← Retour vers "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 14 janvier
2011 en cause du centre public d'action sociale de Verviers contre Sara Dos Santos Pedro, dont l'expédition
est parvenue au greffe de la Cour le 21 janv « 1. L'article 14, § 1 er , 1°, alinéa 2,
de la loi du 26 mai 2002 concernant le droi(...)"
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 Par arrêt du 14 janvier 2011 en cause du centre public d'action sociale de Verviers contre Sara Dos Santos Pedro, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 21 janv « 1. L'article 14, § 1 er , 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 concernant le droi(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 Bij arrest van 14 januari 2011 in zake het openbaar centrum voor maatschappelijk welzijn van Verviers tegen Sara Dos Santos Pedro, waarvan de expeditie ter griffie v « 1. Schendt artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht(...) |
---|---|
COUR CONSTITUTIONNELLE | GRONDWETTELIJK HOF |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
Par arrêt du 14 janvier 2011 en cause du centre public d'action | Bij arrest van 14 januari 2011 in zake het openbaar centrum voor |
sociale de Verviers contre Sara Dos Santos Pedro, dont l'expédition | maatschappelijk welzijn van Verviers tegen Sara Dos Santos Pedro, |
est parvenue au greffe de la Cour le 21 janvier 2011, la Cour du | waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 21 |
travail de Liège a posé les questions préjudicielles suivantes : | januari 2011, heeft het Arbeidshof te Luik de volgende prejudiciële |
vragen gesteld : | |
« 1. L'article 14, § 1er, 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 | « 1. Schendt artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei |
concernant le droit à l'intégration sociale, interprété en ce sens que | 2002 betreffende het recht op maatschappelijke integratie, in die zin |
le règlement principalement en commun de leurs questions ménagères | geïnterpreteerd dat de hoofdzakelijk gemeenschappelijke regeling van |
entre un bénéficiaire du revenu d'intégration et son partenaire de | hun huishoudelijke aangelegenheden tussen een rechthebbende op het |
vie, étranger en séjour illégal, peut s'entendre du seul partage des | leefloon en zijn levenspartner, illegaal verblijvende vreemdeling, zo |
tâches ménagères qu'implique la communauté domestique qu'ils forment | kan worden begrepen dat die enkel de verdeling omvat van de |
du fait de leur habitation sous le même toit, sans qu'il soit requis | huishoudelijke taken die de woongemeenschap impliceert die zij vormen |
doordat zij onder hetzelfde dak wonen, zonder dat het vereist is dat | |
que ledit partenaire de vie dispose de ressources lui permettant | die levenspartner beschikt over middelen die hem in staat stellen |
d'apporter sa contribution financière aux charges du ménage viole-t-il | financieel bij te dragen tot de lasten van het gezin, de artikelen 10 |
les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'interprétée de la | en 11 van de Grondwet, in zoverre die wetsbepaling in die |
sorte cette disposition légale a pour effet : | interpretatie ertoe leidt dat : |
- soit de traiter de façon identique deux bénéficiaires du revenu | - ofwel, twee rechthebbenden op het leefloon die een gezin vormen maar |
d'intégration qui forment un ménage mais se trouvent dans des | zich in verschillende situaties bevinden, identiek worden behandeld |
situations différentes, par l'octroi, à chacun d'entre eux, du taux | door aan ieder van hen het tarief ' samenwonende ' van die sociale |
cohabitant de cette prestation sociale, sans avoir égard au fait que | uitkering toe te kennen, zonder ermee rekening te houden dat de |
le partenaire de vie du bénéficiaire dispose ou ne dispose pas de | levenspartner van de rechthebbende al dan niet beschikt over |
revenus suffisants lui permettant de contribuer financièrement, fût-ce | toereikende inkomsten om, zelfs in bescheiden mate, tot de lasten van |
de façon modique, aux charges de ménage, | het gezin te kunnen bijdragen; |
- ofwel, rechthebbenden op het leefloon die zich, vanuit het standpunt | |
- soit de traiter de façon différente des bénéficiaires de revenu | van de middelen waarover zij beschikken, in een identieke situatie |
d'intégration se trouvant, du point de vue des ressources dont ils | bevinden daar zij niet kunnen rekenen op de inbreng van middelen van |
disposent, dans une situation identique dès lors qu'ils ne peuvent | een echtgenoot of een levenspartner, verschillend worden behandeld |
compter sur l'appoint de ressources d'un conjoint ou partenaire de | door aan de eerstgenoemden het leefloon tegen het tarief ' |
vie, en octroyant aux premiers le revenu d'intégration au taux isolé | alleenstaande ' en aan de laatstgenoemden het leefloon tegen het |
et aux seconds le revenue d'intégration au taux cohabitant, au seul | tarief ' samenwonende ' toe te kennen, om de enige reden dat die |
motif que ces derniers vivent sous le même toit qu'un étranger en | laatstgenoemden met een illegaal verblijvende vreemdeling onder |
séjour illégal sans avoir égard au fait que le partenaire de vie de | hetzelfde dak wonen, zonder rekening ermee te houden dat de |
ces bénéficiaires ne dispose pas de revenus suffisants lui permettant | levenspartner van die rechthebbenden niet beschikt over voldoende |
de contribuer financièrement, fût-ce de façon modique, aux charges du | inkomsten om, zelfs in bescheiden mate, financieel te kunnen bijdragen |
ménage ? | tot de lasten van het gezin ? |
2. L'article 14, § 1er, 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 | 2. Schendt artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei 2002 |
concernant le droit à l'intégration sociale, interprété en ce sens que | betreffende het recht op maatschappelijke integratie, in die zin |
le règlement principalement en commun de leurs questions ménagères | geïnterpreteerd dat de hoofdzakelijk gemeenschappelijke regeling van |
entre un bénéficiaire du revenu d'intégration et son partenaire de | hun huishoudelijke aangelegenheden tussen een rechthebbende op het |
vie, étranger en séjour illégal, peut s'entendre du seul partage des | leefloon en zijn levenspartner, illegaal verblijvende vreemdeling, zo |
tâches ménagères qu'implique la communauté domestique qu'ils forment | kan worden begrepen dat die enkel de verdeling omvat van de |
du fait de leur habitation sous le même toit, sans qu'il soit requis | huishoudelijke taken die de woongemeenschap impliceert die zij vormen |
que ledit partenaire de vie dispose de ressources lui permettant | doordat zij onder hetzelfde dak wonen, zonder dat het vereist is dat |
die levenspartner beschikt over middelen die hem in staat stellen om, | |
d'apporter sa contribution financière, fût-ce de façon modique, aux | zelfs in bescheiden mate, financieel bij te dragen tot de lasten van |
charges du ménage viole-t-il les articles 22 et 23 de la Constitution, | het gezin, de artikelen 22 en 23 van de Grondwet, al dan niet in |
lus isolément ou en combinaison avec les articles 1er du Protocole n° | samenhang gelezen met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol van |
1 du 20 mars 1952 de la Convention européenne de sauvegarde des droits | 20 maart 1952 bij het Europees Verdrag voor de rechten van de mens en |
de l'homme et 8 et 14 de ladite Convention en ce qu'interprétée de la | de artikelen 8 en 14 van dat Verdrag, in zoverre die wetsbepaling in |
sorte cette disposition légale a pour effet de constituer une ingérence disproportionnée : | die interpretatie leidt tot een onevenredige inmenging : |
- dans la vie privée et familiale de ce bénéficiaire du revenu d'intégration, | - in het privé- en gezinsleven van die rechthebbende op het leefloon; |
- et/ou dans la jouissance du droit patrimonial que constitue la | - en/of in het genot van het vermogensrecht bestaande in de inning van |
perception du revenu d'intégration dont il remplit des condisitions | het leefloon waarvan de toekenningsvoorwaarden door hem zijn vervuld, |
d'octroi au motif que le montant de son revenu d'intégration se trouve | om reden dat het bedrag van zijn leefloon van vandaag op morgen wordt |
du jour ou lendemain réduit du taux isolé au taux cohabitant en raison | beperkt van het tarief ' alleenstaande ' tot het tarief ' samenwonende |
de la seule circonstance qu'il a déclaré s'être mis en ménage avec un | ' alleen omdat hij heeft verklaard een gezin te vormen met een |
étranger en séjour illégal, dépourvu de revenus ? | illegaal verblijvende vreemdeling, zonder inkomsten ? |
3. L'article 14, § 1er, 1°, alinéa 2, de la loi du 26 mai 2002 | 3. Maakt artikel 14, § 1, 1°, tweede lid, van de wet van 26 mei 2002 |
concernant le droit à l'intégration sociale, interprété en ce sens que | betreffende het recht op maatschappelijke integratie, in die zin |
le règlement principalement en commun de leurs questions ménagères | geïnterpreteerd dat de hoofdzakelijk gemeenschappelijke regeling van |
entre un bénéficiaire du revenu d'intégration et son partenaire de | hun huishoudelijke aangelegenheden tussen een rechthebbende op het |
vie, étranger en séjour illégal, requiert que ledit partenaire de vie | leefloon en zijn levenspartner, illegaal verblijvende vreemdeling, |
vereist dat die levenspartner beschikt over middelen die hem in staat | |
dispose de ressources lui permettant d'apporter sa contribution | stellen om, zelfs in bescheiden mate, financieel bij te dragen tot de |
financière, fût-elle modique, aux charges de ménage permet-il d'éviter | lasten van het gezin, het mogelijk de schending te vermijden van de |
la violation des dispositions constitutionnelles visées aux deux | grondwetsbepalingen die in de eerste twee hiervoor geformuleerde |
premières questions visées ci-dessus ? ». | vragen worden beoogd ? ». |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 5085 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 5085 van de rol van het Hof. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |