelde |
établies sont respectées. | procedures nageleefd worden. |
Section 2. - Caractéristiques extérieures des ambulances et des | Afdeling 2. - Uiterlijke kenmerken van de ambulances en lichte |
véhicules sanitaires légers | ziekenwagens |
Art. 14.§ 1. Les ambulances et véhicules sanitaires légers ont une |
Art. 14.§ 1. De ambulances en de lichte ziekenwagens hebben als |
couleur de base blanche. | basiskleur wit. |
§ 2. L'implication dans les soins médicaux est indiquée par des | § 2. De betrokkenheid bij de medische zorg wordt aangegeven door |
segments : | vlakken: |
- de couleur jaune et verte; | - in de kleuren geel en groen; |
- dans un matériel rétroréfléchissant (classe 2); | - in retroreflecterend materiaal (klasse 2); |
- placés en double rangée de carreaux (côtés de 100 mm) | - geplaatst in een dubbele rij van vierkanten (met zijden van 100 mm), |
alternativement fluorescent jaune/vert et vert; | afwisselend fluorescent geel/groen en groen; |
- parallèlement au sol de sorte que le bord supérieur de la rangée | - evenwijdig aan het grondoppervlak op een hoogte waarbij de bovenrand |
supérieure des carreaux arrive à la même hauteur que la hauteur | van de bovenste rij vierkanten overeenkomt met de gemiddelde hoogte |
moyenne du bord inférieur de la vitre de la portière avant; | van de onderrand van het venster van het voorste portier; |
- la rangée inférieure est apposée de façon telle que sous un carreau | - de onderste rij vierkanten wordt zo aangebracht dat onder een blok |
de la couleur de base figure un carreau de la couleur de contraste et | van de basiskleur een blok van de contrasterende kleur komt en |
vice-versa. | omgekeerd. |
§ 3. Le long des contours de l'ambulance est apposé un marquage blanc, | § 3. Langs de omtrek van de ambulance wordt een witte markering |
dans un matériel rétroréfléchissant (classe 2). Le marquage de contour | aangebracht in retroreflecterend materiaal (klasse 2). De |
a une largeur de 50 mm et est parallèle aux lignes de contour du | omtrekmarkering is 50 mm breed en loopt parallel met de omtreklijnen |
véhicule. | van het voertuig. |
Le long des contours du véhicule sanitaire léger peut éventuellement | Langs de omtrek van een lichte ziekenwagen mag eventueel ook een witte |
être apposé un marquage blanc, dans un matériel rétroréfléchissant | markering worden aangebracht in retroreflecterend materiaal (klasse |
(classe 2). Le marquage de contour a une largeur de 50 mm et est | 2). De omtrekmarkering is 50 mm breed en loopt parallel met de |
parallèle aux lignes de contours du véhicule | omtreklijnen van het voertuig. |
§ 4. Des marquages rétroréfléchissants microprismatiques (classe 2) de | § 4. De rand van deuren van ambulances en lichte ziekenwagens kan |
couleur blanc fluorescent peuvent éventuellement être apposés sur le | optioneel voorzien worden van witte microprismatische, |
bord des portes des ambulances et des véhicules sanitaires légers de | retroreflecterende, fluorescente markeringen (klasse 2), zodat de |
façon à ce que le contour des portes ouvertes soit toujours clairement visible. | omtrek van openstaande deuren steeds duidelijk zichtbaar is. |
§ 5. Des chevrons sont apposés à l'arrière de l'ambulance partant du | § 5. Op de achterzijde van de ambulances wordt een visgraatmotief |
bord inférieur de l'ambulance et se terminant à la même hauteur que le | aangebracht, dat vertrekt van de onderste rand van de ambulance en |
bord supérieur de la rangée supérieure de carreaux. | loopt tot de hoogte van de bovenste rij vierkanten. |
Les chevrons sont apposés dans un matériel rétroréfléchissant (classe | Het visgraatmotief wordt aangebracht in retroreflecterend materiaal |
2) d'une largeur de 100 mm, alternativement de couleur jaune/vert | (klasse 2) van 100 mm breedte, afwisselend in de kleuren fluorescent |
fluorescent et orange fluorescent. | geel/groen en fluorescent oranje. |
Des chevrons peuvent être apposés à l'arrière des véhicules sanitaires | Op de achterzijde van lichte ziekenwagens mag een visgraatmotief |
légers, partant du bord inférieur du véhicule et se terminant à la | worden aangebracht, dat vertrekt van de onderste rand van de ambulance |
même hauteur que le bord supérieur de la rangée supérieure de | en loopt tot de hoogte van de bovenste rij vierkanten. |
carreaux. Si apposés, les chevrons sont dans un matériel rétroréfléchissant | Als dit wordt aangebracht, moet het visgraatmotief bestaan uit |
(classe 2) d'une largeur de 100 mm, alternativement de couleur | retroreflecterend materiaal (klasse 2) van 100 mm breedte, afwisselend |
jaune/vert fluorescent et orange fluorescent. | in de kleuren fluorescent geel/groen en fluorescent oranje. |
§ 6. La désignation "ambulance" est appliquée, à l'arrière du | § 6. De aanduiding "ambulance'" wordt op de achterzijde van het |
véhicule, dans un matériel rétroréfléchissant rouge. | voertuig aangebracht in rood retroreflecterend materiaal. |
La désignation "transport médico-sanitaire" est appliquée, à l'arrière | De aanduiding "niet-dringend ziekenvervoer" wordt op de achterzijde |
des véhicules sanitaires légers, dans un matériel rétroréfléchissant | van de lichte ziekenwagen aangebracht in rood retroreflecterend |
rouge. | materiaal. |
§ 7. Un numéro d'identification unique, délivré par l'administration, | § 7. Op de achterzijde, rechts onderaan de voertuigen, wordt een uniek |
est apposé à l'arrière des véhicules, dans le coin inférieur droit. Ce | identificatienummer, afgegeven door de administratie, aangebracht, |
numéro d'identification, réalisé en chiffres autocollants noirs et en | vervaardigd uit zwarte, zelfklevende cijfers in het lettertype `Segoe |
police « Segoe UI bold », a une hauteur de 75 mm. | UI bold', met een hoogte van 75 mm. |
Le numéro d'identification est apposé de telle sorte qu'il y a, à | Het identificatienummer wordt aangebracht zodat er rechts en onder dit |
droite et sous ce numéro, une distance de 50 mm par rapport au bord le | nummer 50 mm afstand is ten opzichte van de dichtstbij gelegen rand |
plus proche de la carrosserie. | van het koetswerk. |
Art. 15.§ 1. Outre les éléments prévus à l'article 14, peuvent être |
Art. 15.§ 1. Naast de in artikel 14 voorziene elementen mag het |
indiqués sur le flanc des véhicules : | volgende aangegeven staan op de zijkant van de voertuigen: |
a) le logo du service; | a) het logo van de dienst; |
b) si existant, le logo pour le transport médico-sanitaire; | b) het logo voor niet-dringend ziekenvervoer, voor zover dit bestaat; |
c) le nom du service. | c) de naam van de dienst. |
Le logo et le nom du service sont réalisés au moyen d'une feuille | Het logo en de naam van de dienst zijn vervaardigd uit zelfklevende |
autocollante qui n'a aucune propriété réfléchissante ou fluorescente. | folie die geen reflecterende of fluorescente eigenschappen heeft. |
Le logo et le nom du service doivent être placés parallèlement au | Het logo en de naam van de dienst worden evenwijdig met het |
motif en damier. | dambordpatroon aangebracht. |
La taille du logo ne peut pas dépasser les dimensions d'un carré de | De grootte van het logo mag de afmetingen van een vierkant met zijden |
400 mm de côté. | van 400 mm niet overschrijden. |
Horizontalement, le logo est placé de façon à avoir un espace de 100 | Horizontaal gezien moet het logo zo geplaatst worden dat er 100 mm |
mm entre le logo et le montant arrière et le marquage de contour | ruimte is tussen het logo en de dakstijl en de aangebrachte |
apposé. Le logo du service doit être apposé au même endroit du côté | omtrekmarkering. Het logo van de dienst wordt bij voorkeur aan de |
linker- en rechterzijde van het voertuig op dezelfde plaats | |
gauche et droit du véhicule. | aangebracht. |
Les lettres utilisées pour le nom du service sont réalisées en police | De tekens gebruikt voor de naam van de dienst worden vervaardigd in |
`Segoe UI bold' et ne peuvent pas être supérieures à 100 mm. La | het lettertype `Segoe UI bold' en mogen zeker niet groter zijn dan 100 |
couleur des lettres est identique à la couleur de contraste utilisée | mm. De kleur van de tekens is dezelfde als de contrasterende kleur in |
dans le motif en damier si le nom du service est apposé sur la | het dambordpatroon als de naam van de dienst wordt aangebracht op het |
carrosserie, ou en blanc si le nom du service doit être apposé à | koetswerk, of in het wit als de naam van de dienst aangebracht moet |
hauteur d'une fenêtre. | worden ter hoogte van een venster. |
Les logos et le nom du service ne peuvent jamais être apposés sur le | De logo's of de naam van de dienst mogen nooit over het dambordpatroon |
motif en damier ou le marquage de contour. | of de omtrekmarkering geplaatst. |
La distance entre le bord inférieur du nom du service et le bord | De afstand tussen de onderrand van de naam van de dienst en de |
supérieur du motif en damier est de 100 mm. Il doit y avoir une | bovenzijde van het dambordpatroon bedraagt 100 mm. Er moet minimaal 50 |
distance minimale de 50 mm entre le bord supérieur des lettres | mm afstand zijn tussen de bovenzijde van de letters in de naam van de |
composant le nom du service et le bord inférieur des logos apposés. | dienst en de onderzijde van de aangebrachte logo's. |
§ 2. Le numéro de téléphone du service peut être apposé à l'arrière | § 2. Het telefoonnummer van de dienst mag worden aangebracht op de |
et/ou à l'avant du véhicule. | achterzijde en/of voorzijde van het voertuig. |
Ce numéro est réalisé au moyen d'une feuille autocollante qui n'a | Het telefoonnummer van de dienst is vervaardigd uit zelfklevende folie |
aucune propriété réfléchissante ou fluorescente. | die geen reflecterende en/of fluorescente eigenschappen heeft. |
Les chiffres utilisées pour le numéro de téléphone du service sont | De tekens gebruikt voor het telefoonnummer van de dienst zijn |
réalisées en police `Segoe UI bold' et ne peuvent pas être supérieures | uitgevoerd in het lettertype `Segoe UI bold' en mogen niet groter zijn |
à 100 mm. | dan 100 mm. |
Art. 16.§ 1. Il est interdit aux ambulances et véhicules sanitaires |
Art. 16.§ 1. Het is verboden om de ambulances en lichte ziekenwagens |
légers d'être équipés de signaux prioritaires, comme les feux bleus | uit te rusten met prioritaire signalen, zoals blauwe knipperlichten of |
clignotants et l'avertisseur sonore spécial. | een speciaal geluidstoestel. |
§ 2 Pour des raisons de sécurité, il est permis d'équiper ces | § 2. Het is om veiligheidsredenen toegelaten deze voertuigen uit te |
véhicules d'un signal permanent avec des feux clignotants oranges. Ces | rusten met permante signalisatie van oranje knipperlichten. Deze |
feux clignotants ne peuvent être utilisés que lorsque le véhicule est | knipperlichten mogen enkel gebruikt worden als het voertuig stilstaat |
à l'arrêt ou en stationnement. | of geparkeerd is. |
Section 3. - Caractéristiques techniques et équipement des ambulances | Afdeling 3. - Technische kenmerken en uitrusting van de ambulances |
Art. 17.L'ambulance répond au moins aux caractéristiques techniques |
Art. 17.De ambulance beantwoordt minimaal aan de volgende technische |
suivantes : | kenmerken: |
1° l'ambulance est équipée d'un appareil de communication permettant à | 1° de ambulance moet uitgerust zijn met een communicatietoestel dat te |
tout moment une communication verbale réciproque entre l'ambulance et | allen tijde mondelinge tweerichtingscommunicatie mogelijk maakt tussen |
l'endroit où le transport de patients est planifié, ainsi que d'un | de ambulance en de plaats waar patiëntenvervoer wordt gepland, naast |
émetteur permettant au dispatching de géo-localiser l'ambulance | een zender die de geolokalisatie van de ambulance door de dispatching |
pendant les heures de service; | toelaat tijdens de diensturen; |
2° l'ambulance est immatriculée sous le genre "ambulance"; | 2° de ambulance staat ingeschreven onder de categorie "ambulance"; |
3° l'ambulance est munie d'un système antiblocage ou d'un système de | 3° de ambulance is voorzien van een antiblokkeersysteem of van een op |
freinage au moins équivalent; | zijn minst gelijkwaardig remsysteem. |
4° l'ambulance dispose d'au moins deux batteries de 12 V installées de | 4° de ambulance is uitgerust met minstens twee batterijen van 12 V om |
manière à ce qu'une installation électrique, dans la cellule | continu één elektrische installatie in de sanitaire cel te laten |
sanitaire, puisse fonctionner en permanence. Le système électrique | werken. Het elektrische systeem beschikt steeds over voldoende |
conserve en permanence une réserve suffisante pour démarrer le moteur; | reserves om de motor te starten; 5° aan de buitenkant van de ambulance wordt voorzien in een |
5° une connexion à une source électrique extérieure de 220 volts est | aansluiting op een externe elektrische bron van 220 volt. Een |
prévue à l'extérieur de l'ambulance. Une sécurité est prévue de | beveiligingssysteem zorgt ervoor dat de ambulance niet kan starten |
manière à ce que l'ambulance ne puisse pas démarrer tant que la | |
connexion est établie; | zolang er een aansluiting is; |
6° l'ambulance est équipée d'un interrupteur principal qui assure la | 6° de ambulance is uitgerust met een hoofdschakelaar waarmee de hele |
mise hors service de toute l'installation électrique en toute | elektrische installatie in alle omstandigheden uitgeschakeld kan |
circonstance; | worden; |
7° l'ambulance est équipée d'un chargeur de batteries avec un grade de | 7° de ambulance is uitgerust met een batterijlader met |
protection IP44-7. Il est alimenté par le circuit primaire uniquement | beschermingsgraad IP44-7. Hij wordt aan de primaire stroomkring enkel |
en 220 V sans interrupteur " on-off ". Il doit pouvoir produire un | aan 220 V gevoed zonder "aan/uit"-schakelaar. Hij moet een laadstroom |
courant de charge d'au moins 8 A (= un dixième minimum et un tiers | van minstens 8 A (= minimaal één tiende en maximaal één derde van de |
maximum de la capacité (en Ah)) sur la tension très basse exercée sur | capaciteit (in Ah)) kunnen leveren bij de zeer lage spanning voorzien |
les châssis; | op de chassis; |
8° deze lader kan eveneens gedurende onbepaalde tijd blijvend gevoed | |
8° ce chargeur doit pouvoir être alimenté en permanence en 220 V | worden aan 220 V zonder de batterijen te beschadigen; |
pendant une durée indéterminée sans endommager les batteries; | |
9° la mise en service ou hors service du chargeur de batteries doit | 9° de batterijlader kan makkelijk en vlug in- en uitgeschakeld worden |
pouvoir s'effectuer aisément et rapidement au moyen d'un socle de | door middel van een aansluitsokkel 16A (IP44-7), die buiten het |
jonction de 16 A (IP44-7) situé à l'extérieur de l'ambulance du côté | voertuig aan de kant van de bestuurder wordt geplaatst. Bij gebrek aan |
du chauffeur. En l'absence d'un raccord, le socle est pourvu d'un | een aansluitstuk wordt de sokkel voorzien van een dop of van een |
bouchon ou d'un couvercle. Une sécurité empêche l'ambulance de | deksel. Een zekering zorgt ervoor dat de ambulance niet kan starten |
démarrer pendant l'utilisation du socle de jonction; | tijdens het gebruik van de aansluitsokkel; |
10° dans la cellule sanitaire de l'ambulance, il y a au moins deux | 10° de sanitaire cel van de ambulance is voorzien van minstens twee |
points de raccordement de 12 V et un point de raccordement de 220 volts; 11° tous les circuits électriques de la cellule sanitaire sont protégés par des fusibles pour l'ampérage approprié. Les fusibles sont rassemblés sur un panneau qui doit être aisément accessible. La fonction de chaque circuit doit être clairement indiquée; 12° le châssis ne peut être utilisé comme élément du circuit de la cellule sanitaire; 13° il y a au moins deux circuits séparés dans la cellule sanitaire, si bien qu'en cas de panne d'un circuit, il y a toujours du courant | aansluitpunten van 12 V en van één aansluitpunt van 220 volt; 11° alle van het hoofdcircuit afgeleide elektrische stroomkringen in de sanitaire cel zijn beschermd met smeltzekeringen voor de juiste stroomsterkte. De smeltzekeringen zijn samengebracht op één vlot toegankelijk zekeringspaneel. De functie van elke stroomkring wordt duidelijk aangegeven; 12° in de sanitaire cel kan het chassis niet als onderdeel van de stroomkring gebruikt worden; 13° in de sanitaire cel zijn minstens twee aparte stroomkringen aanwezig zodat er bij het uitvallen van één stroomkring spanning |
sur l'autre circuit; | blijft op de andere; |
14° les moyens de communication sont raccordés à un circuit séparé, | 14° de communicatiemiddelen worden aangesloten op een aparte |
dérivé du circuit principal de l'installation originale de l'ambulance; | stroomkring, afgeleid van het hoofdcircuit van de oorspronkelijke |
15° le câblage de tous les circuits électriques est installé de telle | installatie van de ambulance; |
sorte que ces circuits sont protégés contre tout endommagement | 15° de bekabeling van alle elektrische circuits is zo geplaatst dat |
provoqué par des vibrations ou des frottements; | deze beschermd zijn tegen beschadiging door trilling en wrijving; |
16° si l'ambulance est équipée de plusieurs circuits à voltages | 16° als de ambulance over meerdere stroomkringen met verschillende |
différents, les points de raccordement sont tels que toute erreur de | voltages beschikt, zijn de aansluitpunten zo aangebracht dat elke |
connexion est exclue; | verbindingsfout uitgesloten is; |
17° toutes les composantes électriques, y compris celles de la | 17° alle elektrische componenten, met inbegrip van die voor |
télécommunication, doivent fonctionner sans provoquer d'interférences; | telecommunicatie, werken zonder elkaar wederzijds te storen; |
18° l'ambulance doit être équipée d'un système de ventilation de sorte | 18° de ambulance is uitgerust met een ventilatiesysteem dat de lucht |
que l'air dans la cellule sanitaire soit renouvelé au moins 20 fois | in de sanitaire cel minstens 20 keer per uur ververst, terwijl de |
par heure lorsque le moteur tourne au ralenti; | motor stationair draait; |
19° la cellule sanitaire est équipée d'un système de : | 19° de sanitaire cel is uitgerust met: |
a) chauffage séparé, d'une capacité telle que si la température | a) een apart verwarmingssysteem, met het nodige vermogen om de |
extérieure est de - 10 degrés, il faut maximum 15 minutes pour porter | temperatuur van de sanitaire cel bij een buitentemperatuur van -10 ° C |
la température de la cellule sanitaire à + 5 degrés et maximum 30 | binnen hoogstens 15 minuten op + 5 ° C en binnen hoogstens 30 minuten |
minutes pour porter la température de la cellule sanitaire à + 22 | op + 22 ° C kan worden gebracht; |
degrés; b) refroidissement séparé dont la capacité est telle que la | b) een apart verkoelingssysteem met het nodige vermogen om de |
température intérieure peut être réduite de 6 ° C jusqu'à un maximum | binnentemperatuur met 6 tot maximaal 10 ° C te laten dalen ten |
de 10 ° C par rapport à la température extérieure; | opzichte van de buitentemperatuur; |
20° la lumière à l'intérieur de la cellule sanitaire est d'au moins | 20° de binnenverlichting in de sanitaire cel bedraagt minimaal 100 lx |
100 LX dans la partie où se trouve le patient et d'au moins 30 LX dans | in het gedeelte waar de patiënt ligt en minimaal 30 lx in het |
la partie située autour du patient; | omringende gedeelte; |
21° l'isolation acoustique à l'intérieur de la cellule sanitaire est | 21° de geluidsdemping in de sanitaire cel is zo sterk dat het geluid |
telle que le bruit mesuré dans la cellule sanitaire est inférieur à 78 | |
dB (A) à une vitesse de 120 km/heure. Lors de la mesure du bruit, les | gemeten in de sanitaire cel bij een snelheid van 120 km/uur lager is |
appareils de communication sont débranchés. | dan 78 dB(A). Bij het meten van het geluid is de |
communicatieapparatuur uitgeschakeld. | |
Art. 18.L'ambulance est, au moins, équipée de : |
Art. 18.De ambulance is ten minste uitgerust met: |
1° une civière principale ou d'une civière principale à béquilles | 1° een hoofdbrancard of een hoofdbrancard op onderstel met matras en |
munie d'un matelas et de trois sangles permettant de fixer au moins le | drie riemen, die minstens het bekken en de schouders van de patiënt |
bassin et les épaules du patient; | kan fixeren; |
2° un portoir de type cuillère (scoop) ou équivalent; | 2° een schepbrancard of equivalent; |
3° une chaise d'évacuation; | 3° een evacuatiestoel; |
4° un siège dans la cellule sanitaire permettant de transporter une | 4° een zitplaats in de sanitaire cel om een persoon comfortabel en |
personne de façon confortable et sûre. Tous les sièges sont équipés | veilig te vervoeren. Alle zitplaatsen zijn uitgerust met hoofdsteunen, |
d'un appuie-tête, d'un dossier, d'une ceinture de sécurité et d'un | rugleuningen, veiligheidsgordels en voorzien van een bekleding die kan |
revêtement décontaminable; | worden ontsmet; |
5° un drap portoir, un matelas de transfert ou une planche de | 5° een draagzeil, transfermatras of transferplank; |
transfert (slide); 6° une réserve effective cumulée d'oxygène d'au moins 250 litres | 6° een daadwerkelijke gecumuleerde zuurstofvoorraad van ten minste 250 |
composée : | liter bestaande uit: |
a) d'une bouteille d'oxygène fixe d'une capacité d'au moins 2 000 | a) een vaste zuurstoffles met een capaciteit van ten minste 2000 |
litres ou équivalent, avec détendeur et débilitre avec robinet de | liter, of het equivalent daarvan, met een reduceerventiel en een |
régulation permettant un débit maximal d'au moins 15 litres par | debietregelaar met regelkraan, die een maximumdebiet van minstens 15 |
minute; | liter per minuut mogelijk maakt; |
b) d'une bouteille d'oxygène portable d'une capacité d'au moins 400 | b) een draagbare zuurstoffles met een capaciteit van ten minste 400 |
litres, avec détendeur et débilitre avec robinet de régulation | liter met een reduceerventiel en een debietregelaar met regelkraan, |
permettant un débit maximal d'au moins 15 litres par minute; | die een maximumdebiet van minstens 15 liter per minuut mogelijk maakt; |
7° un insufflateur manuel avec apport d'oxygène et réservoir d'oxygène | 7° een manuele beademingsballon met zuurstofaansluiting en |
avec un masque facial pour adultes et un masque facial pour enfants; | zuurstofreservoir, met een gezichtsmasker voor volwassenen en een |
gezichtsmasker voor kinderen; | |
8° masques à oxygène à haute concentration pour adultes et enfants; | 8° zuurstofmaskers voor verhoogde zuurstofconcentratie voor |
volwassenen en kinderen; | |
9° lunettes à oxygène pour adultes et enfants; | 9° zuurstofbrillen voor volwassenen en kinderen; |
10° un dispositif portable d'aspiration manuelle ou électrique muni de | 10° een draagbaar manueel of elektrisch aspiratietoestel met |
sondes d'aspiration des tailles suivantes au minimum : | aspiratiesondes van minstens de volgende maten: |
a) 8 CH; | a) 8 CH; |
b) 12 CH; | b) 12 CH; |
c) 14 CH; | c) 14 CH; |
11° een CE-goedgekeurde, geautomatiseerde, externe defibrillator type | |
11° un défibrillateur externe automatique agréé CE de type 1 ou | 1 of hoger, met elektroden voor volwassenen; |
supérieur, avec électrodes pour adultes; | |
12° couvertures; | 12° dekens; |
13° une protection hygiénique de civière, changée après chaque | 13° hygiënische bescherming van de brancard, die na elke patiënt |
patient, telle que des draps en textile, et/ou des draps à usage | vervangen wordt, zoals stoffen lakens en/of wegwerplakens; |
unique; 14° un oreiller décontaminable; | 14° een hoofdkussen dat kan worden ontsmet; |
15° matériel de nettoyage et de décontamination afin de décontaminer | 15° reinigings- en ontsmettingsmateriaal om na het vervoer van een |
l'ambulance après le transport d'un patient avec un risque de contagion; | patiënt met een besmettingsrisico de ambulance te ontsmetten; |
16° gel désinfectant pour les mains; | 16° ontsmettende handgel; |
17° gants médicaux non stériles à usage unique; | 17° niet-steriele medische handschoenen voor eenmalig gebruik; |
18° bassins réniformes à usage unique; | 18° wegwerpnierbekkens; |
19° une poubelle; | 19° een vuilnisbakje; |
20° un conteneur pour objets tranchants et aiguilles; | 20° een container voor scherpe voorwerpen en naalden; |
21° compresses stériles d'au moins 7,5 cm x 7,5 cm; | 21° steriele kompressen van minstens 7,5 bij 7,5 cm; |
22° pansements absorbants de 20 cm x 10 cm; | 22° absorberende verbanden van 20 bij 10 cm; |
23° bandages élastiques de différentes largeurs; | 23° elastische verbanden van verschillende breedtes; |
24° un large rouleau de sparadrap; | 24° een brede rol pleister; |
25° désinfectant pour tissu vivant en conditionnement unidose; | 25° ontsmettingsmiddel voor levend weefsel in unidosisverpakking; |
26° décontaminant pour matériel inerte; | 26° ontsmettingsmiddel voor inert materiaal; |
27° ciseaux à pansement; | 27° een verbandschaar; |
28° un kit de protection contre les maladies contagieuses, composé | 28° een beschermset te gebruiken bij patiënten met een |
d'un vêtement de protection, de lunettes de protection, de masques | besmettingsrisico, die bestaat uit een beschermingspak, een |
chirurgicaux et de masques FFP2; | beschermbril, chirurgische maskers en FFP2-maskers; |
29° une panne avec couvercle, un bassin lit à usage unique ou toute | 29° een bedpan met deksel, een eenmalig te gebruiken bedpan met deksel |
autre alternative à l'usage unique; | of elk ander alternatief voor eenmalig gebruik; |
30° un urinal incassable, un urinal à usage unique ou toute autre | 30° een onbreekbaar urinaal, een urinaal voor eenmalig gebruik of elk |
alternative à usage unique; | ander alternatief voor eenmalig gebruik; |
31° serviettes à usage unique; | 31° wegwerphanddoekjes; |
32° un moyen de communication tel qu'un GSM ou un émetteur-récepteur | 32° een communicatiemiddel, zoals een gsm of een mobiele |
mobile; | zendontvanger; |
33° un sac destiné à contenir du matériel contaminé. | 33° een zak om besmet materiaal op te bergen. |
Art. 19.Le service dispose ou adhère à un dispatching régional qui |
Art. 19.De dienst beschikt over of is aangesloten bij een |
dispose d'un système de traçabilité des ambulances et peut lier les | gewestelijke dispatching die beschikt over een traceersysteem voor de |
données de localisation aux données du patient afin de pouvoir lui | ambulances en kan de locatiegegevens koppelen aan de gegevens van de |
communiquer en toute transparence : | patiënt, zodat de dienst deze gegevens transparant kan communiceren |
- le lieu de prise en charge et l'heure d'arrivée sur place; | met de patiënt: |
- l'heure de prise en charge; | - de ophaallocatie van de patiënt en het tijdstip van aankomst ter |
- le lieu de destination et l'heure d'arrivée sur place; | plaatse; - het tijdstip dat het patiëntenvervoer start; |
- l'heure de disponibilité; | - de aankomstlocatie van de patiënt en het tijdstip van aankomst ter |
les kilomètres parcourus entre le lieu de prise en charge et le lieu | plaatse; - het tijdstip van beschikbaarheid; |
de destination. | het aantal afgelegde kilometers tussen de ophaal- en aankomstlocatie. |
Art. 20.Le contenu et les caractéristiques extérieures des ambulances |
Art. 20.De inhoud en de uiterlijke kenmerken van de ambulances die |
intégrées occasionnellement dans l'aide médicale urgente doivent | occasioneel kunnen worden geïntegreerd binnen de dringende |
répondre, au minimum, aux conditions imposées aux moyens actifs de | geneeskundige hulpverlening moeten minimaal voldoen aan de voorwaarden |
die worden opgelegd aan de middelen die routinematig actief zijn | |
manière routinière dans l'aide médicale urgente. | binnen de dringende geneeskundige hulpverlening. |
Si un tel véhicule est impliqué dans le transport d'un patient | Als een dergelijk voertuig voor het vervoer van een patiënt met een |
souffrant d'une pathologie d'urgence vitale, une notification doit | tijdkritische pathologie wordt ingeschakeld, moet een melding gebeuren |
être faite à la centrale d'appel 112/100 compétente territorialement | aan het territoriaal bevoegde hulpcentrum 112/100 of de medische |
ou au dispatching médical. | dispatching. |
Section 4. - Caractéristiques techniques et équipement des véhicules | Afdeling 4. - Technische kenmerken en uitrusting van de lichte |
sanitaires légers | ziekenwagens |
Art. 21.Le véhicule sanitaire léger répond, au moins, aux |
Art. 21.De lichte ziekenwagen beantwoordt minstens aan de volgende |
caractéristiques techniques suivantes : | technische kenmerken: |
1° le véhicule sanitaire léger est équipé d'un appareil de | 1° de lichte ziekenwagen moet uitgerust zijn met een |
communicatietoestel dat te allen tijde tweezijdige mondelinge | |
communication permettant à tout moment une communication verbale | communicatie mogelijk maakt tussen het voertuig en de plaats waar |
réciproque entre le véhicule et l'endroit où le transport est planifié | patiëntenvervoer wordt gepland en/of georganiseerd, naast een zender |
et/ou organisé, ainsi qu'un émetteur permettant au dispatching de | die de geolokalisatie van het voertuig door de dispatching toelaat |
géolocaliser le véhicule pendant les heures de service; | tijdens de diensturen; |
2° le véhicule sanitaire léger est muni d'un système antiblocage ou | 2° de lichte ziekenwagen is voorzien van een antiblokkeersysteem of |
d'un système de freinage au moins équivalent; | van een op zijn minst gelijkwaardig remsysteem. |
3° le câblage de tous les circuits électriques est installé de telle sorte que ces circuits sont protégés contre tout endommagement provoqué par des vibrations ou des frottements; 4° toutes les composantes électriques, y compris celles de la télécommunication, doivent fonctionner sans provoquer d'interférences; 5° l'endroit où le patient se trouve pendant le transport est équipé d'un : a) système de chauffage, d'une capacité telle que si la température extérieure est de - 10 degrés, il faut maximum 15 minutes pour porter la température de la cellule sanitaire à + 5 degrés et maximum 30 minutes pour porter la température de la cellule sanitaire à + 22 degrés; | 3° de bekabeling van alle elektrische circuits is zo geplaatst dat deze beschermd zijn tegen beschadiging door trilling en wrijving; 4° alle elektrische componenten, met inbegrip van die voor telecommunicatie, werken zonder elkaar wederzijds te storen; 5° de ruimte waar de patiënt tijdens het vervoer verblijft is uitgerust met een: a) verwarmingssysteem met het nodige vermogen om de temperatuur van de sanitaire cel bij een buitentemperatuur van -10° C binnen hoogstens 15 minuten op +5 ° C en binnen hoogstens 30 minuten op +22° C kan worden gebracht; |
b) système de refroidissement dont la capacité est telle que la | b) een verkoelingssysteem met het nodige vermogen om de |
température intérieure peut être réduite de 6° C jusqu'à un maximum de | binnentemperatuur met 6 tot maximaal 10 ° C te laten dalen ten |
10° C par rapport à la température extérieure; | opzichte van de buitentemperatuur; |
6° l'espace où le patient se trouve pendant le transport est pourvue | 6° de ruimte waar de patiënt tijdens het vervoer verblijft, is |
de parois décontaminables; | voorzien van wanden die kunnen ontsmet worden; |
7° si le véhicule sanitaire léger est adapté au transport de patients | 7° als de lichte ziekenwagen aangepast is om patiënten in een rolstoel |
en chaises roulantes, le véhicule est équipé : | te vervoeren, dan is het voertuig uitgerust met: |
a) d'un élévateur/plateforme automatique pour chaise roulante | a) een gehomologeerde automatische rolstoellift/ rolstoelplatform of |
homologué(e) ou des rampes pour chaises roulantes homologuées; | een gehomologeerde laadbrug voor rolstoelen; |
b) un système d'ancrage homologué servant à amarrer les chaises au | b) een gehomologeerd rolstoelvergrendelsysteem om de rolstoel te |
points de fixation du véhicule; | verankeren aan de fixatiepunten van het voertuig; |
des ceintures de sécurité homologuées pour fixer les patients en | gehomologeerde veiligheidsgordels om patiënten in een rolstoel te |
chaise roulante. | beveiligen. |
Art. 22.Le véhicule sanitaire léger est, au moins, équipé de : |
Art. 22.De lichte ziekenwagen is ten minste uitgerust met: |
1° un siège permettant de transporter une personne de façon | 1° een zitplaats om een persoon comfortabel en veilig te vervoeren. |
confortable et sûre. Tous les sièges sont équipés d'un appuie-tête, | Alle zitplaatsen zijn uitgerust met hoofdsteunen, rugleuningen en |
d'un dossier, d'une ceinture de sécurité et d'un revêtement | veiligheidsgordels en zijn voorzien van een bekleding die kan worden |
décontaminable; | ontsmet; |
2° couvertures; | 2° dekens; |
3° matériel de nettoyage et de décontamination afin de décontaminer le | 3° reinigings- en ontsmettingsmateriaal om na het vervoer van een |
véhicule après le transport d'un patient avec un risque de contagion; | patiënt met een besmettingsrisico het voertuig te ontsmetten; |
4° gel désinfectant pour les mains; | 4° ontsmettende handgel; |
5° gants non stériles à usage unique; | 5° niet-steriele medische handschoenen voor eenmalig gebruik; |
6° bassins réniformes à usage unique; | 6° wegwerpnierbekkens; |
7° matériel nécessaire pour dispenser des premiers soins; | 7° materiaal nodig om de eerste hulp te verstrekken; |
8° désinfectant pour tissu vivant en conditionnement unidose; | 8° ontsmettingsmiddel voor levend weefsel in unidosisverpakking; |
9° décontaminant pour matériel inerte; | 9° ontsmettingsmiddel voor inert materiaal; |
10° un kit de protection contre les maladies contagieuses, composé | 10° een beschermset te gebruiken bij patiënten met een |
d'un vêtement de protection, de lunettes de protection, de masques | besmettingsrisico, die bestaat uit een beschermingspak, een |
chirurgicaux et de masques FFP2; | beschermbril, chirurgische maskers en FFP2-maskers; |
11° une panne avec couvercle, un bassin lit à usage unique ou toute | 11° een bedpan met deksel, een eenmalig te gebruiken bedpan met deksel |
autre alternative à l'usage unique; | of elk ander alternatief voor eenmalig gebruik; |
12° un urinal incassable, un urinal à usage unique ou toute autre | 12° een onbreekbaar urinaal, een urinaal voor eenmalig gebruik of elk |
alternative à usage unique; | ander alternatief voor eenmalig gebruik; |
13° serviettes à usage unique; | 13° wegwerphanddoekjes; |
14° un moyen de communication tel qu'un GSM ou un émetteur-récepteur | 14° een communicatiemiddel, zoals een gsm of een mobiele |
mobile; | zendontvanger; |
15° un sac destiné à contenir du matériel contaminé; | 15° een zak om besmet materiaal op te bergen. |
16° une poubelle. | 16° een vuilnisbakje. |
Art. 23.Le service dispose d'un dispatching ou adhère à un |
Art. 23.De dienst beschikt over een dispatching of beschikt over of |
dispatching régional qui dispose, d'un système de traçabilité des | is aangesloten bij een gewestelijke dispatching die beschikt over een |
véhicules sanitaires légers et peut lier les données de localisation | traceersysteem voor de lichte ziekenwagens en kan de locatiegegevens |
aux données du patient afin de pouvoir lui communiquer en toute transparence : | koppelen aan de gegevens van de patiënt zodat de dienst deze gegevens |
- le lieu de prise en charge et l'heure d'arrivée sur place; | transparant kan communiceren met de patiënt: |
- l'heure de prise en charge; | - de ophaallocatie van de patiënt en het tijdstip van aankomst ter |
- le lieu de destination et l'heure d'arrivée sur place; | plaatse; - het tijdstip dat het patiëntenvervoer start; |
- l'heure de disponibilité; | - de aankomstlocatie van de patiënt en het tijdstip van aankomst ter plaatse; |
- het tijdstip van beschikbaarheid; | |
les kilomètres parcourus entre le lieu de prise en charge et le lieu de destination. | het aantal afgelegde kilometers tussen ophaal- en aankomstlocatie. |
Section 5. - Tenue de service des collaborateurs | Sectie 5. - Dienstkledij van de medewerkers |
Art. 24.§ 1. La tenue de service des collaborateurs actifs dans le |
Art. 24.§ 1. De dienstkledij voor de medewerkers die actief zijn in |
cadre du transport médico-sanitaire ne peut être constituée que des | het kader van het niet-dringend ziekenvervoer mag enkel bestaan uit |
couleurs suivantes : | volgende kleuren: |
- jaune, conforme à la norme EN 20471; | - geel, conform de norm EN 20471; |
- bleu émaillé, pantone 18-4733 TCX. | - enamel blauw, pantone 18-4733 TCX; |
§ 2. La tenue de service comprend au minimum les éléments suivants : | § 2. De dienstkledij bevat minimaal volgende onderdelen: |
- parka avec veste d'été; | - parka met zomerjas; |
- pantalon; | - lange broek; |
- t-shirt ou polo; | - T-shirt of polo; |
- chaussures de sécurité, conforme à la norme EN 20345 classe S3 . | - veiligheidsschoenen, conform de norm EN 20345 klasse S3. |
§ 3. Le porteur de la tenue de service est autorisé à déterminer | § 3. De drager van de dienstkledij mag zelf bepalen welke combinatie |
lui-même la combinaison qu'il porte, pour autant qu'il soit satisfait | hij draagt, zolang er voldaan wordt aan de zichtbaarheid klasse 3, |
à la classe de visibilité 3, telle que définie dans la norme EN 20471 | zoals beschreven in de norm EN 20471 betreffende de |
relative aux vêtements à haute visibilité. | hogezichtbaarheidskleding. |
§ 4. Seules les personnes agréées comme ambulancier de transport non | § 4. Het gebruik van de zilvergrijze "Star of Life", grootte van 75 mm |
bij 75 mm op de rechterborst en 150 mm bij 150 mm centraal op de rug, | |
is enkel toegelaten voor personen erkend als ambulancier niet-dringend | |
urgent de patients, conformément à l'arrêté royal du 14 mai 2019 | patiëntenvervoer, conform het Koninklijk besluit van 14 mei 2019 |
relatif à la profession d'ambulancier de transport non urgent de | betreffende het beroep van ambulancier niet-dringend patiëntenvervoer. |
patients, sont autorisées à utiliser la « Star of Life » grise | |
argentée mesurant 75mmx75mm sur le côté droit de la poitrine et | |
150mm*150mm au centre du dos. | |
§ 5. Le collaborateur effectuant un transport de patient est toujours | § 5. De medewerker die niet-dringend ziekenvervoer uitvoert, is steeds |
identifiable avec au minimum le nom et/ou logo du service dans lequel | identificeerbaar, minimaal aan de hand van de naam en/of het logo van |
le support avec l'identification mesure au minimum 40 x 80 mm. | de dienst, waarbij de drager van de identificatie minimaal 40 bij 80 |
Section 6. - Normes en matière d'accompagnement lors de transport | mm groot is.Afdeling 6. - Normen inzake begeleiding bij niet-dringend |
médico-sanitaire | ziekenvervoer |
Art. 25.§ 1. Tout transport de patient en ambulance nécessite : |
Art. 25.§ 1. Elk patiëntenvervoer met een ambulance vereist: |
1° la présence de deux personnes agréées comme ambulancier de | 1° de aanwezigheid van twee personen erkend als ambulancier |
transport non-urgent de patient. Une dérogation à cette obligation peut être sollicitée auprès du Collège réuni par un service si celui-ci apporte la preuve de l'impossibilité de recruter du personnel agréé adéquat. Le Collège réuni se prononce après avis de la Commission permanente de concertation. Il ne peut octroyer la dérogation qu'en cas de constat d'offre insuffisante de transport de patients sur le territoire bruxellois. Cette dérogation s'applique à la deuxième personne à bord d'une ambulance. Celle-ci doit néanmoins être formée aux techniques d'assistance. | niet-dringend patiëntenvervoer. Een dienst kan een afwijking van deze verplichting aanvragen bij het Verenigd College als die dienst bewijs aanvoert dat erkend en bekwaam personeel aanwerven onmogelijk is. Het Verenigd College spreekt zich daarover uit na advies van de Permanente Overlegcommissie. Het kan slechts een afwijking toekennen als er wordt vastgesteld dat het vervoersaanbod voor patiënten binnen het Brussels grondgebied onvoldoende is. Deze afwijking geldt voor de tweede persoon aan boord van een ambulance. Die moet echter opgeleid zijn voor bijstandstechnieken. |
2° la présence d'une personne agréée comme ambulancier de transport | 2° de aanwezigheid bij de patiënt van één persoon, erkend als |
non-urgent dans la cellule sanitaire auprès du patient durant la | ambulancier niet-dringend vervoer, in de sanitaire cel voor de gehele |
totalité du transport. | duur van het vervoer. |
Toutefois, si l'état du patient nécessite la présence d'un médecin ou | Wanneer de toestand van de patiënt evenwel de aanwezigheid van een |
d'une infirmière, la présence, en plus de ceux-ci, d'une personne | arts of een verpleegkundige vereist, is de bijkomende aanwezigheid van |
agréée comme ambulancier de transport non-urgent, dans la cellule | een persoon, erkend als ambulancier niet-dringend vervoer, in de |
sanitaire, n'est pas obligatoire. | sanitaire cel niet verplicht. |
§ 2. Tout transport en véhicule sanitaire léger nécessite, au minimum, | § 2. Elk patiëntenvervoer uitgevoerd in een lichte ziekenwagen vereist |
un collaborateur formé aux techniques d'assistance. | minimaal een medewerker opgeleid in de assistentietechnieken. |
§ 3. Les collaborateurs qui transportent un patient en chaise roulante | § 3. De medewerkers die een patiënt in een rolstoel vervoeren laten de |
laissent le patient dans la chaise roulante durant le transport. | patiënt tijdens het patiëntenvervoer in de rolstoel zitten. Tijdens |
Durant le transport : | het vervoer: |
a) la chaise roulante est amarrée avec le système de verrouillage aux | a) is de rolstoel verankerd met een rolstoelvergrendelingssysteem aan |
points de fixation du véhicule; | de fixatiepunten van het voertuig; |
b) le patient est fixé par des ceintures de sécurité. | b) is de patiënt beveiligd met een veiligheidsgordel. |
Le patient reste dans sa propre chaise roulante. | De patiënt blijft in zijn eigen rolstoel zitten. |
§ 4. Tous les collaborateurs effectuant un transport de patients ont | § 4. Alle medewerkers die patiëntenvervoer uitvoeren hebben voldoende |
une connaissance suffisante du français ou du néerlandais, selon la | kennis van het Nederlands of het Frans, naargelang de taal die de |
langue choisie par le patient. | patiënt kiest. |
Section 7. - Les tarifs | Afdeling 7. - De tarieven |
Art. 26.§ 1. Les prestations des services qui assurent le transport |
Art. 26.§ 1. De dienstverlening door de diensten voor |
de patients donnent lieu à une facturation. Celle-ci s'appuie sur les | patiëntenvervoer, wordt gefactureerd. Dit is gebaseerd op de volgende |
principes suivants : | principes: |
a) une fourchette définissant un tarif minimum et un tarif maximum, à | a) een vork die een minimum- en een maximumtarief vaststelt, waarvan |
laquelle il ne peut pas être dérogé; | niet mag worden afgeweken; |
b) la prise en considération des réalités économiques des services et | b) er wordt rekening gehouden met de economische realiteit van de |
des patients; | diensten en van de patiënten; |
c) les tarifs sont calculés sur la base de données objectives et | c) de tarieven worden berekend op basis van objectieve en meetbare |
quantifiables; | gegevens; |
d) une méthode de facturation uniformisée et transparente, facile à | d) een gestandaardiseerde en transparante methode van facturatie, |
comprendre et à calculer pour le patient. | gemakkelijk te begrijpen en te berekenen voor de patiënt. |
§ 2. Le Collège réuni détermine : | § 2. Het Verenigd College bepaalt: |
a) les modalités de tarification qui peuvent comprendre : | a) de tariefbepalingsvoorwaarden, die het volgende kunnen omvatten: |
i. un forfait de prise en charge; | i. een forfait voor de ophaling; |
ii. le prix au kilomètre, au temps de parcours ou un forfait pour la région; | ii. de kilometerprijs, trajecttijd of een vaste prijs voor de regio; |
iii. le calcul du kilométrage ou du temps de parcours; | iii. de kilometerberekening of trajecttijd; |
iv. une indemnité de temps d'attente; | iv. een wachttijdvergoeding; |
v. les modalités d'augmentation des tarifs si la prise en charge a | v. de tarieftoeslagen voor ophalingen tussen 20.00 uur en 06.00 uur of |
lieu entre 20h00 et 06h00 ou le samedi, le dimanche et les jours | op zaterdag, zondag of feestdagen. |
fériés. b) les tarifs minimum et maximum de ces prestations; | b) de minimum- en maximumtarieven voor deze diensten; |
c) les éventuels frais supplémentaires et leurs montants. | c) de eventuele extra kosten en de bedragen ervan. |
§ 3. Les tarifs et leurs suppléments sont affichés, en français et en | § 3. De tarieven en de supplementen worden in het Nederlands en het |
néerlandais, de façon visible dans les véhicules ainsi que sur le site | Frans zichtbaar aangeplakt in de voertuigen en gepubliceerd op de |
internet du service. | website gebruikt door de dienst. |
§ 4. Lors de la demande de transport, le tarif en vigueur auprès du | § 4. Aan iedere patiënt of aanvrager wordt, bij de aanvraag van het |
service est communiqué à chaque patient ou demandeur, y compris les | vervoer, het tarief dat bij de dienst gangbaar is, meegedeeld, met |
tarifs qui sont appliqués pour un service supplémentaire et le tarif | inbegrip van de tarieven die worden gehanteerd voor extra |
maximum. A cet égard, les frais forfaitaires avec le nombre de | dienstverlening en het maximumtarief. Daarbij worden altijd de |
kilomètres compris, les frais pour kilomètres supplémentaires, les | forfaitaire kosten met het aantal inbegrepen kilometers, de kosten |
frais pour un service supplémentaire et le mode de calcul des | voor bijkomende kilometers, de kosten voor extra dienstverlening en de |
kilomètres sont invariablement mentionnés. | berekeningswijze van de kilometers vermeld. |
§ 5. Lors de la demande de transport, le total des frais est estimé | § 5. Bij de aanvraag van het vervoer wordt op basis van eenvoudige en |
sur la base de variables simples et prévisibles. Cette estimation | voorspelbare variabelen een raming gemaakt van de totale te verwachten |
comprend les frais forfaitaires, les kilomètres calculés à facturer | kosten voor de patiënt. Die raming omvat de forfaitaire kosten, de |
sur la base du nombre probable de kilomètres à parcourir et les | berekende te factureren kilometers op basis van de vermoedelijk af te |
suppléments éventuels. Pour le calcul de l'intervention de l'assurance | leggen kilometers en eventuele supplementen. Voor de berekening van de |
du patient, le service oriente le patient vers son organisme assureur. | tegemoetkoming door de verzekering van de patiënt verwijst de dienst |
de patiënt door naar zijn verzekeringsinstelling. | |
Art. 27.La facture mentionne, au moins, les données suivantes : |
Art. 27.De factuur vermeldt minstens de volgende gegevens: |
1° l'identification du service avec mention du numéro d'agrément, de | 1° de identificatie van de dienst met vermelding van het |
la personne morale, du siège social et du numéro de compte; | erkenningsnummer, de rechtspersoon, de maatschappelijke zetel en het |
ondernemingsnummer; | |
2° le numéro et la date de la facture; | 2° het factuurnummer en de factuurdatum; |
3° la date et le type du transport; | 3° de datum en het type van het vervoer; |
4° l'identification du patient et du demandeur du transport si ce | 4° de identificatie van de patiënt, en van de aanvrager van het |
n'est pas le patient lui-même qui a organisé le transport; | vervoer als het niet de patiënt zelf was die het vervoer heeft |
georganiseerd; | |
5° le tarif au forfait et/ou kilomètre; | 5° het forfaitair en/of kilometertarief; |
6° le nombre de kilomètres facturés en précisant s'il s'agit du trajet | 6° het aantal gefactureerde kilometers, met vermelding van of het een |
« aller » ou « aller et retour »; | heen- of terugrit betreft; |
7° le montant à payer par le patient, ventilé, le cas échéant, comme | 7° het door de patiënt te betalen totaalbedrag, in voorkomend geval |
suit : | uitgesplitst als volgt: |
a) les frais de transport; | a) de vervoerskosten; |
b) les éventuels frais supplémentaires limités aux médicaments comme | b) de eventuele extra kosten beperkt tot: het verbruik van |
geneesmiddelen zoals zuurstof, het gebruik van | |
l'oxygène, l'utilisation des électrodes de défibrillation, prestations | defibrillatie-elektroden, prestaties uitgevoerd door een arts, |
du médecin, prestations de l'infirmier, les coûts de décontamination, | prestaties uitgevoerd door een verpleegkundige, de ontsmettingskosten, |
le coût de la mise à disposition d'une chaise roulante (caution + | de kosten voor het ter beschikken stellen van een rolstoel (waarborg + |
location). | huur). |
8° les conditions générales de vente incluant, notamment, un | 8° de algemene verkoopsvoorwaarden met vermelding van een |
pourcentage maximal de pénalité ou d'intérêts en cas de défaut de | maximumbedrag aan vergoedingen die kunnen worden geëist in geval van |
paiement dans le délai prescrit; | niet-betaling binnen de toegestane termijn; |
9° le droit du patient ou de toute personne intéressée à introduire | 9° het recht van de patiënt of elke belanghebbende om een klacht in te |
une plainte ainsi que les modalités d'introduction de celle-ci, | dienen alsook de regels voor indiening ervan, overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 11 de l'arrêté du Collège réuni du 17 janvier | 11 van het besluit van het Verenigd College van 17 januari 2019 |
2019 portant exécution de l'ordonnance du 21 mars 2018 relative à | houdende uitvoering van de ordonnantie van 21 maart 2018 betreffende |
l'organisation du transport médico-sanitaire. | de organisatie van het niet-dringend ziekenvervoer. |
Art. 28.Le paiement en espèces, pour la totalité des frais de |
Art. 28.Contante betalingen voor de totale vervoerskosten of als |
transport ou à titre d'avance, est limité et n'est possible que si le | voorschot worden beperkt en zijn alleen mogelijk als de ontvangende |
collaborateur bénéficiaire perçoit le montant immédiatement lors du | medewerker van de dienst het bedrag onmiddellijk int bij het vervoer. |
transport. Il remet alors au patient une preuve de paiement sur laquelle il | De patiënt ontvangt dan onmiddellijk een betalingsbewijs waarop het |
mentionne le montant payé. Le montant reçu en espèces est également | betaalde bedrag vermeld is. Op de factuur wordt het contant ontvangen |
clairement indiqué par la suite sur la facture. | bedrag achteraf ook duidelijk vermeld. |
Section 8. - L'accréditation | Afdeling 8. - De accreditering |
Art. 29.§ 1er. Le service est tenu d'obtenir une accréditation auprès d'un organisme de contrôle indépendant pour toutes les normes d'agrément relatives aux caractéristiques techniques des véhicules. Chaque contrôle est suivi d'un rapport définitif détaillé communiqué au service concerné ainsi qu'à l'administration. Cette accréditation vaut pour six ans. § 2. L'organisme de contrôle indépendant peut procéder à des contrôles inopinés. L'administration peut décider, notamment suite à une plainte, de charger l'organisme de contrôle indépendant de procéder à un contrôle. |
Art. 29.§ 1. De dienst is verplicht een accreditering bij een onafhankelijke controle-instelling aan te vragen voor alle erkenningsnormen met betrekking tot de technische kenmerken van de voertuigen. Deze controle wordt gevolgd door een gedetailleerd definitief verslag dat aan de betrokken dienst en de administratie wordt verstrekt. Deze accreditering geldt voor zes jaar. § 2. De onafhankelijke controle-instelling kan tot onverwachte controles overgaan. Met name als gevolg van een klacht kan de administratie beslissen de onafhankelijke controle-instelling ertoe te gelasten om tot een controle over te gaan. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 30.Pour les caractéristiques extérieures visées aux articles 14 |
Art. 30.Voor de uiterlijke kenmerken bedoeld in artikel 14 tot 16 en |
à 16, ainsi que pour les tenues d'intervention visées à l'article 24, | voor de kledij bedoeld in artikel 24, beschikken de diensten over een |
les services disposent d'un délai de 5 ans, à dater de l'entrée en | termijn van vijf jaar vanaf de inwerkingtreding van dit besluit om hun |
vigueur du présent arrêté, pour se mettre en ordre. | verplichtingen na te komen. |
Art. 31.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er septembre 2021. |
Art. 31.Dit besluit treedt in werking op 1 september 2021. |
Art. 32.Les Membres du Collège réuni qui ont la Politique de la Santé |
Art. 32.De Leden van het Verenigd College bevoegd voor het |
dans leurs attributions sont chargés de l'exécution du présent arrêté. | Gezondheidsbeleid worden belast met de uitvoering van dit besluit. |
Bruxelles, le 8 juillet 2021. | Brussel, 8 juli 2021. |
Pour le Collège réuni : | Namens het Verenigd College: |
Le Membre du Collège réuni compétent pour la Politique de santé, | Het lid van het Verenigd College bevoegd voor het Gezondheidsbeleid, |
A. MARON | E. VAN DEN BRANDT |