← Retour vers "Arrêt n° 34/2003 du 12 mars 2003 Numéro du rôle : 2458 En cause : le recours en
annulation de l'article 379 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a été rétabli par la loi
du 10 décembre 2001 « modifiant divers codes fiscaux, La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior
et A. Arts, et des juges P. Martens, R(...)"
Arrêt n° 34/2003 du 12 mars 2003 Numéro du rôle : 2458 En cause : le recours en annulation de l'article 379 du Code des impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a été rétabli par la loi du 10 décembre 2001 « modifiant divers codes fiscaux, La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. Martens, R(...) | Arrest nr. 34/2003 van 12 maart 2003 Rolnummer 2458 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 379 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, zoals hersteld bij de wet van 10 december 2001 « tot wijziging van verscheidene be Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters P. Mar(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 34/2003 du 12 mars 2003 | Arrest nr. 34/2003 van 12 maart 2003 |
Numéro du rôle : 2458 | Rolnummer 2458 |
En cause : le recours en annulation de l'article 379 du Code des | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 379 van het Wetboek |
impôts sur les revenus 1992, tel qu'il a été rétabli par la loi du 10 | van de inkomstenbelastingen 1992, zoals hersteld bij de wet van 10 |
décembre 2001 « modifiant divers codes fiscaux, en ce qui concerne le | december 2001 « tot wijziging van verscheidene belastingwetboeken, wat |
pourvoi en cassation et la représentation de l'Etat devant les cours | de voorziening in cassatie betreft en de vertegenwoordiging van de |
et tribunaux », introduit par l'Ordre français des avocats du barreau | Staat voor de hoven en rechtbanken », ingesteld door de Franse Orde |
de Bruxelles. | van advocaten bij de balie te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et A. Arts, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en A. Arts, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen et J.-P. Snappe, | P. Martens, R. Henneuse, E. De Groot, L. Lavrysen en J.-P. Snappe, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Melchior, | voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 21 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 21 juni 2002 |
juin 2002 et parvenue au greffe le 24 juin 2002, l'Ordre français des | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 24 juni |
2002, heeft de Franse Orde van advocaten bij de balie te Brussel, met | |
avocats du barreau de Bruxelles, dont les bureaux sont établis à 1000 | kantoren te 1000 Brussel, Gerechtsgebouw, Poelaertplein, beroep tot |
Bruxelles, Palais de justice, place Poelaert, a introduit un recours | |
en annulation de l'article 379 du Code des impôts sur les revenus | vernietiging ingesteld van artikel 379 van het Wetboek van de |
inkomstenbelastingen 1992, zoals hersteld bij de wet van 10 december | |
1992, tel qu'il a été rétabli par la loi du 10 décembre 2001 « | 2001 « tot wijziging van verscheidene belastingwetboeken, wat de |
modifiant divers codes fiscaux, en ce qui concerne le pourvoi en | voorziening in cassatie betreft en de vertegenwoordiging van de Staat |
cassation et la représentation de l'Etat devant les cours et tribunaux | voor de hoven en rechtbanken » (bekendgemaakt in het Belgisch |
» (publiée au Moniteur belge du 22 décembre 2001). | Staatsblad van 22 december 2001). |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 24 juin 2002, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 24 juni 2002 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de faire | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
application des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 27 août 2002. | organieke wet bij op 27 augustus 2002 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 18 septembre 2002. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 18 september 2002. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire, par lettre recommandée à la poste le 10 octobre | ingediend bij op 10 oktober 2002 ter post aangetekende brief. |
2002. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi | Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettre recommandée à la poste le 6 novembre 2002. | organieke wet bij op 6 november 2002 ter post aangetekende brief. |
La partie requérante a introduit un mémoire en réponse, par lettre | De verzoekende partij heeft een memorie van antwoord ingediend bij op |
recommandée à la poste le 2 décembre 2002. | 2 december 2002 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnance du 28 novembre 2002, la Cour a prorogé jusqu'au 21 juin | Bij beschikking van 28 november 2002 heeft het Hof de termijn |
2003 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 21 juni 2003. |
Par ordonnance du 19 décembre 2002, la Cour a déclaré l'affaire en | Bij beschikking van 19 december 2002 heeft het Hof de zaak in |
état et fixé l'audience au 22 janvier 2003. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 22 |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs conseils, | januari 2003. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun |
par lettres recommandées à la poste le 20 décembre 2002. | raadslieden bij op 20 december 2002 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 22 janvier 2003 : | Op de openbare terechtzitting van 22 januari 2003 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me N. Weinstock et Me S. Depré, avocats au barreau de Bruxelles, | . Mr. N. Weinstock en Mr. S. Depré, advocaten bij de balie te Brussel, |
pour la partie requérante; | voor de verzoekende partij; |
. B. Druart, auditeur général au ministère des Finances, pour le | . B. Druart, auditeur-generaal bij het Ministerie van Financiën, voor |
Conseil des ministres; | de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs P. Martens et L. Lavrysen ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en L. Lavrysen verslag |
- les parties précitées ont été entendues; | uitgebracht; - zijn de voornoemde partijen gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Position de la partie requérante | Standpunt van de verzoekende partij |
A.1. L'Ordre français des avocats du barreau de Bruxelles expose que, | A.1. De Franse Orde van advocaten bij de balie te Brussel stelt dat |
chargé de veiller à la sauvegarde des intérêts professionnels des | zij, belast met het waken over de vrijwaring van de beroepsbelangen |
avocats, il a intérêt à attaquer une disposition qui, en permettant la | van de advocaten, belang heeft bij het aanvechten van een bepaling die |
représentation de l'Etat par des fonctionnaires en matière fiscale, | de vertegenwoordiging van de Staat door ambtenaren in fiscale zaken |
déroge au monopole de plaidoirie des avocats. | mogelijk maakt en aldus afwijkt van het pleitmonopolie van de |
A.2. Après avoir rappelé les dispositions contenues dans les articles | advocaten. A.2. Na te hebben herinnerd aan de bepalingen van de artikelen 440, |
440, alinéa 1er, 703, alinéa 1er, et 728 du Code judiciaire et après | eerste lid, 703, eerste lid, en 728 van het Gerechtelijk Wetboek en na |
avoir souligné qu'un fonctionnaire n'est pas un organe de l'Etat et | erop te hebben gewezen dat een ambtenaar geen orgaan van de Staat is |
que la disposition attaquée déroge à l'article 703, alinéa 1er, selon | en dat de aangevochten bepaling afwijkt van artikel 703, eerste lid, |
lequel « les personnes morales agissent en justice à l'intervention de | volgens hetwelk « rechtspersonen [...] in rechte optreden door |
leurs organes compétents », la partie requérante prend un moyen unique | tussenkomst van hun bevoegde organen », leidt de verzoekende partij |
de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution. | één middel af uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de |
A.3. Dans une première branche, la partie requérante soutient que la | Grondwet. A.3. In een eerste onderdeel beweert de verzoekende partij dat de |
aangevochten bepaling zonder verantwoording een verschil in | |
disposition attaquée établit sans justification une différence de | behandeling instelt tussen de geschillen waarbij de Staat betrokken is |
traitement entre les litiges impliquant l'Etat en matière fiscale et | in fiscale zaken en de geschillen waarbij hetzij de Staat betrokken is |
les litiges impliquant soit l'Etat en d'autres matières, soit d'autres | in andere aangelegenheden, hetzij andere publiekrechtelijke of |
personnes morales de droit public ou de droit privé. Dans le premier | privaatrechtelijke rechtspersonen betrokken zijn. In het eerste geval |
cas, l'Etat, comparaissant en personne, peut être représenté par un | kan de Staat, die persoonlijk verschijnt, worden vertegenwoordigd door |
fonctionnaire, c'est-à-dire un préposé, alors que dans les autres cas, | een ambtenaar, dat wil zeggen een aangestelde, terwijl in de andere |
les personnes morales de droit public ou de droit privé, comparaissant | gevallen de publiekrechtelijke of privaatrechtelijke rechtspersonen, |
en personne, doivent être représentées par un organe. La partie | die persoonlijk verschijnen, door een orgaan moeten worden |
requérante ajoute que la mesure qu'elle critique porte atteinte de | vertegenwoordigd. De verzoekende partij voegt eraan toe dat de |
manière disproportionnée au monopole de plaidoirie des avocats. | maatregel die zij bekritiseert op een onevenredige manier inbreuk maakt op het pleitmonopolie van de advocaten. |
A.4. Dans une seconde branche, la partie requérante soutient que la | A.4. In een tweede onderdeel voert de verzoekende partij aan dat de |
disposition attaquée établit aussi une différence de traitement | aangevochten bepaling ook een discriminerend verschil in behandeling |
discriminatoire entre les justiciables, selon que leur adversaire, | onder de rechtzoekenden instelt naargelang hun tegenstander, in een |
dans un litige fiscal, est ou n'est pas représenté par un avocat, ce | fiscaal geschil, al dan niet door een advocaat wordt vertegenwoordigd, |
qui empêcherait le justiciable de proposer, par l'intermédiaire de son | wat de rechtzoekende zou beletten, door tussenkomst van zijn raadsman, |
conseil, une solution transactionnelle à titre confidentiel. | een vertrouwelijke dading voor te stellen. |
Position du Conseil des Ministres | Standpunt van de Ministerraad |
A.5. Le Conseil des Ministres soulève tout d'abord l'incompétence de | A.5. De Ministerraad wijst in de eerste plaats op de onbevoegdheid van |
l'Ordre français des avocats du barreau de Bruxelles pour introduire | de Franse Orde van advocaten bij de balie te Brussel om het beroep in |
le recours. En effet, tant l'article 493 ancien du Code judiciaire, | te stellen. Zowel het vroegere artikel 493 van het Gerechtelijk |
tel qu'il était applicable avant le 25 juillet 2001 (date d'entrée en | Wetboek, zoals het van toepassing was vóór 25 juli 2001 (datum van |
vigueur de la loi du 4 juillet 2001 modifiant, en ce qui concerne les | inwerkingtreding van de wet van 4 juli 2001 tot wijziging, met |
betrekking tot de structuren van de balie, van het Gerechtelijk | |
structures du barreau, le Code judiciaire) que l'article 495 nouveau | Wetboek), als het nieuwe artikel 495 van dat Wetboek behouden de |
vertegenwoordiging van de beroepsbelangen van de advocaten immers | |
de ce Code réservent aux seuls Ordre des barreaux francophones et | uitsluitend voor aan de « Ordre des barreaux francophones et |
germanophone et « Orde van Vlaamse balies », successeurs de l'Ordre | germanophone » et de Orde van Vlaamse balies, die de opvolgers zijn |
national des avocats, la représentation des intérêts de la profession | van de Nationale Orde van Advocaten. De Ministerraad besluit daaruit |
d'avocat. Il en conclut que l'Ordre français des avocats du barreau de | dat de Franse Orde van advocaten bij de balie te Brussel niet de |
Bruxelles ne dispose pas de la compétence pour introduire un recours | bevoegdheid heeft om een beroep in te stellen in het gemeenschappelijk |
dans l'intérêt commun de la profession et que son recours est dès lors | belang van het beroep van advocaat en dat haar beroep derhalve |
irrecevable. | onontvankelijk is. |
A.6. Le Conseil des ministres fait valoir que le monopole de | A.6. De Ministerraad voert aan dat het pleitmonopolie van de advocaten |
plaidoirie des avocats n'existe que quand une personne physique ou | enkel bestaat wanneer een natuurlijke persoon of een rechtspersoon |
morale comparaît, non pas en personne, ce qu'elle peut toujours faire, | verschijnt, niet persoonlijk, wat hij steeds kan doen, maar door een |
mais par un tiers. Dans ce seul cas, le tiers ne peut être qu'un | derde. Enkel in dat geval kan de derde slechts een advocaat zijn, die |
avocat, qui dispose du monopole de plaidoirie devant les juridictions, | over het pleitmonopolie voor de rechtscolleges beschikt, behoudens de |
sauf les exceptions prévues par la loi. Il en conclut que l'intérêt | bij de wet bepaalde uitzonderingen. Hij besluit daaruit dat het |
tel qu'il est allégué par la partie requérante n'existe pas. Il ajoute | belang, zoals het door de verzoekende partij wordt aangevoerd, niet |
qu'en tout état de cause, les intérêts professionnels des avocats ne | bestaat. Hij voegt eraan toe dat, hoe dan ook, de beroepsbelangen van |
sont pas mis en péril, puisque la disposition attaquée n'interdit pas | de advocaten niet in gevaar worden gebracht, vermits de aangevochten |
à l'Etat de se faire représenter par un avocat et qu'elle ne règle pas | bepaling de Staat niet verbiedt zich door een advocaat te laten |
vertegenwoordigen en vermits zij niet het recht op vertegenwoordiging | |
le droit de représentation mais bien la comparution en personne. | maar wel de persoonlijke verschijning regelt. |
A.7.1. Quant à la première branche du moyen, le Conseil des ministres | A.7.1. Ten aanzien van het eerste onderdeel van het middel is de |
estime que l'Ordre français des avocats du barreau de Bruxelles n'est | Ministerraad van mening dat de Franse Orde van advocaten bij de balie |
nullement concerné par une prétendue différence de traitement entre | te Brussel geenszins geraakt wordt door een vermeend verschil in |
l'Etat agissant en matière fiscale et l'Etat agissant dans d'autres matières, ni par une prétendue différence entre l'Etat et les autres personnes morales de droit public ou privé. Il considère donc que la première branche du moyen n'est pas recevable. A.7.2. Il fait encore valoir, quant au fond, qu'il ne peut exister de discrimination entre l'Etat et lui-même, et que la prétendue discrimination entre l'Etat et les autres personnes morales n'existe pas, puisqu'un fonctionnaire est un organe de l'Etat lorsque la loi lui confère cette qualité, ce qui est le cas en l'espèce en vertu de l'article 379 du Code des impôts sur les revenus 1992 (C.I.R. 1992). L'Etat comparaît donc en personne à l'intervention de son organe, à l'instar de toutes les autres personnes de droit public et privé. A titre subsidiaire, le Conseil des ministres cite l'arrêt no 135/98 du | behandeling tussen de Staat die in fiscale zaken optreedt en de Staat die in andere aangelegenheden optreedt, noch door een vermeend verschil in behandeling tussen de Staat en de andere publiekrechtelijke of privaatrechtelijke rechtspersonen. Hij gaat dus ervan uit dat het eerste onderdeel van het middel niet ontvankelijk is. A.7.2. Ten gronde voert hij nog aan dat er geen discriminatie kan bestaan tussen de Staat en zichzelf, en dat de vermeende discriminatie tussen de Staat en de andere rechtspersonen niet bestaat, vermits een ambtenaar een orgaan van de Staat is wanneer de wet hem die hoedanigheid toekent, wat te dezen het geval is krachtens artikel 379 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 (W.I.B. 1992). De Staat verschijnt dus persoonlijk door tussenkomst van zijn orgaan, net zoals alle andere publiekrechtelijke en privaatrechtelijke personen. In ondergeschikte orde citeert de Ministerraad het arrest nr. 135/98 |
16 décembre 1998. | van 16 december 1998. |
A.7.3. Le Conseil des ministres expose encore que le but et la | A.7.3. Voorts stelt de Ministerraad dat het doel en de verantwoording |
justification de la mesure critiquée sont d'accélérer l'examen des | van de bekritiseerde maatregel erin bestaan het onderzoek van de |
dossiers in fiscale geschillen te versnellen door een eenvormig beheer | |
dossiers au contentieux fiscal en instaurant une unité de gestion de | van de taxatie en het contentieux in te voeren, terwijl de meer |
la taxation et du contentieux, tout en réservant les affaires plus | complexe zaken aan de advocaten worden voorbehouden. Hij besluit |
complexes aux avocats. Il en conclut que, s'il y avait une différence | daaruit dat, mocht er een verschil in behandeling zijn, het genoegzaam |
de traitement, elle serait justifiée à suffisance. | verantwoord zou zijn. |
A.8. Quant à la deuxième branche du moyen, le Conseil des ministres | A.8. Ten aanzien van het tweede onderdeel van het middel is de |
estime en ordre principal qu'un Ordre des avocats n'est pas recevable | Ministerraad in hoofdorde van mening dat een Orde van advocaten geen |
à invoquer une éventuelle discrimination entre justiciables, car cette | eventuele discriminatie onder rechtzoekenden kan aanvoeren, want dat |
différence de traitement ne le concerne pas. Sur le fond, il fait | verschil in behandeling belangt hem niet aan. Ten gronde merkt hij op |
valoir que la différence de traitement invoquée ne provient pas de la | dat het aangevoerde verschil in behandeling niet voortvloeit uit de |
disposition attaquée, mais bien de l'article 728 du Code judiciaire | aangevochten bepaling, maar wel uit artikel 728 van het Gerechtelijk |
qui permet la comparution en personne. Enfin, il considère que, | Wetboek, dat de persoonlijke verschijning toestaat. Tot slot is hij |
puisque la partie qui comparaît en personne est soumise aux mêmes | van mening dat, vermits de partij die persoonlijk verschijnt aan |
contraintes que la partie qui comparaît par avocat et que le respect | dezelfde verplichtingen is onderworpen als de partij die door een |
de ces contraintes est assuré sous le contrôle d'un juge impartial, il | advocaat verschijnt en vermits de inachtneming van die verplichtingen |
wordt verzekerd onder het toezicht van een onpartijdige rechter, het | |
est évident que le reproche formulé est inexistant. | evident is dat het geformuleerde verwijt onbestaande is. |
Mémoire en réponse de la partie requérante | Memorie van antwoord van de verzoekende partij |
A.9. Quant à son intérêt, la partie requérante ne prétend pas avoir | A.9. Wat haar belang betreft, beweert de verzoekende partij dat zij |
introduit le recours dans l'intérêt commun de l'ensemble de la | het beroep niet heeft ingesteld in het gemeenschappelijk belang van |
profession, mais bien dans celui des avocats francophones bruxellois. | het beroep van advocaat, maar wel in het belang van de Franstalige |
Comme la loi attaquée facilite la comparution en personne de l'Etat en | Brusselse advocaten. Vermits de aangevochten wet de persoonlijke |
matière fiscale, le nombre de dossiers pour lesquels un avocat sera | verschijning van de Staat in fiscale zaken vergemakkelijkt, zal het |
consulté va diminuer, ce qui porte atteinte aux intérêts | aantal dossiers waarvoor een advocaat zal worden geraadpleegd, |
professionnels des avocats francophones bruxellois, et donc, aux | verminderen, wat inbreuk maakt op de beroepsbelangen van de |
intérêts de la partie requérante. | Franstalige Brusselse advocaten, en dus op de belangen van de |
verzoekende partij. | |
A.10. Au sujet de la première branche du moyen, elle répond qu'elle | A.10. Met betrekking tot het eerste onderdeel van het middel antwoordt |
dénonce une différence de traitement entre les avocats, selon que | zij dat zij een verschil in behandeling van de advocaten aanklaagt, |
l'Etat est assigné en matière fiscale ou dans une autre matière. Elle estime que la justification proposée par le Conseil des ministres ne peut être retenue, parce que cette différence de traitement ne permet pas d'atteindre l'objectif de célérité et de simplification poursuivi. Enfin, elle ajoute que le caractère disproportionné de la différence de traitement provient de ce que la norme attaquée limite excessivement le nombre de cas dans lesquels il sera encore fait appel à un avocat en matière fiscale. A.11. Quant à la seconde branche du moyen, la partie requérante répond que la norme attaquée produit des effets disproportionnés dans la mesure où, désormais, le justiciable ayant un avocat sera confronté, dans la très grande majorité des cas, à son adversaire comparaissant sans avocat, de sorte que les règles de la confidentialité entre avocats, qui ne doivent pas être confondues avec celles du secret professionnel, seront inapplicables. | naargelang de Staat in fiscale zaken of in een andere aangelegenheid wordt gedagvaard. Zij is van mening dat de door de Ministerraad voorgestelde verantwoording niet in aanmerking kan worden genomen, omdat op grond van dat verschil in behandeling de nagestreefde doelstelling van snelheid en vereenvoudiging niet kan worden bereikt. Tot slot voegt zij eraan toe dat het onevenredig karakter van het verschil in behandeling voortvloeit uit het feit dat de aangevochten norm het aantal gevallen waarin nog een beroep op een advocaat zal worden gedaan in fiscale zaken, op een overdreven manier beperkt. A.11. Wat het tweede onderdeel van het middel betreft, antwoordt de verzoekende partij dat de aangevochten norm onevenredige gevolgen heeft in zoverre de rechtzoekende met een advocaat voortaan, in de overgrote meerderheid van de gevallen, zal worden geconfronteerd met zijn tegenstrever die zonder advocaat verschijnt, zodat de regels van de vertrouwelijkheid onder advocaten, die niet mogen worden verward met de regels van het beroepsgeheim, niet zullen worden toegepast. |
- B - | - B - |
Quant à la recevabilité du recours | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep |
B.1.1. Le Conseil des ministres conteste la compétence de l'Ordre | B.1.1. De Ministerraad betwist de bevoegdheid van de Franse Orde van |
français des avocats du barreau de Bruxelles pour agir dans l'intérêt | advocaten bij de balie te Brussel om in het algemeen belang van het |
commun de la profession, au motif que cette compétence appartiendrait | advocatenberoep in rechte te treden, om reden dat die bevoegdheid, |
exclusivement, en vertu de l'article 495 du Code judiciaire, à l'Ordre | krachtens artikel 495 van het Gerechtelijk Wetboek, uitsluitend zou |
des barreaux francophones et germanophone et à l'« Orde van Vlaamse | toekomen aan de « Ordre des barreaux francophones et germanophone » en |
balies ». | aan de Orde van Vlaamse balies. |
B.1.2. L'article 495 du Code judiciaire dispose : | B.1.2. Artikel 495 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt : |
« L'Ordre des barreaux francophones et germanophone et l'Orde van | « De Orde van Vlaamse balies en de Ordre des barreaux francophones et |
Vlaamse balies ont, chacun en ce qui concerne les barreaux qui en font | germanophone hebben, elk voor de balies die er deel van uitmaken, de |
partie, pour mission de veiller à l'honneur, aux droits et aux | taak te waken over de eer, de rechten en de gemeenschappelijke |
intérêts professionnels communs de leurs membres et sont compétents en | beroepsbelangen van hun leden en zijn bevoegd voor de juridische |
ce qui concerne l'aide juridique, le stage, la formation | bijstand, de stage, de beroepsopleiding van de advocaten-stagiairs en |
professionnelle des avocats-stagiaires et la formation de tous les | de vorming van alle advocaten behorende tot de balies die er deel van uitmaken. |
avocats appartenant aux barreaux qui en font partie. | Ze nemen initiatieven en maatregelen die nuttig zijn voor de |
Ils prennent les initiatives et les mesures utiles en matière de | opleiding, de tuchtrechtelijke regels en de loyauteit in het beroep en |
formation, de règles disciplinaires et de loyauté professionnelle | voor de behartiging van de belangen van de advocaat en van de rechtzoekende. |
ainsi que pour la défense des intérêts de l'avocat et du justiciable. | Elk van beide kan betreffende die aangelegenheden voorstellen doen aan |
Chacun d'eux peut faire, en ces matières, des propositions aux | |
autorités compétentes. » | de bevoegde overheden. » |
B.1.3. Les travaux préparatoires de cette disposition indiquent | B.1.3. Uit de parlementaire voorbereiding van die bepaling blijkt dat |
qu'elle « énumère les différentes compétences qui existent déjà | zij « de bevoegdheden opsomt die vandaag ook bestaan » (Parl. St. , |
actuellement » (Doc. parl ., Chambre, 2000-2001, Doc. 50 0892/001, p. | Kamer, 2000-2001, Doc. 50 0892/001, p. 7) en die door de algemene raad |
7) et qui étaient exercées par le conseil général de l'Ordre national | van de Nationale Orde van Advocaten werden uitgeoefend tot aan de |
des avocats jusqu'à l'entrée en vigueur de la loi du 4 juillet 2001 | inwerkingtreding van de wet van 4 juli 2001 die het Gerechtelijk |
qui a modifié le Code judiciaire en ce qui concerne les structures du | Wetboek heeft gewijzigd wat de structuren van de balie betreft. Die |
barreau. Ces compétences étaient décrites à l'article 493 du Code | bevoegdheden waren beschreven in artikel 493 van het Gerechtelijk |
judiciaire, qui disposait : | Wetboek, dat bepaalde : |
« Le conseil général est seul compétent pour veiller à la sauvegarde | « De algemene raad alleen is bevoegd om voor de eer, de rechten en de |
de l'honneur, des droits et des intérêts professionnels communs des | gemeenschappelijke beroepsbelangen van de advocaten te waken en |
avocats, et pour formuler sur ces objets des propositions, qu'il | betreffende die aangelegenheden voorstellen te doen, die hij in een |
adresse en un rapport au ministre de la justice. » | verslag aan de minister van Justitie richt. » |
Les travaux préparatoires de cette disposition révèlent que | Uit de parlementaire voorbereiding van die bepaling blijkt dat het |
l'utilisation du terme « seul » visait à « écarter les compétences qui | gebruik van het woord « alleen » tot doel had « de opdrachten uit te |
ont été confiées par la loi du 6 mars 1964 au Conseil supérieur des | sluiten die bij de wet van 6 maart 1964 aan de Hoge raad voor de |
classes moyennes qui, de l'avis général, n'a pas à s'occuper des | Middenstand werden toegekend en die zich, naar de algemene mening, |
questions qui concernent le barreau » (Doc. parl ., Chambre, | niet met de belangen van de balie moet inlaten » (Parl. St. , Kamer, |
1965-1966, no 59/49, p. 86). | 1965-1966, nr. 59/49, p. 86). |
B.1.4. Il peut être déduit de ce qui précède que, si l'« Orde van | B.1.4. Uit wat voorafgaat kan worden afgeleid dat Orde van Vlaamse |
Vlaamse balies » et l'Ordre des barreaux francophones et germanophone | balies en de « Ordre des barreaux francophones et germanophone » |
sont compétents pour défendre les intérêts communs des avocats, | weliswaar bevoegd zijn om de gemeenschappelijke belangen van de |
notamment en adressant des propositions aux autorités compétentes, | advocaten te verdedigingen, met name door aan de bevoegde overheden |
voorstellen te doen, maar dat die bevoegdheid niet in die zin kan | |
cette compétence ne saurait être interprétée comme excluant celle des | worden geïnterpreteerd dat zij uitsluit dat de balies bevoegd zouden |
barreaux d'agir en justice pour la défense des intérêts de leurs | zijn om in rechte te treden voor de verdediging van de belangen van |
membres, lorsqu'ils attaquent une disposition qui risque d'atteindre | hun leden wanneer zij een bepaling aanvechten die het risico inhoudt |
particulièrement les avocats de leur barreau. | in het bijzonder de advocaten van hun balie te raken. |
B.1.5. En l'espèce, la partie requérante fait valoir que la | B.1.5. Te dezen voert de verzoekende partij aan dat de bepaling die |
disposition qu'elle attaque aura pour effet de diminuer sensiblement | zij aanvecht, tot gevolg zal hebben dat het aantal fiscale dossiers |
le nombre de dossiers fiscaux dans lesquels les avocats francophones | waarin de Franstalige advocaten van de balie te Brussel zullen worden |
du barreau de Bruxelles seront consultés et chargés de la défense des | geraadpleegd en belast met de verdediging van de belangen van de |
intérêts de l'Etat. Elle justifie dès lors de l'intérêt requis par la | Staat, aanzienlijk zal verminderen. Zij doet derhalve blijken van het door de wet vereiste belang. |
loi. L'exception d'irrecevabilité est rejetée. | De exceptie van onontvankelijkheid wordt verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.2.1. L'article 379, introduit dans le Code des impôts sur les | B.2.1. Artikel 379, in het Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992 |
revenus 1992 par la loi du 10 décembre 2001 « modifiant divers codes | ingevoerd bij de wet van 10 december 2001 « tot wijziging van |
verscheidene belastingwetboeken, wat de voorziening in cassatie | |
fiscaux en ce qui concerne le pourvoi en cassation et la | betreft en de vertegenwoordiging van de Staat voor de hoven en |
représentation de l'Etat devant les cours et tribunaux », dispose : | rechtbanken », bepaalt : |
« Dans les contestations relatives à l'application d'une loi d'impôt, | « Inzake de geschillen betreffende de toepassing van een belastingwet, |
la comparution en personne au nom de l'Etat peut être assurée par tout | kan de verschijning in persoon in naam van de Staat worden gedaan door |
fonctionnaire d'une administration fiscale. » | elke ambtenaar van een belastingadministratie. » |
B.2.2. Aux termes de l'article 440 du Code judiciaire, « devant toutes | B.2.2. Artikel 440 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat « vóór |
les juridictions, sauf les exceptions prévues par la loi, seuls les | alle gerechten, behoudens de uitzonderingen bij de wet bepaald, [...] |
avocats ont le droit de plaider ». Le droit de se faire assister d'un avocat est un corollaire des droits de la défense dont le législateur ne pourrait priver une catégorie de justiciables sans établir une distinction injustifiée étant donné la nature des principes en cause. B.2.3. Si le législateur ne peut enlever à aucun justiciable la faculté de se faire assister d'un avocat, c'est à lui qu'il revient d'apprécier de quelle manière les intérêts de l'Etat doivent être défendus dans les litiges qui l'opposent aux contribuables. Il lui appartient, notamment, de décider, selon la nature, l'importance ou la technicité des affaires, s'il est préférable que l'Etat comparaisse en personne ou par avocat. | alleen de advocaten het recht hebben te pleiten ». Het recht om zich door een advocaat te laten bijstaan is een gevolg van de rechten van de verdediging die de wetgever aan een categorie van rechtzoekenden niet kan ontzeggen zonder een onverantwoord onderscheid in te stellen, gelet op de aard van de ter zake geldende beginselen. B.2.3. Kan de wetgever weliswaar aan geen enkele rechtzoekende de mogelijkheid ontzeggen om zich door een advocaat te laten bijstaan, toch komt het hem toe te beoordelen op welke manier de belangen van de Staat moeten worden verdedigd in zijn geschillen met de belastingplichtigen. Het komt hem onder meer toe te beslissen, op grond van de aard, de omvang of het technisch karakter van de zaken, of het wenselijk is dat de Staat persoonlijk of door toedoen van een advocaat verschijnt. |
B.2.4. La disposition attaquée tend à faciliter la comparution de | B.2.4. De aangevochten bepaling strekt ertoe de persoonlijke |
l'Etat en personne dans les litiges fiscaux. Aux termes de l'article | verschijning van de Staat in fiscale geschillen te vergemakkelijken. |
728 du Code judiciaire, les parties sont tenues de comparaître en | Artikel 728 van het Gerechtelijk Wetboek bepaalt dat de partijen in |
justice en personne ou par avocat. En vertu de l'article 703, alinéa 1er, | persoon of bij advocaat dienen te verschijnen. Krachtens artikel 703, |
du même Code, les personnes morales agissent en justice à | eerste lid, van hetzelfde Wetboek treden rechtspersonen in rechte op |
l'intervention de leurs organes compétents. | door tussenkomst van hun bevoegde organen. |
L'application de cette disposition présentait une difficulté majeure | De toepassing van die bepaling leverde een grote moeilijkheid op wat |
en ce qui concerne l'Etat et suscitait des controverses, certains | de Staat betreft en leidde tot controversen; sommigen zijn van mening |
estimant que seul le ministre est habilité à comparaître en personne | dat enkel de minister gemachtigd is om namens de Staat in eigen |
au nom de l'Etat devant les tribunaux de l'ordre judiciaire (Doc. | persoon te verschijnen voor de rechtbanken van de rechterlijke orde |
parl. , Sénat, 2001-2002, no 2-865/3, p. 3). | (Parl. St. , Senaat, 2001-2002, nr. 2-865/3, p. 3). |
B.2.5. Les lois de réforme de la procédure fiscale des 15 et 23 mars | B.2.5. De wetten tot hervorming van de fiscale procedure van 15 en 23 |
1999 ont confié aux tribunaux de première instance le premier degré de | maart 1999 hebben aan de rechtbanken van eerste aanleg de eerste |
juridiction en matière de contentieux de l'impôt sur les revenus alors | rechtsaanleg inzake geschillen over de inkomstenbelastingen |
que, jusque-là, les réclamations en matière d'impôts directs faisaient | toevertrouwd terwijl, tot dan, de bezwaarschriften inzake directe |
belastingen in een administratief beroep werden beslecht door de | |
l'objet d'un recours administratif tranché par le directeur régional | gewestelijke directeur der belastingen. De hervorming verplicht de |
des contributions. La réforme oblige l'Etat à comparaître désormais en | Staat voortaan als partij te verschijnen, terwijl voordien over het |
tant que partie, alors qu'auparavant, le recours administratif était | administratief beroep werd geoordeeld door een ambtenaar die zelf tot |
jugé par un fonctionnaire appartenant lui-même à l'administration | de belastingadministratie behoorde, wat uitsloot dat de Staat voor |
fiscale, ce qui excluait que l'Etat dût comparaître devant lui. | zichzelf diende te verschijnen. |
B.2.6. En raison de la multiplicité des litiges fiscaux et des | B.2.6. Vanwege de talrijke fiscale geschillen en controversen in de |
controverses jurisprudentielles et doctrinales sur la manière pour | rechtspraak en de rechtsleer over de manier waarop de Staat in eigen |
l'Etat de comparaître en personne, le législateur a estimé devoir | persoon moet verschijnen, heeft de wetgever gemeend specifieke |
adopter des dispositions spécifiques en la matière. Il ressort des | bepalingen ter zake te moeten aannemen. Uit de in B.2.5 in herinnering |
éléments rappelés en B.2.5 que la différence de traitement qu'établit | gebrachte elementen blijkt dat het door de aangevochten bepaling |
la disposition attaquée entre l'Etat et d'autres catégories de | ingevoerde verschil in behandeling tussen de Staat en andere |
personnes morales ou physiques repose sur un critère objectif, l'Etat | categorieën van rechtspersonen of natuurlijke personen op een |
se trouvant confronté à un nouveau contentieux judiciaire. | objectief criterium berust, vermits de Staat wordt geconfronteerd met |
een nieuw gerechtelijk contentieux. | |
B.2.7. Le choix d'une représentation de l'Etat par tout fonctionnaire | B.2.7. De keuze voor een vertegenwoordiging van de Staat door een |
de l'administration fiscale a été justifié par le souci d'instaurer | ambtenaar van de belastingadministratie werd verantwoord door het |
streven om een eenvormig beheer van de taxatie en de geschillen in te | |
une unité de gestion de la taxation et du contentieux et de confier | voeren en aan de taxatieambtenaren de verantwoordelijkheid toe te |
aux agents taxateurs la responsabilité du contentieux issu de leurs | vertrouwen voor de geschillen die uit hun regularisaties voortvloeien |
redressements en les chargeant de défendre eux-mêmes leurs dossiers | door hen ermee te belasten zelf hun dossiers voor de rechtbank te |
devant le tribunal (Doc. parl. , Chambre, Doc. 50 0176/002, p. 2). Ce | verdedigen (Parl. St. , Kamer, Doc. 50 0176/002, p. 2). Door die keuze |
choix permettait de mettre fin aux controverses sur la manière pour | zou een einde kunnen worden gemaakt aan de controversen over de manier |
l'Etat de comparaître en personne et d'alléger la procédure devant le | waarop de Staat in eigen persoon dient te verschijnen en zou de |
tribunal, une formation complémentaire devant permettre aux | procedure voor de rechtbank kunnen worden verlicht, waarbij een |
fonctionnaires de faire face à leurs nouvelles attributions (Doc. | bijkomende vorming de ambtenaren in staat zou moeten stellen het hoofd |
parl. , Chambre, Doc. 50 0176/003, p. 5). | te bieden aan hun nieuwe opdrachten (Parl. St. , Kamer, Doc. 50 |
B.2.8. Si la disposition attaquée étend la possibilité pour l'Etat de | 0176/003, p. 5). B.2.8. De aangevochten bepaling breidt voor de Staat weliswaar de |
comparaître « en personne » dans les litiges fiscaux, elle ne remet | mogelijkheid uit om « in persoon » te verschijnen in de fiscale |
pas en cause le principe du monopole de plaidoirie des avocats. Il fut | geschillen, maar zij brengt het beginsel van het pleitmonopolie van de |
d'ailleurs précisé que, pour les cas complexes mettant en cause des | advocaten niet in het geding. Er werd trouwens gepreciseerd dat voor |
ingewikkelde gevallen waarin principiële kwesties of buitengewoon | |
questions de principe ou des enjeux particulièrement importants, le | belangrijke zaken op het spel staan, de minister, op verzoek van de |
ministre désigne, à la demande de l'administration, des avocats pour représenter l'Etat et qu'il s'agit « uniquement de permettre que des fonctionnaires représentent le département dans des cas moins complexes » (Doc. parl. , Sénat, 2001-2002, no 2-865/3, p. 3). B.3. Il ressort de ces éléments que, en disposant que, dans les litiges fiscaux, l'Etat pouvait être représenté par des fonctionnaires - ce qui est généralement admis en toute matière devant les juridictions chargées du contrôle objectif de légalité et de constitutionnalité -, le législateur a pris une mesure pertinente et qui est dans un rapport raisonnable de proportionnalité avec l'objectif poursuivi. B.4. Quant à l'argument, soutenu dans la seconde branche du moyen, selon lequel les justiciables ne pourraient plus proposer une solution transactionnelle à titre confidentiel, il s'agit d'une situation commune à toutes les hypothèses où un plaideur comparaît en personne. Il n'est pas de nature à démontrer le caractère disproportionné de la mesure attaquée. B.5. Le moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 12 mars 2003. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | administratie, advocaten aanwijst om de Staat te vertegenwoordigen en dat het « louter de bedoeling is ambtenaren in staat te stellen het departement te vertegenwoordigen in minder complexe gevallen » (Parl. St. , Senaat, 2001-2002, nr. 2-865/3, p. 3). B.3. Uit die elementen blijkt dat de wetgever, door te bepalen dat in fiscale geschillen de Staat door ambtenaren kon worden vertegenwoordigd - wat doorgaans in alle aangelegenheden wordt aanvaard voor de rechtscolleges belast met de objectieve controle van de wettigheid en de grondwettigheid -, een pertinente maatregel heeft genomen die een redelijk verband van evenredigheid met het nagestreefde doel vertoont. B.4. Het in het tweede onderdeel van het middel aangevoerde argument volgens hetwelk de rechtzoekenden geen vertrouwelijke dading meer zouden kunnen voorstellen, is een situatie die gemeen is aan alle gevallen waarin een pleiter persoonlijk verschijnt. Dat argument is niet van die aard dat het het onevenredige karakter van de aangevochten maatregel aantoont. B.5. Het middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 12 maart 2003. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |