← Retour vers "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 26 avril 2019,
dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 8 mai 2019, la Cour du travail de Liège, division
Liège, a posé les questions préjudicielles s « Interprété en ce sens qu'il n'impose
pas à l'ONEm de soumettre à la recommandation postale la déc(...)"
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 26 avril 2019, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 8 mai 2019, la Cour du travail de Liège, division Liège, a posé les questions préjudicielles s « Interprété en ce sens qu'il n'impose pas à l'ONEm de soumettre à la recommandation postale la déc(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij arrest van 26 april 2019, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 8 mei 2019, heeft het Arbeidshof te Luik, afdeling Luik, de volgende prejud « Doet artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet van 28 december 1944 be(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
Par arrêt du 26 avril 2019, dont l'expédition est parvenue au greffe | januari 1989 Bij arrest van 26 april 2019, waarvan de expeditie ter griffie van het |
de la Cour le 8 mai 2019, la Cour du travail de Liège, division Liège, | Hof is ingekomen op 8 mei 2019, heeft het Arbeidshof te Luik, afdeling |
a posé les questions préjudicielles suivantes : | Luik, de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« Interprété en ce sens qu'il n'impose pas à l'ONEm de soumettre à la | |
recommandation postale la décision par laquelle ledit Office notifie à | |
un chômeur sa décision de procéder à la récupération des allocations | |
qu'il a perçues indûment, l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de | « Doet artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
arbeiders, in die zin geïnterpreteerd dat het de RVA niet de | |
verplichting oplegt om de beslissing waarbij de genoemde Dienst aan | |
een werkloze kennisgeeft van zijn beslissing om over te gaan tot de | |
travailleurs ne crée-t-il pas une différence de traitement contraire | terugvordering van de uitkeringen die hij onterecht heeft ontvangen, |
bij een ter post aangetekende brief te verzenden, niet een met de | |
aux articles 10 et 11 de la Constitution en ce que cette | artikelen 10 en 11 van de Grondwet strijdig verschil in behandeling |
interprétation conduit, sans rapport de proportionnalité avec | ontstaan in zoverre die interpretatie, zonder verband van |
l'objectif poursuivi par cette disposition, à traiter différemment, au | evenredigheid met de bij die bepaling nagestreefde doelstelling, ertoe |
regard du mode interruptif de la prescription des assurés sociaux se | leidt ten aanzien van de wijze van stuiting van de verjaring sociaal |
trouvant dans une situation identique en ce qu'ils se voient réclamer | verzekerden verschillend te behandelen die zich in een identieke |
le remboursement de sommes qu'ils ont indûment perçues par un | situatie bevinden in zoverre de terugbetaling van sommen die zij |
onterecht hebben ontvangen, door een socialezekerheidsinstelling van | |
organisme de sécurité sociale, à savoir : | hen wordt gevorderd, namelijk : |
- d'une part, l'assuré social qui se voit réclamer le remboursement | - enerzijds, de sociaal verzekerde van wie de terugbetaling wordt |
d'un indu en matière de soins de santé ou d'indemnités, en matière de | gevorderd van een niet-verschuldigd bedrag inzake gezondheidszorg of |
prestations de pension ou de revenu garanti aux personnes âgées ou | vergoedingen, inzake prestaties op het vlak van pensioenen of van het |
d'indemnités versées des suites d'un accident du travail ou d'une | gewaarborgd inkomen voor bejaarden of van vergoedingen gestort |
maladie professionnelle, ou encore d'allocations familiales, et qui | ingevolge een arbeidsongeval of een beroepsziekte, of nog inzake |
doit faire, dans pareil cas, l'objet d'une décision de récupération | kinderbijslag, en die, in een dergelijk geval, het voorwerp moet |
dont les dispositions légales de chacun de ces régimes disposent | uitmaken van een beslissing tot terugvordering waarbij de |
qu'elle doit être notifiée par la voie recommandée pour que | wetsbepalingen van elk van die regelingen erin voorzien dat daarvan |
l'organisme de sécurité sociale concerné bénéficie de l'effet | bij aangetekende brief kennis dient te worden gegeven opdat de |
interruptif de prescription; | betrokken socialezekerheidsinstelling het voordeel van de |
- d'autre part, l'assuré social débiteur de prestations de chômage | verjaringsstuitende werking geniet; |
indûment perçues et qui pourrait, dans cette interprétation, s'en voir | - anderzijds, de sociaal verzekerde die schuldenaar is van onterecht |
réclamer le remboursement par un courrier ordinaire, censé avoir le | ontvangen werkloosheidsuitkeringen en van wie, in die interpretatie, |
même effet interruptif de prescription que la lettre recommandée | de terugbetaling ervan zou kunnen worden gevorderd bij een gewoon |
requise dans les autres secteurs de la sécurité sociale ? | schrijven, dat geacht wordt dezelfde verjaringsstuitende werking te |
Interprété en ce sens qu'il subordonne l'interruption de la | hebben als de aangetekende brief die in de andere sectoren van de |
prescription à la notification par la voie recommandée, par l'ONEm au | sociale zekerheid wordt vereist ? |
chômeur, de la décision d'exclusion et de récupération des allocations | |
qu'il a indûment perçues, l'article 7, § 13, alinéas 2, 3 et 4, de | Is artikel 7, § 13, tweede, derde en vierde lid, van de besluitwet van |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
arbeiders, in die zin geïnterpreteerd dat het de stuiting van de | |
verjaring afhankelijk maakt van de kennisgeving bij aangetekende | |
brief, door de RVA aan de werkloze, van de beslissing tot uitsluiting | |
en tot terugvordering van de uitkeringen die hij onterecht heeft | |
travailleurs est-il conforme aux articles 10 et 11 de la Constitution | ontvangen, in overeenstemming met de artikelen 10 en 11 van de |
en ce qu'il n'engendre pas la différence de traitement résultant du | Grondwet in zoverre het niet het verschil in behandeling veroorzaakt |
non-respect de cette formalité par rapport aux assurés sociaux | dat het gevolg is van de niet-inachtneming van die formaliteit ten |
débiteurs de prestations sociales perçues sans y avoir droit dans les | opzichte van de sociaal verzekerden die schuldenaars zijn van sociale |
autres régimes de sécurité sociale énoncés ci-avant ? ». | uitkeringen die in de andere, hiervoor vermelde |
socialezekerheidsregelingen zijn ontvangen zonder recht erop te hebben ? ». | |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 7171 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 7171 van de rol van het Hof. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |