← Retour vers  "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 29 juin 2016 
en cause de l'Office national de securité sociale contre J.M. et autres, dont l'expédition est parvenue 
au greffe de la Cour le 5 juillet 2016, la Cour « I. Les articles 246, § 2, et 504bis, § 2, du Code pénal, combinés ou non avec 
les artic(...)"
                    
                        
                        
                
              | Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 29 juin 2016 en cause de l'Office national de securité sociale contre J.M. et autres, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 5 juillet 2016, la Cour « I. Les articles 246, § 2, et 504bis, § 2, du Code pénal, combinés ou non avec les artic(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij arrest van 29 juni 2016 in zake de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid tegen J.M. en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 5 juli 2 « I. Schenden de artikelen 246, § 2 en 504bis, § 2 van het strafwetboek, al dan niet te s(...) | 
|---|---|
| COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF | 
| Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 | 
| Par arrêt du 29 juin 2016 en cause de l'Office national de securité | januari 1989 Bij arrest van 29 juni 2016 in zake de Rijksdienst voor Sociale | 
| sociale contre J.M. et autres, dont l'expédition est parvenue au | Zekerheid tegen J.M. en anderen, waarvan de expeditie ter griffie van | 
| greffe de la Cour le 5 juillet 2016, la Cour d'appel de Gand a posé | het Hof is ingekomen op 5 juli 2016, heeft het Hof van Beroep te Gent | 
| les questions préjudicielles suivantes : | de volgende prejudiciële vragen gesteld : | 
| « I. Les articles 246, § 2, et 504bis, § 2, du Code pénal, combinés ou | « I. Schenden de artikelen 246, § 2 en 504bis, § 2 van het | 
| non avec les articles 3 et 4 de la loi interprétative du 11 mai 2007, | strafwetboek, al dan niet te samen met de artikelen 3 en 4 van de | 
| violent-ils le principe de légalité et également le principe de | interpretatieve wet van 11 mei 2007, het legaliteitsbeginsel, en ook | 
| non-rétroactivité en matière pénale, tel qu'il est notamment contenu | evenzeer het niet-retroactiviteitsbeginsel in strafzaken, zoals onder | 
| dans les articles 12, alinéa 2, et 14 de la Constitution, en | meer weergegeven in de artikelen 12, tweede lid en 14 van de Grondwet, | 
| combinaison avec l'article 7 de la Convention européenne des droits de | |
| l'homme, avec l'article 15 du Pacte international relatif aux droits | in samenhang met het artikel 7 van het EVRM, met artikel 15 van het | 
| civils et politiques et avec l'article 2 du Code pénal, s'il fallait | BUPO-Verdrag en met artikel 2 van het strafwetboek, wanneer men er zou | 
| partir du principe que celui qui, avant le 8 juin 2007 également (date | moeten van uitgaan dat diegene die ook vóór 8 juni 2007 (datum van de | 
| d'entrée en vigueur des articles 3 et 4 de la loi interprétative du 11 | inwerkingtreding van de artikelen 3 en 4 van de interpretatieve wet | 
| mai 2007), a uniquement octroyé une offre, une promesse ou un avantage | van 11 mei 2007) enkel een in artikel 246, § 2 of artikel 504bis, § 2 | 
| visés à l'article 246, § 2, ou à l'article 504bis, § 2, du Code pénal, | van het strafwetboek bedoeld aanbod, belofte of voordeel verstrekte, | 
| én dit zonder dat hij ook enig voorstel daartoe gemaakt of | |
| et ce sans avoir formulé la moindre proposition en ce sens, serait | geformuleerd had, toch strafbaar zou zijn op grond van deze artikelen | 
| néanmoins punissable en vertu de ces articles 246, § 2, ou 504bis, § | 246, § 2 of artikel 504bis, § 2 van het strafwetboek, terwijl de tekst | 
| 2, du Code pénal, alors que le texte de ces dispositions légales | van deze wetsbepalingen zelf nochtans vóór de inwerkingtreding van de | 
| mentionne toutefois lui-même comme condition d'incrimination, avant | |
| l'entrée en vigueur des articles 3 et 4 de la loi interprétative du 11 | artikelen 3 en 4 van de interpretatieve wet van 11 mei 2007, het | 
| mai 2007, le fait de proposer l'offre, la promesse ou l'avantage en | voorstellen van het bedoelde aanbod, belofte of voordeel, vermeldt als | 
| question ? | een vereiste voorwaarde voor strafbaarheid ? | 
| II. L'article 20, alinéa 2, du titre préliminaire du Code de procédure | II. Schendt artikel 20, tweede lid van de Voorafgaande Titel van het | 
| pénale viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'il | wetboek van strafvordering de artikelen 10 en 11 van de Grondwet door | 
| prévoit que l'action publique pourra encore être exercée | te bepalen dat de strafvordering toch nog verder kan worden | 
| ultérieurement à l'égard d'une personne morale qui a perdu sa | uitgeoefend tegenover een rechtspersoon die zijn rechtspersoonlijkheid | 
| personnalité juridique d'une des manières visées à l'article 20, | heeft verloren op één van de wijzen bepaald in artikel 20, eerste lid | 
| alinéa 1er, du titre préliminaire du Code de procédure pénale, et ce | van de Voorafgaande Titel van het wetboek van strafvordering, én dit | 
| sans qu'il doive être prouvé que cette perte de la personnalité | zonder dat bewijs moet worden geleverd dat dit verlies van de | 
| juridique a pour but d'échapper aux poursuites, si la perte de la | rechtspersoonlijkheid tot doel heeft om te ontsnappen aan de | 
| personnalité juridique n'a lieu qu'après que la personne morale a été | vervolging, wanneer dit verlies van rechtspersoonlijkheid zich pas | 
| inculpée par le juge d'instruction conformément à l'article 61bis du | voordoet nadat de rechtspersoon overeenkomstig artikel 61bis van het | 
| Code d'instruction criminelle, alors que l'action publique sans | wetboek van strafvordering door de onderzoeksrechter in verdenking is | 
| pareille preuve que la perte de la personnalité juridique a pour but | gesteld, terwijl de strafvordering zonder dergelijk bewijs dat het | 
| d'échapper aux poursuites, ne peut plus être exercée à l'égard d'une | verlies van de rechtspersoonlijkheid tot doel heeft om te ontsnappen | 
| personne morale qui a également perdu sa personnalité juridique de la | aan de vervolging, niet meer kan worden uitgeoefend tegenover een | 
| même manière, et que cette perte de la personnalité juridique ne se | rechtspersoon die ook zijn rechtspersoonlijkheid heeft verloren op | 
| dezelfde wijze, én dit verlies van rechtspersoonlijkheid zich ook pas | |
| produit également qu'après : | voordoet nadat : | 
| - que le ministère public a introduit contre la personne morale une | - er tegen de rechtspersoon een nominatieve vordering tot gerechtelijk | 
| demande nominative d'ouverture d'une instruction judiciaire; | onderzoek [...] werd genomen door het openbaar ministerie; | 
| - qu'une plainte nominative avec constitution de partie civile a été | - er tegen de rechtspersoon een nominatieve klacht met burgerlijke | 
| déposée contre la personne morale; | partijstelling werd gedaan; | 
| - que la personne morale a été renvoyée par la chambre du conseil | - de rechtspersoon door de raadkamer werd verwezen naar de | 
| devant le tribunal correctionnel, et ce sans avoir été inculpée par le | correctionele rechtbank, en dit zonder in verdenking te zijn gesteld | 
| juge d'instruction; | door de onderzoeksrechter; | 
| - que cette personne morale a été directement citée à comparaître | - deze rechtspersoon door het openbaar ministerie of door de | 
| devant le juge pénal du fond par le ministère public ou la partie | burgerlijke partij rechtstreeks werd gedaagd voor de strafrechter ten | 
| civile ? ». | gronde ? ». | 
| Cette affaire est inscrite sous le numéro 6473 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 6473 van de rol van het Hof. | 
| Le greffier, | De griffier, | 
| F. Meersschaut | F. Meersschaut |