← Retour vers "Arrêt n° 167/2002 du 13 novembre 2002 Numéros du rôle : 2513 et 2515 En cause :
les demandes de suspension de la loi du 1 er mars 2002 relative au placement provisoire
de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction, introdui La Cour d'arbitrage, composée des présidents
A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, (...)"
Arrêt n° 167/2002 du 13 novembre 2002 Numéros du rôle : 2513 et 2515 En cause : les demandes de suspension de la loi du 1 er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction, introdui La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. François, (...) | Arrest nr. 167/2002 van 13 november 2002 Rolnummers 2513 en 2515 In zake : de vorderingen tot schorsing van de wet van 1 maart 2002 betreffende de voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, i Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. Fra(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 167/2002 du 13 novembre 2002 | Arrest nr. 167/2002 van 13 november 2002 |
Numéros du rôle : 2513 et 2515 | Rolnummers 2513 en 2515 |
En cause : les demandes de suspension de la loi du 1er mars 2002 | In zake : de vorderingen tot schorsing van de wet van 1 maart 2002 |
relative au placement provisoire de mineurs ayant commis un fait | betreffende de voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als |
qualifié infraction, introduites par l'a.s.b.l. Liga voor | misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, ingesteld door de v.z.w. |
Mensenrechten, l'a.s.b.l. Ligue des droits de l'homme et l'a.s.b.l. | Liga voor Mensenrechten, de v.z.w. Ligue des droits de l'homme en de |
Défense des Enfants - International - Belgique, branche francophone | v.z.w. Défense des Enfants - International - Belgique, branche |
(D.E.I. Belgique). | francophone (D.E.I. Belgique). |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. | L. François, P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, E. De Groot, L. |
Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman et E. Derycke, assistée | Lavrysen, A. Alen, J.-P. Snappe, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. Arts, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des demandes | I. Onderwerp van de vorderingen |
a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 23 |
augustus 2002 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen | |
23 août 2002 et parvenue au greffe le 26 août 2002, l'a.s.b.l. Liga | op 26 augustus 2002, heeft de v.z.w. Liga voor Mensenrechten, met |
voor Mensenrechten, dont le siège social est établi à 9000 Gand, Van | maatschappelijke zetel te 9000 Gent, Van Stopenberghestraat 2, een |
Stopenberghestraat 2, a introduit une demande de suspension de la loi | vordering tot schorsing ingesteld van de wet van 1 maart 2002 |
du 1er mars 2002 relative au placement provisoire de mineurs ayant | betreffende de voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als |
commis un fait qualifié infraction (publiée au Moniteur belge du 1er | misdrijf omschreven feit hebben gepleegd (bekendgemaakt in het |
mars 2002, troisième édition). | Belgisch Staatsblad van 1 maart 2002, derde uitgave). |
Par la même requête, la partie requérante demande également | Bij hetzelfde verzoekschrift vordert de verzoekende partij eveneens de |
l'annulation de la loi précitée. | vernietiging van voormelde wet. |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2513 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2513 van de rol van het Hof. |
b. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | b. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 31 |
augustus 2002 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen | |
31 août 2002 et parvenue au greffe le 2 septembre 2002, l'a.s.b.l. | op 2 september 2002, hebben de v.z.w. Ligue des droits de l'homme, met |
Ligue des droits de l'homme, dont le siège social est établi à 1000 | maatschappelijke zetel te 1000 Brussel, Onderrichtsstraat 91, en de |
Bruxelles, rue de l'Enseignement 91, et l'a.s.b.l. Défense des Enfants | |
- International - Belgique, branche francophone (D.E.I. Belgique), | v.z.w. Défense des Enfants - International - Belgique, branche |
dont le siège social est établi à 1000 Bruxelles, rue du Marché aux | francophone (D.E.I. Belgique), met maatschappelijke zetel te 1000 |
Poulets 30, ont introduit une demande de suspension de la loi du 1er | Brussel, Kiekenmarkt 30, een vordering tot schorsing ingesteld van |
mars 2002 précitée. | voormelde wet van 1 maart 2002. |
Par la même requête, les parties requérantes demandent également | Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens |
l'annulation de la loi précitée. | de vernietiging van voormelde wet. |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 2515 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 2515 van de rol van het Hof. |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnances des 26 août 2002 et 2 septembre 2002, le président en | Bij beschikkingen van 26 augustus 2002 en 2 september 2002 heeft de |
exercice a désigné les juges des sièges respectifs conformément aux | voorzitter in functie de rechters van de respectieve zetels aangewezen |
articles 58 et 59 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | overeenkomstig de artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet van 6 |
d'arbitrage. | januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de faire | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
application dans ces affaires des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om in die zaken artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Par ordonnance du 18 septembre 2002, la Cour a joint les affaires. | Bij beschikking van 18 september 2002 heeft het Hof de zaken samengevoegd. |
Par ordonnance du 25 septembre 2002, le président A. Arts a soumis les | Bij beschikking van 25 september 2002 heeft voorzitter A. Arts de |
affaires à la Cour réunie en séance plénière. | zaken voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. |
Par ordonnance du 25 septembre 2002, la Cour a fixé l'audience au 9 | Bij beschikking van 25 september 2002 heeft het Hof de dag van de |
octobre 2002, après avoir dit que les observations écrites éventuelles | terechtzitting bepaald op 9 oktober 2002, na te hebben gezegd dat de |
des autorités visées à l'article 76, § 4, de la loi spéciale susdite | eventuele schriftelijke opmerkingen van de in artikel 76, § 4, van |
devaient parvenir au greffe le 7 octobre 2002 au plus tard. | voormelde bijzondere wet bedoelde gezagsorganen ter griffie dienen toe te komen uiterlijk op 7 oktober 2002. |
Cette dernière ordonnance a été notifiée auxdites autorités ainsi | Van die laatste beschikking is kennisgegeven aan bedoelde autoriteiten |
qu'aux parties requérantes, par lettres recommandées à la poste le 27 | evenals aan de verzoekende partijen, bij op 27 september 2002 ter post |
septembre 2002. | aangetekende brieven. |
Des remarques écrites ont été introduites par : | Schriftelijke opmerkingen zijn ingediend door : |
- le Conseil des ministres, le 7 octobre 2002; | - de Ministerraad, op 7 oktober 2002; |
- le Gouvernement de la Communauté française, le 7 octobre 2002. | - de Franse Gemeenschapsregering, op 7 oktober 2002. |
A l'audience publique du 9 octobre 2002 : | Op de openbare terechtzitting van 9 oktober 2002 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. P. Pataer, pour la partie requérante dans l'affaire n° 2513; | . P. Pataer, voor de verzoekende partij in de zaak nr. 2513; |
. Me D. Renders, avocat au barreau de Bruxelles, pour les parties | . Mr. D. Renders, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
requérantes dans l'affaire n° 2515; | verzoekende partijen in de zaak nr. 2515; |
. B. Van Keirsbilck, pour l'a.s.b.l. Défense des Enfants - | . B. Van Keirsbilck, voor de v.z.w. Défense des Enfants - |
International - Belgique, branche francophone (D.E.I. Belgique); | International - Belgique, branche francophone (D.E.I. Belgique); |
. Me P. Hofströssler et Me O. Vanhulst, avocats au barreau de | . Mr. P. Hofströssler en Mr. O. Vanhulst, advocaten bij de balie te |
Bruxelles, pour le Conseil des ministres; | Brussel, voor de Ministerraad; |
. Me N. Van Laer, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Gouvernement | . Mr. N. Van Laer, advocaat bij de balie te Brussel, voor de Franse |
de la Communauté française; | Gemeenschapsregering; |
. Me P. Van Orshoven, avocat au barreau de Bruxelles, pour le | . Mr. P. Van Orshoven, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
Gouvernement flamand; | Vlaamse Regering; |
- les juges-rapporteurs L. Lavrysen et P. Martens ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers L. Lavrysen en P. Martens verslag |
- les parties précitées ont été entendues; | uitgebracht; - zijn de voornoemde partijen gehoord; |
- les affaires ont été mises en délibéré. | - zijn de zaken in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
A.1. L'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten, partie requérante dans | A.1. De v.z.w. Liga voor Mensenrechten, verzoekende partij in de zaak |
l'affaire n° 2513, a, aux termes de l'article 3 de ses statuts, pour | nr. 2513, heeft luidens artikel 3 van haar statuten als doel « elke |
objet de « combattre toute injustice et toute atteinte aux droits des | onrechtvaardigheid en elke aanslag op de rechten van personen of |
personnes ou des communautés. Elle défend les principes d'égalité, de | gemeenschappen te bestrijden. Zij verdedigt de beginselen van |
liberté et d'humanisme sur lesquels sont basées les sociétés | gelijkheid, vrijheid en humanisme, waarop de democratische |
démocratiques et qui sont notamment contenus dans la Déclaration des | maatschappijen gebaseerd zijn, en die onder meer vervat zijn in de |
droits de l'homme de 1789, ratifiée par la Constitution belge de 1831, | Verklaring van de Rechten van de Mens van 1789, bekrachtigd door de |
la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948, les traités | Belgische Grondwet van 1831, de Universele Verklaring van de Rechten |
relatifs aux droits civils et politiques ainsi que ceux relatifs aux | van de Mens van 1948, de verdragen met betrekking tot de burgerlijke |
droits économiques, sociaux et culturels et la Convention européenne | en politieke rechten, evenals de economische, sociale en culturele |
de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales de | rechten, en het Europees Verdrag tot Bescherming van de Rechten van de |
1950. L'association poursuit ses objectifs indépendamment de tout lien | Mens en de Fundamentele Vrijheden van 1950. De vereniging streeft haar |
politique ou confessionnel. » Elle estime que la loi entreprise viole | doeleinden na los van elke politieke of confessionele binding. » Zij |
les principes fondamentaux de la Constitution. | meent dat de bestreden wet de fundamentele beginselen van de Grondwet |
A.2. L'a.s.b.l. Ligue des droits de l'homme et l'a.s.b.l. Défense des | schendt. A.2. De v.z.w. Ligue des droits de l'homme en de v.z.w. Défense des |
Enfants - International - Belgique, branche francophone (D.E.I. | Enfants - International - Belgique, branche francophone (D.E.I. |
Belgique), parties requérantes dans l'affaire n° 2515, rappellent leur | Belgique), verzoekende partijen in de zaak nr. 2515, brengen hun |
objet social : combattre l'injustice et toute atteinte aux droits d'un | maatschappelijk doel in herinnering dat erin bestaat elke |
individu et d'une collectivité et défendre les principes d'égalité, de | onrechtvaardigheid en elke aanslag op de rechten van personen of |
liberté et d'humanisme sur lesquels se fonde une société démocratique, d'une part, et faire progresser, protéger et défendre les droits de l'enfant dans tous les domaines, et tout particulièrement ceux qui figurent dans les déclarations et instruments internationaux, d'autre part. Elles font valoir que l'objectif poursuivi ne se confond ni avec l'intérêt général ni avec l'intérêt de leurs membres, que l'objet social, ainsi qu'en atteste à suffisance leur notoriété, est réellement poursuivi et que la loi attaquée touche directement aux objectifs qu'elles s'assignent en ce qu'elle vise à priver des mineurs de leur liberté. Quant aux moyens Violation des dispositions répartitrices de compétences | gemeenschappen te bestrijden en de beginselen van gelijkheid, vrijheid en humanisme te verdedigen waarop de democratische maatschappijen gebaseerd zijn, enerzijds, en de rechten van het kind op alle vlakken te doen vooruitgaan, te beschermen en te verdedigen, en heel in het bijzonder die welke zijn vermeld in de internationale verklaringen en verdragen, anderzijds. Zij voeren aan dat het nagestreefde doel niet samenvalt met het algemeen belang, noch met het belang van hun leden, dat het maatschappelijk doel, zoals voldoende uit hun naambekendheid blijkt, werkelijk wordt nagestreefd en dat de bestreden wet hun doelstellingen rechtstreeks raakt doordat zij erop gericht is de minderjarigen hun vrijheid te ontnemen. Ten aanzien van de middelen Schending van de bevoegdheidverdelende bepalingen |
A.3.1. L'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten soutient que la loi | A.3.1. De v.z.w. Liga voor Mensenrechten voert aan dat de bestreden |
entreprise viole l'article 5, § 1er, II, 6°, de la loi spéciale du 8 | wet een schending inhoudt van artikel 5, § 1, II, 6°, van de |
août 1980 de réformes institutionnelles. En vertu de cette | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen. |
disposition, les communautés sont compétentes pour la protection de la | Krachtens dat artikel zijn de gemeenschappen bevoegd voor de |
jeunesse « en ce compris la protection sociale et la protection | jeugdbescherming « met inbegrip van de sociale bescherming en de |
judiciaire », mais à l'exception, notamment, « de l'organisation des | gerechtelijke bescherming », maar met uitzondering van, onder meer, « |
juridictions de la jeunesse, de leur compétence territoriale et de la | de organisatie van de jeugdgerechten, hun territoriale bevoegdheid en |
procédure devant ces juridictions » et de « la détermination des | de rechtspleging voor die gerechten » en de « opgave van de |
mesures qui peuvent être prises à l'égard des mineurs ayant commis un | maatregelen die kunnen worden genomen ten aanzien van minderjarigen |
fait qualifié d'infraction ». La protection de la jeunesse a été | die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd ». De |
confiée aux communautés dans le cadre de leurs compétences en matière | jeugdbescherming is aan de gemeenschappen toevertrouwd in het kader |
d'aide aux personnes. | van hun bevoegdheden inzake bijstand aan personen. |
A.3.2. Selon l'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten, les auteurs de la | A.3.2. Volgens de v.z.w. Liga voor Mensenrechten hebben de indieners |
proposition de loi qui a donné naissance à la loi entreprise se sont | van het wetsvoorstel dat tot de bestreden wet heeft geleid, zich |
fondés sur un avis de la section de législation du Conseil d'Etat | gebaseerd op een advies van de afdeling wetgeving van de Raad van |
défendant la thèse selon laquelle le législateur fédéral peut | State waarin de stelling wordt ontwikkeld dat de federale wetgever een |
instaurer un système de droit pénal de la jeunesse ou de mesures de | systeem van jeugdsanctierecht of van op herstel gerichte maatregelen |
redressement sur la base de sa compétence résiduelle. Le droit pénal | kan instellen op grond van zijn residuaire bevoegdheid. Het |
de la jeunesse serait étranger à la matière de la protection de la | jeugdsanctierecht zou vreemd zijn aan de aangelegenheid van de |
jeunesse. Le législateur fédéral serait dès lors compétent pour créer | jeugdbescherming. De federale wetgever zou derhalve bevoegd zijn om |
un établissement tel le Centre d'Everberg en vue du placement | een instelling zoals het Everbergcentrum te creëren met het oog op de |
provisoire de mineurs qui ont commis un fait qualifié infraction. | voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven |
L'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten estime que cette thèse ne peut être | feit hebben gepleegd. De v.z.w. Liga voor Mensenrechten meent dat die stelling niet kan |
suivie. En effet, au conseil des ministres du 16 mai 2002, il fut | worden gevolgd. Op de ministerraad van 16 mei 2002 werd immers beslist |
décidé qu'il n'y aurait pas de droit pénal de la jeunesse. Le | dat er geen jeugdsanctierecht zou komen. De plaatsing van |
minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, | |
placement de mineurs qui ont commis un fait qualifié infraction | blijft aldus in het kader passen van de wet op de jeugdbescherming van |
continue dès lors de s'inscrire dans le cadre de la loi du 8 avril | 8 april 1965, een wet die een hulpverlenend karakter heeft. In die |
1965 sur la protection de la jeunesse, loi qui a un caractère d'aide. | logica zouden enkel de gemeenschappen bevoegd zijn voor de uitvoering |
Dans cette logique, seules les communautés seraient compétentes pour | |
mettre ces mesures à exécution. | van de maatregelen. |
A.3.3. Selon l'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten, l'intervention du | A.3.3. Het optreden van de federale wetgever op grond van zijn |
législateur fédéral fondée sur sa compétence résiduelle est encore | residuaire bevoegdheid is volgens de v.z.w. Liga voor Mensenrechten |
contestable pour un autre motif. L'article 5, § 1er, II, 6°, de la loi | nog om een andere reden betwistbaar. Artikel 5, § 1, II, 6°, van de |
spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles dispose que les | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen |
communautés sont compétentes pour l'ensemble de la matière de la | bepaalt dat de gemeenschappen bevoegd zijn voor alle aangelegenheden |
protection de la jeunesse, sauf les exceptions expressément | inzake jeugdbescherming, behoudens de uitdrukkelijk vermelde |
mentionnées. Ces exceptions ne prévoient rien concernant les | uitzonderingen. Die uitzonderingen bepalen niets in verband met de |
établissements ou l'infrastructure. En renvoyant aux « mineurs ayant | instellingen of infrastructuur. Door de verwijzing naar « |
commis un fait qualifié d'infraction », le législateur spécial a | minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd » |
considéré que la compétence relative à l'organisation et à la création | heeft de bijzondere wetgever de stelling ingenomen dat de bevoegdheid |
d'établissements destinés aux jeunes délinquants relève de celle | inzake inrichting en oprichting van jeugdinstellingen voor jeugdige |
concernant la protection de la jeunesse et non de la compétence | delinquenten tot de bevoegdheid inzake jeugdbescherming behoort en |
relative à la sécurité publique. | niet tot de bevoegdheid inzake openbare veiligheid. |
A.3.4. L'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten constate que la loi | A.3.4. De v.z.w. Liga voor Mensenrechten stelt vast dat de bestreden |
entreprise a, au vu des travaux préparatoires, été adoptée « parce que | wet blijkens de parlementaire voorbereiding werd goedgekeurd « omdat |
les centres fermés pour jeunes délinquants créés par les communautés | de door de gemeenschappen ingerichte gesloten afdelingen voor jeugdige |
n'offraient pas suffisamment d'espace pour l'accueil des mineurs | delinquenten onvoldoende ruimte boden voor de opvang van de betrokken |
concernés ». Cela signifierait que le placement de mineurs dans un | minderjarigen ». Dit zou betekenen dat de plaatsing van minderjarigen |
établissement fédéral devient superflu dès qu'il existe suffisamment | in een federale instelling overbodig wordt zodra er voldoende |
d'équipements communautaires. | gemeenschapsvoorzieningen zijn. |
La circonstance que le législateur fédéral, en édictant la loi | |
entreprise, aurait empiété sur le terrain du législateur décrétal | Dat de federale wetgever zich met de bestreden wet op het terrein van |
ressortirait aussi des articles 9 et 10, qui sont l'expression de | de decreetgever heeft begeven, zou ook blijken uit de artikelen 9 en |
l'indispensable lien avec les communautés en matière d'encadrement | 10, die de onmisbare band met de gemeenschappen inzake de pedagogische |
pédagogique. | begeleiding uitdrukken. |
L'article 3, 4°, ne serait quant à lui, du fait des renvois à la loi | Artikel 3, 4°, van zijn kant zou, door de verwijzingen naar de |
du 8 avril 1965 sur la protection de la jeunesse, pas en conformité | jeugdbeschermingswet van 8 april 1965, niet in overeenstemming zijn |
avec l'objectif poursuivi par la loi entreprise, qui présente plutôt | met de doelstelling van de bestreden wet die eerder bestraffend en |
un caractère punitif et tend à protéger la société. | maatschappijbeveiligend van aard is. |
A.3.5. Enfin, l'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten déduit de la | A.3.5. Uit het overleg, uitmondend in samenwerkingsakkoorden met de |
concertation qui a abouti aux accords de coopération avec les | gemeenschappen, dat de federale Regering bij de totstandkoming van de |
communautés, concertation qu'a voulue le Gouvernement fédéral lors de | bestreden wet heeft nagestreefd, leidt de v.z.w. Liga voor |
l'élaboration de la loi entreprise, que la loi entreprise n'entendait | Mensenrechten ten slotte af dat de bestreden wet niet bedoeld was voor |
pas instaurer des mesures de sécurité. En effet, pareilles mesures ne | het invoeren van beveiligingsmaatregelen. Over dergelijke maatregelen |
doivent pas faire l'objet d'une concertation avec les gouvernements de | dient immers geen overleg met de gemeenschapsregeringen te worden |
communauté. | gepleegd. |
A.4.1. Les parties requérantes dans l'affaire n° 2515 prennent deux | A.4.1. De verzoekende partijen in de zaak nr. 2515 leiden twee |
moyens de la violation des dispositions répartitrices de compétences. | middelen af uit de schending van de bevoegdheidverdelende bepalingen. |
Le premier moyen est pris de la violation des règles de répartition de | Het eerste middel is afgeleid uit de schending van de regels die de |
compétences entre l'Etat fédéral et les communautés qui sont établies | bevoegdheid verdelen tussen de federale Staat en de gemeenschappen, |
par la Constitution et la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | die zijn vastgesteld door de Grondwet en de bijzondere wet van 8 |
institutionnelles, et notamment les articles 5, § 1er, II, 6°, d) , et | augustus 1980 tot hervorming der instellingen, en meer bepaald de |
6, § 3bis , 4°, de cette loi. | artikelen 5, § 1, II, 6°, d) , en 6, § 3bis , 4°, van die wet. |
A.4.2. La première branche du moyen est prise de la violation de | A.4.2. Het eerste onderdeel van het middel is afgeleid uit de |
l'article 5, § 1er, II, 6°, d) , précité. Les parties requérantes font | schending van het voormelde artikel 5, § 1, II, 6°, d) . De |
valoir que l'Etat fédéral est uniquement compétent pour la | verzoekende partijen voeren aan dat de federale Staat enkel bevoegd is |
détermination de la mesure qui peut être prise à l'égard d'un mineur | voor het vaststellen van de maatregel die kan worden genomen jegens |
ayant commis un fait qualifié infraction et non pour son exécution, | een minderjarige die een als misdrijf omschreven feit heeft gepleegd |
son organisation, son financement et sa mise en oeuvre. | en niet voor de uitvoering, de organisatie, de financiering en de |
tenuitvoerlegging ervan. | |
L'ensemble de la protection de la jeunesse est une compétence | Het geheel van de jeugdbescherming is uitsluitend een bevoegdheid van |
exclusive des communautés et les exceptions prévues par la loi sont de | de gemeenschappen en de bij de wet voorgeschreven uitzonderingen |
stricte interprétation. Le placement provisoire d'un mineur dans le | dienen strikt te worden geïnterpreteerd. De voorlopige plaatsing van |
centre visé par la loi attaquée est manifestement une mesure de | een minderjarige in het door de bestreden wet bedoelde centrum is |
protection de la jeunesse puisqu'il ne peut être ordonné que dans le | duidelijk een jeugdbeschermingsmaatregel vermits hij enkel kan worden |
cadre de la phase provisoire d'une procédure introduite sur la base de | opgelegd in het kader van de voorlopige fase van een procedure |
l'article 36, 4°, de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection | ingesteld op grond van artikel 36, 4°, van de wet van 8 april 1965 |
de la jeunesse. En outre, il ne peut être ordonné que si la mesure de | betreffende de jeugdbescherming. Bovendien kan hij enkel worden |
placement provisoire en institution privée ou publique appropriée | bevolen indien de maatregel tot voorlopige plaatsing in een aangepaste |
visée à l'article 37 de la loi du 8 avril 1965 ne peut être prononcée | privé-instelling of openbare instelling, bedoeld in artikel 37 van de |
wet van 8 april 1965, niet kan worden uitgesproken enkel vanwege | |
en raison, uniquement, du manque de place. D'autres références à la | plaatsgebrek. Er zijn nog andere verwijzingen naar de wet van 8 april |
loi du 8 avril 1965 sont faites; la loi attaquée s'inscrit donc | 1965; de bestreden wet past dus noodzakelijkerwijze in het wettelijk |
nécessairement dans le dispositif légal de protection de la jeunesse. | kader van de jeugdbescherming. Met het koninklijk besluit van 1 maart |
Par l'arrêté royal du 1er mars 2002 qui crée le centre visé par la loi | 2002, dat het bij de bestreden wet bedoelde centrum opricht, schendt |
attaquée, l'Etat viole les règles de compétence et exerce des | de Staat de bevoegdheidsregels en oefent hij bevoegdheden uit die |
compétences exclusivement réservées aux communautés. L'article 9 de la | uitsluitend aan de gemeenschappen zijn voorbehouden. Artikel 9 van de |
loi attaquée, en prévoyant la possibilité d'un accord de coopération | bestreden wet, dat voorziet in de mogelijkheid van een |
avec les communautés, démontre à suffisance que l'Etat fédéral | samenwerkingsakkoord met de gemeenschappen, toont voldoende aan dat de |
s'arroge l'organisation, le financement et la mise en oeuvre de la | federale Staat zich de organisatie, de financiering en de |
mesure, alors qu'il s'agit des compétences des communautés. | inwerkingstelling toe-eigent, terwijl het gaat om bevoegdheden van de |
gemeenschappen. | |
A.4.3. Dans la seconde branche du premier moyen, les parties | A.4.3. In het tweede onderdeel van het eerste middel voeren de |
requérantes invoquent la violation de l'article 6, § 3bis , 4°, de la | verzoekende partijen de schending aan van artikel 6, § 3bis , 4°, van |
loi spéciale du 8 août 1980 parce que la concertation exigée par la | de wet van 8 augustus 1980 omdat het bij de wet vereiste overleg niet |
loi n'a pas eu lieu avant l'adoption de la loi attaquée. | heeft plaatsgehad vóór de aanneming van de bestreden wet. |
A.4.4. Le second moyen dans l'affaire n° 2515 est pris de la violation | A.4.4. Het tweede middel in de zaak nr. 2515 is afgeleid uit de |
des règles répartitrices de compétences entre l'Etat fédéral et les | schending van de regels die de bevoegdheden verdelen tussen de |
communautés qui sont établies par la Constitution et la loi spéciale | federale Staat en de gemeenschappen, die zijn vastgelegd in de |
du 8 août 1980, notamment les articles 5, § 1er, II, 6°, d) , et 6, § | Grondwet en in de bijzondere wet van 8 augustus 1980, onder meer in de |
artikelen 5, § 1, II, 6°, d) , en 6, § 3bis , 4°, van die wet, in | |
3bis , 4°, de cette loi, lues conjointement avec l'article 5 de la | samenhang gelezen met artikel 5 van het Europees Verdrag voor de |
Convention européenne des droits de l'homme et avec les articles 35 et | Rechten van de Mens en de artikelen 35 en 40 van het Verdrag inzake de |
40 de la Convention relative aux droits de l'enfant ainsi qu'avec le | rechten van het kind alsmede het algemene beginsel van internationaal |
principe général de droit international de l'obligation de standstill . | recht van de standstill -verplichting. |
Les parties requérantes font valoir que la protection de la jeunesse | De verzoekende partijen voeren aan dat de jeugdbescherming een |
est une compétence exclusive des communautés et que les communautés | exclusieve bevoegdheid van de gemeenschappen is en dat de |
sont donc en charge de déterminer le régime mis en oeuvre dans les | gemeenschappen dus ermee belast zijn het stelsel vast te stellen dat |
institutions ayant pour objet de recevoir et héberger les mineurs | wordt toegepast in de instellingen die tot doel hebben delinquente |
délinquants. Elles considèrent qu'en l'état actuel du droit, la loi du | minderjarigen op te vangen en te herbergen. Zij zijn van mening dat, |
8 avril 1965 déjà citée n'institue pas un régime pénal à l'encontre | in de huidige stand van het recht, de reeds geciteerde wet van 8 april |
des mineurs délinquants mais un régime d'éducation surveillée, tel | 1965 geen strafstelsel tegen de delinquente minderjarigen instelt maar |
qu'il est visé à l'article 5, § 1er, d) , de la Convention européenne | een stelsel van begeleide opvoeding, zoals bedoeld in artikel 5, § 1, |
des droits de l'homme. Elles rappellent à cet égard l'arrêt de la Cour | d), van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. In dat |
européenne des droits de l'homme du 29 février 1988, Bouamar contre | verband herinneren zij aan het arrest van het Europees Hof voor de |
Belgique. Elles font valoir que les communautés sont tenues de | Rechten van de Mens van 29 februari 1988 in zake Bouamar tegen België. |
respecter les engagements internationaux pris en vertu de la | Zij voeren aan dat de gemeenschappen de internationale verbintenissen |
Convention relative aux droits de l'enfant, en particulier des | dienen na te leven die zijn aangegaan krachtens het Verdrag inzake de |
articles 37, b) , et 40, § 1er. En vertu de leur obligation de | rechten van het kind, inzonderheid de artikelen 37, b) , en 40, § 1. |
standstill , elles ne peuvent pas revenir sur leurs obligations | Krachtens hun standstill -verplichting kunnen zij niet terugkomen op |
internationales. Il en va de même pour l'Etat fédéral. | hun internationale verplichtingen. Hetzelfde geldt voor de federale |
Or, la loi attaquée est venue remplacer l'ancien article 53 de la loi | Staat. Nu heeft de bestreden wet het vroegere artikel 53 van de wet van 8 |
du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse qui | april 1965 betreffende de jeugdbescherming vervangen, dat in sommige |
autorisait, dans certaines conditions, le placement d'un mineur en | omstandigheden de plaatsing van een minderjarige in een huis van |
maison d'arrêt, mesure qui était considérée comme strictement | bewaring toestond, maatregel die door het Europees Hof voor de Rechten |
sécuritaire par la Cour européenne des droits de l'homme dans l'arrêt | van de Mens in het voormelde arrest als strikt beveiligend werd |
précité, c'est-à-dire comme ne présentant aucun caractère éducatif. | beoordeeld, dat wil zeggen dat hij geen enkel opvoedend karakter had. |
Cette juridiction a toutefois admis que la mesure n'était pas en soi | Dat rechtscollege heeft evenwel toegegeven dat de maatregel op zich |
contraire à l'article 5, § 1er, d) , de la Convention européenne des | niet in strijd was met artikel 5, § 1, d) , van het Europees Verdrag |
droits de l'homme pour autant qu'elle soit très brève et vite | voor de Rechten van de Mens voor zover hij van heel korte duur zou |
remplacée par une mesure éducative. De l'aveu même du législateur | zijn en snel door een opvoedende maatregel zou worden vervangen. Zoals |
fédéral, la mesure de « protection sociétale » est une mesure | de federale wetgever zelf erkent, is de maatregel van « |
strictement sécuritaire ayant pour seul but la protection de la | maatschappelijke beveiliging » enkel bedoeld om de openbare veiligheid |
société. Cette mesure peut être d'une durée considérablement | te bevorderen en de maatschappij te beschermen. Die maatregel kan veel |
supérieure à celle du placement en maison d'arrêt prévue par l'article | langer duren dan die van de plaatsing in een huis van bewaring, zoals |
53 de la loi du 8 avril 1965 abrogé depuis le 1er janvier 2002. Elle | voorgeschreven bij artikel 53 van de wet van 8 april 1965, dat sedert |
1 januari 2002 is opgeheven. Hij blijkt dus de rechten van de | |
s'avère donc plus attentatoire aux droits des mineurs en permettant, | minderjarigen meer aan te tasten, onder meer door een veel langere |
notamment, une durée de privation de liberté beaucoup plus longue et | duur van de vrijheidsberoving die enkel wordt gemotiveerd door |
motivée uniquement par des impératifs sécuritaires. Il y a donc une | beveiligingsoverwegingen. Er is dus een schending van de standstill |
violation de l'obligation de standstill . En exerçant la compétence | -verplichting. Door de bevoegdheid van organisatie van de maatregel |
d'organisation de la mesure, et notamment en décidant du régime mis en | uit te oefenen en onder meer door te beslissen over het in het centrum |
oeuvre dans le centre, l'Etat fédéral empêche les communautés de | opgelegde regime, belet de federale Staat de gemeenschappen hun |
respecter leurs engagements de droit international. | verbintenissen van internationaal recht na te komen. |
Violation des articles 10 et 11 de la Constitution | Schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
A.5.1. Selon l'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten, la loi entreprise | A.5.1. Volgens de v.z.w. Liga voor Mensenrechten schendt de bestreden |
viole les principes d'égalité et de non-discrimination en ce qu'elle | wet de beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie doordat zij |
minderjarigen beoogt die een « als misdrijf omschreven feit hebben | |
vise les mineurs « ayant commis un fait qualifié infraction ». Selon | gepleegd ». Minderjarigen kunnen volgens die formulering van hun |
cette formulation, les mineurs peuvent être privés de leur liberté | vrijheid worden beroofd zonder dat een rechter heeft vastgesteld dat |
sans qu'un juge ait constaté qu'ils ont commis un fait qualifié | zij het als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd of zonder dat ze |
infraction ou sans qu'ils aient été inculpés. La discrimination de | daaromtrent in verdenking zijn gesteld. De discriminatie van |
mineurs par rapport aux adultes ne serait aucunement justifiée par une | minderjarigen ten aanzien van volwassenen zou op geen enkele manier |
des spécificités de la minorité. | worden verantwoord door een specificiteit van het minderjarig zijn. |
A.5.2. L'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten déduit une seconde violation | A.5.2. De v.z.w. Liga voor Mensenrechten leidt een tweede schending |
des articles 10 et 11 de la Constitution de ce que l'accès à un centre | van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet af uit de vaststelling dat |
de placement provisoire de mineurs qui ont commis un fait qualifié | de toegang tot het centrum voor voorlopige plaatsing van minderjarigen |
infraction est limité aux garçons. Il n'existerait aucune base | die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd tot jongens is |
objective pour supposer que la sécurité sociétale pour laquelle le | beperkt. Er zou geen enkele objectieve grond aanwezig zijn om te |
centre devait être créé de toute urgence soit davantage menacée par les garçons que par les filles. Même si, statistiquement, l'on devait constater que les garçons sont plus violents et constituent pour cette raison une plus grande menace pour la sécurité que les filles, un traitement différent au niveau de la justice, fixé dans la loi, n'est pas justifié aux yeux de la partie requérante. Selon ce même raisonnement, à supposer que l'on constate que le comportement de jeunes est plus violent dans un environnement urbain, la loi pourrait être limitée aux jeunes de cet environnement. | veronderstellen dat de maatschappelijke beveiliging waarvoor het centrum dringend moest worden opgericht meer in het gedrang dreigt te worden gebracht door jongens dan door meisjes. Zelfs indien statistisch zou worden vastgesteld dat jongens gewelddadiger zouden zijn en daarom een groter veiligheidsrisico vormen dan meisjes, dan nog is volgens de verzoekende partij een verschillende in de wet vastgelegde, justitiële behandeling tussen beiden niet verantwoord. Volgens dezelfde redenering zou dan bijvoorbeeld, in de hypothese dat in een grootstedelijk milieu gewelddadiger jongerengedrag zou voorkomen, de wet kunnen worden beperkt tot jongeren uit dat milieu. |
A.5.3. A l'estime de l'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten, une troisième | A.5.3. Een derde vorm van discriminatie schuilt naar het oordeel van |
forme de discrimination réside dans la différence de traitement des | de v.z.w. Liga voor Mensenrechten in de verschillende behandeling van |
jeunes qui ont commis les mêmes faits que les faits qualifiés | jongeren die dezelfde als misdrijf omschreven feiten hebben gepleegd. |
infraction. En fonction des places disponibles dans les établissements | Afhankelijk van de aanwezigheid van beschikbare plaatsen in de |
communautaires, ils aboutissent dans un tel établissement ou dans le | gemeenschapsinstellingen komen zij terecht in een dergelijke |
centre fédéral. Dans ce dernier, les jeunes peuvent être enfermés pour | instelling dan wel in het federale centrum. In het federale centrum |
une période de deux mois et cinq jours au maximum, alors qu'en vertu | kunnen jongeren worden opgesloten voor een periode van maximum 2 |
de l'article 52quater de la loi du 8 avril 1965, ils peuvent être | maanden en 5 dagen, terwijl zij op grond van artikel 52quater van de |
enfermés dans un établissement communautaire pour une période | wet van 8 april 1965 in een gemeenschapsinstelling kunnen worden |
prorogeable de trois mois. | opgesloten voor een verlengbare periode van 3 maanden. |
A.5.4. Selon l'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten, une quatrième forme | A.5.4. Een vierde vorm van discriminatie ziet de v.z.w. Liga voor |
de discrimination réside dans l'impossibilité de prévoir un programme | Mensenrechten in de onmogelijkheid om voor de in het federale centrum |
détaillé de rééducation pour les jeunes placés dans le centre fédéral, | geplaatste jongeren in een uitgewerkt programma van heropvoeding te |
ce qui est possible pour les jeunes placés dans un établissement | voorzien, wat wel mogelijk is voor de in gemeenschapsinstellingen |
communautaire. Cette discrimination provient de la durée limitée de la | geplaatste jongeren. Die discriminatie is het gevolg van de in de tijd |
prise en charge. En outre, les jeunes peuvent à tout moment être | beperkte duur van de opname. Bovendien kunnen de jongeren op ieder |
transférés dans un centre communautaire. La partie requérante observe | moment naar een gemeenschapsinstelling worden overgeplaatst. De |
également qu'aucune formation scolaire n'est prévue pour les jeunes | verzoekende partij merkt ook op dat voor de in het federale centrum |
séjournant dans le centre fédéral. | opgenomen jongeren niet in een schoolopleiding zou zijn voorzien. |
A.5.5. Enfin, à l'estime de l'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten, | A.5.5. Ten slotte zou volgens de v.z.w. Liga voor Mensenrechten |
l'article 5 de la loi entreprise violerait les articles 10 et 11 de la | artikel 5 van de bestreden wet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
Constitution en ce que les tuteurs sont exclus du droit d'être | schenden doordat voogden worden uitgesloten van het recht om te worden |
entendu. En effet, un tuteur n'a pas toujours la « garde » du mineur | gehoord. Een voogd heeft immers niet altijd « de bewaring » van de |
et la « garde » n'implique pas toujours l'exercice de l'autorité | minderjarige en « bewaring » impliceert niet altijd de uitoefening van |
parentale, ce qui est pourtant propre à la tutelle exercée sur les | het ouderlijk gezag, wat wel eigen is aan de voogdij over |
mineurs. | minderjarigen. |
A.6.1. Les parties requérantes dans l'affaire n° 2515 prennent | A.6.1. De verzoekende partijen in de zaak nr. 2515 leiden |
plusieurs moyens de la violation des articles 10 et 11 de la | verschillende middelen af uit de schending van de artikelen 10 en 11 |
Constitution (troisième au huitième moyens). | van de Grondwet (derde tot achtste middel). |
Le troisième moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 de | Het derde middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en |
la Constitution lus conjointement avec les articles 3 et 5 de la | 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de artikelen 3 en 5 van |
Convention européenne des droits de l'homme, les articles 37 et 40 de | het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, de artikelen 37 en |
la Convention relative aux droits de l'enfant, les articles 37, 52 et | 40 van het Verdrag inzake de rechten van het kind, de artikelen 37, 52 |
52quater de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la | en 52quater van de wet van 8 april 1965 betreffende de |
jeunesse et l'article 4 du décret de la Communauté française du 4 mars | jeugdbescherming en artikel 4 van het decreet van de Franse |
1991 relatif à l'aide à la jeunesse. | Gemeenschap van 4 maart 1991 inzake hulpverlening aan de jeugd. |
Les parties requérantes estiment que la loi attaquée introduit une | De verzoekende partijen zijn van mening dat de bestreden wet een |
discrimination injustifiée au sein de la catégorie des mineurs âgés de | onverantwoorde discriminatie invoert in de categorie van minderjarigen |
plus de 14 ans poursuivis pour avoir commis un fait qualifié | van meer dan 14 jaar oud die worden vervolgd omdat zij een als |
misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, naargelang er al dan niet | |
infraction, suivant qu'il existe ou non de la place au sein des | plaats is in de instellingen voor hulpverlening aan en bescherming van |
institutions d'aide et de protection de la jeunesse organisées et | de jeugd die door de gemeenschappen worden georganiseerd en |
financées par les communautés. Ce critère est un élément extrinsèque | gefinancierd. Dat criterium is een element dat niets uit te staan |
au mineur et au comportement de ce dernier et permet l'application | heeft met de minderjarige en met zijn gedrag en maakt de toepassing |
d'un régime prioritairement éducatif ou prioritairement sécuritaire. | mogelijk van een regime dat prioritair opvoedend of prioritair |
Le caractère éducatif du régime se déduit notamment de l'article 37 de | beveiligend is. Het opvoedend karakter van het regime wordt met name |
la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse et est | afgeleid uit artikel 37 van de wet van 8 april 1965 betreffende de |
confirmé par l'article 4 précité du décret de la Communauté française | jeugdbescherming en wordt bevestigd door het voormelde artikel 4 van |
du 4 mars 1991 qui impose le respect du Code de déontologie de l'aide | het decreet van de Franse Gemeenschap van 4 maart 1991, dat de |
à la jeunesse adopté par l'arrêté du Gouvernement de la Communauté | inachtneming oplegt van de ethische gedragsregels inzake hulpverlening |
française du 15 mai 1997, dont l'article 4, alinéa 3, dispose que les pratiques professionnelles des intervenants du secteur de l'aide et de la protection de la jeunesse ne peuvent s'inscrire dans un contexte prioritairement sécuritaire ou répressif. En revanche, l'emprisonnement d'un mineur, quelle qu'en soit la forme, ne constitue pas une mesure éducative. La mesure provisoire prévue par la loi attaquée est d'ailleurs qualifiée de mesure de « protection sociétale », ce qui démontre qu'elle cherche à privilégier l'intérêt de la société et non celui du mineur. Le but premier est d'assurer l'enfermement du mineur et non son éducation et cet objectif se traduit notamment par le fait que le centre est principalement géré par du personnel relevant de l'Etat fédéral, personnel qui n'a pas de | aan de jeugd, aangenomen bij het besluit van de Franse Gemeenschapsregering van 15 mei 1997, waarvan artikel 4, derde lid, bepaalt dat de beroepspraktijken van de personen die optreden in de sector van de hulpverlening aan en de bescherming van de jeugd niet mogen worden uitgeoefend in een context die voorrang verleent aan veiligheid of repressie. De opsluiting van een minderjarige, in welke vorm dan ook, is daarentegen geen opvoedende maatregel. De voorlopige maatregel waarin de bestreden wet voorziet, wordt trouwens als een maatregel van maatschappelijke beveiliging gekwalificeerd, waaruit blijkt dat hij voorrang wil verlenen aan het belang van de maatschappij en niet aan dat van de minderjarige. Het eerste doel bestaat erin de opsluiting van de minderjarige te verzekeren, en niet zijn opvoeding, en die doelstelling komt onder meer tot uiting door het feit dat het centrum voornamelijk wordt bestuurd door personeel van de federale Staat, dat |
mission éducative et n'est pas tenu de respecter les obligations du | geen opvoedende opdracht heeft en er niet toe gehouden is de |
Code de déontologie mentionné ci-dessus. | verplichtingen van de hierboven vermelde ethische gedragsregels in acht te nemen. |
Or, les articles 3 et 5 de la Convention européenne des droits de | De artikelen 3 en 5 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de |
l'homme et les articles 37 et 40 de la Convention relative aux droits | Mens en de artikelen 37 en 40 van het Verdrag inzake de rechten van |
de l'enfant imposent à l'Etat fédéral et aux communautés de respecter | het kind verplichten de federale Staat en de gemeenschappen evenwel de |
les principes suivants : l'enfermement d'un mineur doit être évité | volgende beginselen in acht te nemen : de opsluiting van een |
autant que faire se peut; il ne s'agit pas d'une mesure éducative et à | minderjarige moet zoveel mogelijk worden vermeden; het gaat niet om |
ce titre il s'assimile à un traitement dégradant puisqu'il revient à | een opvoedende maatregel en als dusdanig wordt hij gelijkgesteld met |
nier le besoin le plus fondamental de tout mineur qui est d'être | een vernederende behandeling vermits hij erop neerkomt dat de meest |
fundamentele behoefte van elke minderjarige, namelijk te worden | |
éduqué; en raison de l'obligation de standstill , un régime moins | opgevoed, wordt genegeerd; vanwege de standstill -verplichting mag |
éducatif que ne l'était celui qui était antérieurement en vigueur ne | niet worden voorzien in een minder opvoedend regime dan datgene dat |
peut être prévu. | vroeger van kracht was. |
En répondant à l'éventuel manque de place par l'instauration de la | Door op een eventueel plaatsgebrek te antwoorden met de invoering van |
mesure de placement provisoire dans le centre, la loi attaquée a donc | de maatregel van voorlopige plaatsing in het centrum is met de |
choisi une voie particulièrement attentatoire aux droits du mineur, | bestreden wet dus gekozen voor een weg die de rechten van de |
alors qu'il existait d'autres moyens, nettement moins attentatoires | minderjarige sterk aantast, terwijl er andere middelen waren, die de |
aux droits et libertés des mineurs, d'arriver à un résultat | rechten en vrijheden van de minderjarigen veel minder aantasten, om te |
équivalent, voire davantage efficace, dans la prise en charge des | komen tot een gelijkwaardig of zelfs doeltreffender resultaat bij de |
mineurs délinquants. | opvang van delinquente minderjarigen. |
A.6.2. Le quatrième moyen est pris de la violation des articles 10, 11 | A.6.2. Het vierde middel is afgeleid uit de schending van de artikelen |
et 24 de la Constitution, lus conjointement avec l'article 28 de la | 10, 11 en 24 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 28 van |
Convention relative aux droits de l'enfant, avec l'article 2 du | het Verdrag inzake de rechten van het kind, artikel 2 van het |
Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de Rechten van de |
et avec l'article 1er de la loi du 29 juin 1983 concernant | Mens en artikel 1 van de wet van 29 juni 1983 betreffende de |
l'obligation scolaire. | leerplicht. |
Les parties requérantes font valoir que la loi du 29 juin 1983, | De verzoekende partijen voeren aan dat de wet van 29 juni 1983, |
l'article 24 de la Constitution et les dispositions de droit | artikel 24 van de Grondwet en de aangevoerde bepalingen van |
international invoquées consacrent le droit à l'instruction et à | internationaal recht, het recht op onderwijs en op opvoeding van de |
l'éducation du mineur soumis à l'obligation scolaire. Elles rappellent | leerplichtige minderjarige vastleggen. Zij herinneren eraan dat het |
que l'arrêté du Gouvernement de la Communauté française du 18 mai 1993 | besluit van de Franse Gemeenschapsregering van 18 mei 1993 tot |
déterminant les conditions auxquelles l'obligation scolaire peut être | |
remplie dans le groupe des institutions publiques de protection de la | vaststelling van de wijze waarop kan voldaan worden aan de leerplicht |
jeunesse, à régimes ouvert et fermé, de la Communauté française, | in de groep openbare instellingen voor jeugdbescherming (open en |
prévoit que l'enseignement dispensé aux jeunes au cours de la période | gesloten afdelingen) van de Franse Gemeenschap bepaalt dat het |
de placement dans une de ces institutions constitue un enseignement à | onderwijs verstrekt aan jongeren tijdens de periode van plaatsing in |
domicile au sens de la loi du 29 juin 1983. Un personnel adéquat est à | een van die instellingen, huisonderwijs is in de zin van de wet van 29 |
juni 1983. Geschikt personeel staat ter beschikking van de | |
la disposition des mineurs aux fins d'organiser cet enseignement. Il | minderjarigen om dat onderwijs te organiseren. Er is niet voorzien in |
n'existe aucune mesure similaire pour les jeunes placés au centre créé | een soortgelijke maatregel voor de jongeren die worden geplaatst in |
par la loi attaquée. Ceci constitue une discrimination qui est | het centrum dat bij de bestreden wet is opgericht. Dat vormt een |
injustifiée et viole les obligations internationales de la Belgique. | onverantwoorde discriminatie en schendt de internationale verplichtingen. |
A.6.3. Le cinquième moyen est pris de la violation des articles 10 et | A.6.3. Het vijfde middel is afgeleid uit de schending van de artikelen |
11 de la Constitution, lus conjointement avec l'article 6, §§ 1er et | 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 6, §§ 1 en |
3, de la Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article | 3, van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en artikel |
52quater de la loi du 8 avril 1965. | 52quater van de wet van 8 april 1965. |
Les parties requérantes font valoir que l'article 5, § 1er, de la loi | De verzoekende partijen voeren aan dat artikel 5, § 1, van de |
attaquée prévoit que le maintien du mineur au sein du centre ne peut | bestreden wet bepaalt dat het vasthouden van de minderjarige in het |
excéder un délai total de deux mois alors que l'alinéa 2 dudit article | centrum een totale termijn van twee maanden niet mag overschrijden en |
mentionne un délai de deux mois et cinq jours. En tout état de cause, | dat in het tweede lid van dat artikel sprake is van een termijn van |
il se déduit des articles 3 et 4 de la loi que le placement du mineur | twee maanden en vijf dagen. Hoe dan ook, uit de artikelen 3 en 4 van |
au sein du centre doit prendre fin dès qu'une place au sein d'une | de wet kan worden afgeleid dat de plaatsing van de minderjarige in het |
institution communautaire se libère. Dès lors, le mineur placé est | centrum moet eindigen zodra in een gemeenschapsinstelling een plaats |
susceptible d'être détenu plus ou moins longtemps dans l'attente d'une | vrijkomt. Derhalve kan de geplaatste minderjarige korter of langer |
place disponible au sein d'une institution communautaire. La | worden vastgehouden in afwachting dat een plaats vrijkomt in een |
gemeenschapsinstelling. Het vrijkomen van die plaats is een element | |
libération de cette place est un élément totalement indépendant de la | dat volkomen los staat van de wil van de minderjarige. Bovendien |
volonté du mineur. En outre, la loi attaquée n'organise aucun | voorziet de bestreden wet in geen enkel mechanisme op grond waarvan de |
mécanisme permettant aux autorités et au mineur d'être informé de la | overheden en de minderjarige kunnen worden ingelicht over de |
disponibilité des places au sein des institutions communautaires. | beschikbaarheid van plaatsen in gemeenschapsinstellingen. |
En revanche, l'article 52quater de la loi du 8 avril 1965 précitée | Artikel 52quater van de voormelde wet van 8 april 1965 bepaalt |
prévoit que la mesure de garde décidée par le juge de la jeunesse ne | daarentegen dat de bewaringsmaatregel waartoe de jeugdrechter heeft |
peut avoir une durée supérieure à trois mois; après un renouvellement | beslist, niet langer mag duren dan drie maanden; na een hernieuwing |
pour une seconde durée de trois mois, la mesure peut être renouvelée de mois en mois. La durée de cette mesure s'apprécie par rapport à des critères que le mineur peut vérifier puis discuter par l'accès au dossier de la procédure. Il en résulte une discrimination entre le mineur qui fait l'objet d'un placement provisoire conformément à la loi attaquée et le mineur qui fait l'objet d'un placement provisoire en institution communautaire à régime fermé. Cette discrimination est injustifiée, d'autant plus que le placement provisoire dans le centre peut intervenir dans des conditions qui violent les règles d'un procès équitable. | voor een tweede duur van drie maanden kan de maatregel van maand tot maand worden hernieuwd. De duur van die maatregel wordt beoordeeld ten aanzien van criteria die de minderjarige kan verifiëren en vervolgens betwisten via de toegang tot het dossier van de procedure. Daaruit volgt een discriminatie tussen de minderjarige die voorlopig wordt geplaatst overeenkomstig de bestreden wet en de minderjarige die voorlopig wordt geplaatst in een gesloten gemeenschapsinstelling. Die discriminatie is onverantwoord, te meer daar de voorlopige plaatsing in het centrum kan gebeuren in omstandigheden die de regels van een eerlijk proces schenden. A.6.4. Het zesde middel is afgeleid uit de schending van de artikelen |
A.6.4. Le sixième moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 | 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met artikel 5, § 4, van |
de la Constitution lus conjointement avec l'article 5, § 4, de la | |
Convention européenne des droits de l'homme et avec l'article 37 de la | het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens en artikel 37 van het |
Convention relative aux droits de l'enfant. | Verdrag inzake de rechten van het kind. |
Les parties requérantes font valoir qu'il ressort de l'article 2 de la | De verzoekende partijen voeren aan dat uit artikel 2 van de bestreden |
loi attaquée que la décision de placement d'un mineur au sein du | wet blijkt dat de beslissing tot plaatsing van een minderjarige in het |
centrum door een jeugdrechter of door een onderzoeksrechter kan worden | |
centre peut être prise par un juge de la jeunesse ou par un juge | genomen; de plaatsing door de ene of de andere van die rechters hangt |
d'instruction; le fait d'être placé par l'un ou l'autre de ces juges | af van omstandigheden die onafhankelijk zijn van de minderjarige. |
dépend de circonstances indépendantes du mineur. L'article 8 de la loi | Artikel 8 van de bestreden wet voorziet in een beroepsprocedure die de |
attaquée prévoit une procédure d'appel permettant au mineur placé de | geplaatste minderjarige de mogelijkheid geeft de beschikkingen van de |
contester les ordonnances du tribunal de la jeunesse; aucune | jeugdrechtbank te betwisten; geen enkele bepaling biedt de |
disposition ne permet d'interjeter appel de l'ordonnance de placement | mogelijkheid om hoger beroep in te stellen tegen de beschikking tot |
dans le centre rendue par un juge d'instruction. | plaatsing in het centrum die door een onderzoeksrechter is gewezen. |
Or, le droit pour une personne privée de sa liberté d'introduire un | Nu is het recht voor een persoon die van zijn vrijheid is beroofd om |
voor een rechtbank een beroep in te stellen opdat kan worden | |
recours devant un tribunal afin qu'il statue sur la légalité de la | geoordeeld over de wettigheid van de gevangenhouding, vastgelegd in |
détention est consacré par l'article 5, § 4, de la Convention | artikel 5, § 4, van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens; |
européenne des droits de l'homme; l'article 37, d) , de la Convention | in artikel 37, d), van het Verdrag inzake de rechten van het kind is |
relative aux droits de l'enfant consacre également le droit, pour un | eveneens het recht, voor een minderjarige die van zijn vrijheid is |
mineur privé de liberté, de contester la légalité de sa privation de | beroofd, vastgelegd om de wettigheid van zijn vrijheidsberoving voor |
liberté devant un tribunal. | een rechtbank te betwisten. |
Il existe donc une discrimination entre le jeune placé par un juge de | Er is dus een discriminatie tussen de jongere die door een |
la jeunesse et le jeune placé par un juge d'instruction; cette | jeugdrechter is geplaatst en de jongere die door een onderzoeksrechter |
discrimination n'est justifiée par aucun critère objectif et | is geplaatst; die discriminatie wordt door geen enkel objectief en |
raisonnable et a trait à un droit fondamental. | redelijk criterium verantwoord en heeft betrekking op een grondrecht. |
A.6.5. Le septième moyen est pris de la violation des articles 10 et | A.6.5. Het zevende middel is afgeleid uit de schending van de |
11 de la Constitution lus conjointement avec la loi du 20 juillet 1990 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met de wet |
relative à la détention préventive. | van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis. |
Les parties requérantes considèrent que la mesure de placement | De verzoekende partijen zijn van oordeel dat de maatregel van |
provisoire instaurée par la loi attaquée correspond en réalité à une | voorlopige plaatsing die door de bestreden wet is ingesteld, in feite |
détention préventive. Pour les majeurs, la détention préventive est | overeenkomt met een voorlopige hechtenis. Voor de meerderjarigen wordt |
régie par la loi du 20 juillet 1990, qui instaure une série de | de voorlopige hechtenis geregeld door de wet van 20 juli 1990 die een |
garanties absentes de la loi attaquée. Il s'agit par exemple du droit | reeks waarborgen invoert die in de bestreden wet ontbreken. Het gaat |
pour l'inculpé de contester la légalité d'un mandat d'arrêt décerné | bijvoorbeeld om het recht voor de inverdenkinggestelde om de |
par un juge d'instruction devant la chambre du conseil et la chambre | wettigheid te betwisten van een aanhoudingsbevel uitgevaardigd door |
des mises en accusation. L'ordonnance de placement d'un mineur dans le | een onderzoeksrechter voor de raadkamer en de kamer van |
centre prononcée par le juge d'instruction s'assimile à un mandat | inbeschuldigingstelling. De beschikking tot plaatsing van een |
d'arrêt puisqu'elle produit identiquement les mêmes effets; pourtant | minderjarige in het centrum, uitgesproken door de onderzoeksrechter, |
staat gelijk met een aanhoudingsbevel vermits zij identiek dezelfde | |
la loi attaquée ne reconnaît pas au mineur le droit de contester la | gevolgen heeft; de bestreden wet kent aan de minderjarige evenwel niet |
légalité de cette décision devant un tribunal indépendant et impartial; après un délai de cinq jours, l'ordonnance sera soumise à l'examen du juge de la jeunesse qui est également le juge qui procède aux investigations et qui ultérieurement statuera au fond. Lorsque la première ordonnance de privation de liberté est rendue par le juge de la jeunesse, c'est ce même juge, et non une juridiction indépendante et impartiale, qui doit statuer sur la légalité de la mesure après un délai de cinq jours et sur l'éventuelle prolongation d'un mois par la suite. Par ailleurs, l'article 7, § 1er, de la loi attaquée prévoit, sous certaines conditions, que la personne lésée par l'acte ayant justifié la mesure de placement provisoire est informée de chaque ordonnance du tribunal de la jeunesse ou du juge d'instruction contenant suppression ou modification de la mesure provisoire de protection de la société ou autorisation de quitter brièvement le centre; la loi du 20 juillet 1990 ne contient aucune disposition similaire. La privation de liberté est une atteinte à un droit fondamental de l'individu, que celui-ci soit un majeur ou un mineur. Les mineurs faisant l'objet d'une privation de liberté uniquement motivée par la protection de la société devraient au moins bénéficier des mêmes | het recht toe om de wettigheid van die beslissing voor een onafhankelijke en onpartijdige rechtbank te betwisten; na een termijn van vijf dagen zal de beschikking worden onderworpen aan het onderzoek van de jeugdrechter die ook de rechter is die overgaat tot het onderzoek en die later ten gronde uitspraak zal doen. Wanneer de eerste beschikking van vrijheidsberoving door de jeugdrechter wordt gewezen, is het diezelfde rechter, en niet een onafhankelijk en onpartijdig rechtscollege, die uitspraak moet doen over de wettigheid van de maatregel na een termijn van vijf dagen en over de eventuele verlenging met een maand nadien. Artikel 7, § 1, van de bestreden wet bepaalt overigens, onder bepaalde voorwaarden, dat de persoon die benadeeld is door de akte die de maatregel van voorlopige plaatsing heeft verantwoord, op de hoogte wordt gebracht van elke beschikking van de jeugdrechtbank of van de onderzoeksrechter tot opheffing of wijziging van de voorlopige maatregel van maatschappelijke beveiliging of toelating om het centrum kortstondig te verlaten; de wet van 20 juli 1990 bevat geen enkele soortgelijke bepaling. De vrijheidsberoving is een aantasting van een fundamenteel recht van het individu, ongeacht of het gaat om een meerderjarige of om een minderjarige. De minderjarigen die van hun vrijheid worden beroofd enkel met het oog op maatschappelijke beveiliging, zouden op zijn minst dezelfde waarborgen moeten kunnen genieten als de |
garanties que les majeurs. L'article 37 de la Convention relative aux | meerderjarigen. Artikel 37 van het Verdrag inzake de rechten van het |
droits de l'enfant et le respect du caractère particulièrement | kind en de inachtneming van het bijzonder kwetsbaar karakter van de |
vulnérable du mineur commandent même que ce mineur bénéficie en outre | minderjarige eisen zelfs dat die minderjarige nog bijkomende |
de garanties supplémentaires liées à ses besoins spécifiques. Il est | waarborgen zou genieten die verband houden met zijn specifieke |
donc injustifié de prévoir un régime qui offre moins de garanties. | behoeften. Het is dus onverantwoord te voorzien in een stelsel dat |
minder waarborgen biedt. | |
La différence entre les deux catégories ne repose que sur le critère | Het verschil tussen de twee categorieën berust enkel op het criterium |
de l'âge de la personne privée de liberté. Un tel critère ne peut en | van de leeftijd van de persoon die van zijn vrijheid wordt beroofd. |
aucun cas apparaître comme objectif, proportionnel et raisonnable. La | Een dergelijk criterium kan in geen geval objectief, evenredig en |
discrimination n'est donc pas justifiée. | redelijk zijn. De discriminatie is dus niet verantwoord. |
A.6.6. Le huitième moyen est pris de la violation des articles 10 et | A.6.6. Het achtste middel is afgeleid uit de schending van de |
11 de la Constitution lus conjointement avec l'article 2 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met artikel 2 |
Convention relative aux droits de l'enfant. | van het Verdrag inzake de rechten van het kind. |
Cet article 2 oblige les Etats parties à respecter les droits énoncés | Dat artikel 2 verplicht de Staten die partij zijn bij het Verdrag de |
vermelde rechten in acht te nemen ongeacht het geslacht. Nu bepaalt | |
indépendamment de toute considération de sexe. Or, l'article 3 de la | artikel 3 van de bestreden wet dat de toegang tot het centrum beperkt |
loi attaquée dispose que l'accès au centre est limité aux garçons. | is tot jongens. Alle discriminaties die in het derde tot het zevende |
Seuls les garçons sont donc visés par l'ensemble des discriminations | middel zijn uiteengezet, gelden dus enkel voor jongens. De plaatsing |
exposées par les troisième à septième moyens. Le placement des filles | van meisjes die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, |
ayant commis un fait qualifié infraction demeure régi par la loi du 8 | blijft geregeld door de voormelde wet van 8 april 1965. De maatregel |
avril 1965 précitée. La mesure de placement provisoire au sein du | van voorlopige plaatsing in het centrum lijkt derhalve zinloos vermits |
centre apparaît dès lors comme inutile puisque le législateur convient | de wetgever impliciet de doeltreffendheid van de plaatsing in een |
implicitement de l'efficacité du placement en institution | gemeenschapsinstelling erkent voor de minderjarigen van het vrouwelijk |
communautaire pour les mineurs de sexe féminin. Il est impossible de | geslacht. Het is onmogelijk te bepalen waarom de plaatsing in een |
déterminer pourquoi le placement en institution communautaire serait | gemeenschapsinstelling plots enkel voor de jongens ondoeltreffend zou |
soudainement devenu inefficace à l'égard des seuls garçons. La loi | zijn geworden. De bestreden wet stelt een onverantwoorde discriminatie |
attaquée instaure une discrimination injustifiée entre les mineurs; le | tussen de minderjarigen in; het criterium van het geslacht is noch |
critère du sexe n'est ni raisonnable ni proportionné, compte tenu de | redelijk, noch evenredig, rekening houdend met de schending van de |
la violation des droits qu'implique la mesure de placement. | rechten die de plaatsingsmaatregel inhoudt. |
Quant à la demande de suspension | Ten aanzien van de vordering tot schorsing |
A.7. L'a.s.b.l. Liga voor Mensenrechten estime qu'il existe des motifs | A.7. De v.z.w. Liga voor Mensenrechten meent dat er gegronde redenen |
fondés pour suspendre la loi entreprise, eu égard au sérieux des | zijn om de bestreden wet te schorsen, gelet op de ernst van de |
moyens exposés plus haut et au préjudice grave difficilement réparable | hiervoor uiteengezette middelen en het moeilijk te herstellen ernstig |
que peut causer l'exécution immédiate de la loi. Ce préjudice « | nadeel dat de onmiddellijke uitvoering van de wet kan berokkenen. Dit |
consiste principalement dans le caractère extrêmement délicat de tout | laatste heeft « in de eerste plaats te maken met het uiterst delicate |
ce qui touche à l'éducation et à la rééducation de jeunes présentant | karakter van alles wat te maken heeft met opvoeding en heropvoeding |
un comportement délinquant. Toute action inadéquate à l'égard de ce | van jongeren die een delinquent gedrag vertonen. Elke verkeerde |
groupe cible peut être lourde de conséquences fâcheuses aussi bien | beleidsdaad ten aanzien van deze doelgroep kan verstrekkende kwalijke |
pour le déroulement de la vie future des intéressés que pour la | gevolgen hebben, zowel voor de verdere levensloop van de betrokkenen, |
sécurité publique ». | als voor de openbare veiligheid ». |
Une seconde raison pour laquelle la partie requérante invoque un | Een tweede reden waarom de verzoekende partij gewag maakt van een |
préjudice grave difficilement réparable « a trait à l'élaboration | moeilijk te herstellen ernstig nadeel « heeft te maken met de slordige |
brouillonne et précipitée de la loi Everberg ». Il ne serait pas | en overhaaste totstandkoming van de Everbergwet ». Er zou niet bewezen |
prouvé que la délinquance juvénile ait à ce point augmenté qu'elle | zijn dat de jeugddelinquentie dermate zou zijn gestegen dat zij een |
nécessite une « loi d'urgence » imparfaite. Le véritable motif de | onvolkomen « noodwetgeving » noodzakelijk maakte. De werkelijke reden |
l'élaboration de cette loi résiderait dans l'abrogation de l'article | voor de wet zou zijn gelegen in de afschaffing van artikel 53 van de |
53 de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, | jeugdbeschermingswet van 8 april 1965, waardoor jongeren niet langer |
qui a pour effet que les jeunes ne peuvent, provisoirement, plus être | voorlopig in een gevangenis konden worden geplaatst. Ons land was |
emprisonnés. Notre pays était obligé d'abroger cette disposition en | verplicht die bepaling af te schaffen ingevolge de veroordeling van |
raison de la condamnation de la Belgique par la Cour européenne des | België door het Europees Hof voor de Rechten van de Mens in het arrest |
droits de l'homme, dans son arrêt Bouamar du 29 février 1988. La loi | Bouamar van 29 februari 1988. Door de wet van 4 mei 1999 werd voormeld |
du 4 mai 1999 a finalement abrogé l'article 53 précité « à une date | artikel 53 uiteindelijk opgeheven « op een door de Koning te bepalen |
ultérieure fixée par le Roi et au plus tard le 1.1.2002 ». La | latere datum en uiterlijk op 1.1.2002 ». Het ijltempo waarin de |
précipitation dans laquelle la loi entreprise a été adoptée et publiée | bestreden wet werd goedgekeurd en afgekondigd « weerstaat de toets van |
« ne résiste pas au contrôle d'une critique fondamentale et mérite | een fundamentele kritiek niet en 'verdient' zo vlug als mogelijk uit |
qu'elle soit retirée dès que possible de notre arsenal législatif. Le | ons wetgevend arsenaal te worden verwijderd. Het nadeel voor de |
préjudice des intéressés est tel que l'effet de la loi Everberg | betrokkenen is zo groot dat het effect van de Everbergwet in de |
devrait être effacé dans les plus brefs délais ». | kortste tijd zou moeten worden uitgewist ». |
A.8. Les parties requérantes dans l'affaire n° 2515 considèrent qu'il | A.8. De verzoekende partijen in de zaak nr. 2515 zijn van mening dat |
ressort de l'exposé relatif à l'intérêt et aux moyens que les | uit de uiteenzetting betreffende het belang en de middelen blijkt dat |
conditions relatives à l'intérêt à l'action et aux moyens sérieux sont | de voorwaarden betreffende het belang bij de vordering en de ernstige |
réunies pour obtenir la suspension de la loi attaquée. Concernant le | middelen vervuld zijn om de schorsing van de bestreden wet te |
préjudice grave et difficilement réparable, elles font valoir qu'il ne | verkrijgen. Wat het moeilijk te herstellen ernstig nadeel betreft, |
peut être sérieusement contesté que la privation de liberté est, en | voeren zij aan dat niet ernstig kan worden betwist dat de |
vrijheidsberoving op zich een bijzonder zwaarwichtige maatregel is. | |
soi, une mesure d'une gravité particulière. Il s'agit de la mesure la | Het gaat om de strengste maatregel die kan worden toegepast op een |
plus grave qui peut être appliquée à une personne en raison des faits | persoon wegens feiten die hij vermoed wordt te hebben begaan en zulks |
qu'elle est soupçonnée avoir commis et ce d'autant plus qu'elle est | te meer daar de maatregel wordt bevolen vóór elk vonnis ten gronde. De |
ordonnée avant tout jugement au fond. La gravité de la mesure est | ernst van de maatregel wordt nog scherper gesteld indien, zoals uit de |
rendue plus aiguë encore s'il se confirme, comme cela résulte de | uiteenzetting van de middelen blijkt, wordt bevestigd dat de federale |
l'exposé des moyens, que l'Etat fédéral a outrepassé ses compétences | Staat zijn bevoegdheden heeft overschreden en een maatregel heeft |
et pris une mesure contrevenant aux principes constitutionnels et aux | genomen die in strijd is met de grondwettelijke beginselen en de |
droits humains garantis par les traités auxquels la Belgique est | mensenrechten die worden gewaarborgd door de verdragen waarbij België |
partie. | partij is. |
En outre, l'application de la loi est de nature à violer la présomption d'innocence, principe fondamental du droit rappelé par tous les textes garantissant les droits de l'homme. L'intitulé même de la loi fait clairement entendre que le mineur est coupable d'avoir commis un fait qualifié infraction alors que la loi institue une mesure qui ne peut être appliquée qu'avant l'examen de la cause sur le fond et donc avant toute déclaration de culpabilité. Cette situation est particulièrement préjudiciable pour le mineur. Les parties requérantes font encore valoir que les victimes du préjudice grave et difficilement réparable sont des enfants, | Bovendien is de toepassing van de wet van die aard dat zij het vermoeden van onschuld schendt, een fundamenteel rechtsbeginsel dat in herinnering wordt gebracht in alle teksten die de mensenrechten waarborgen. Het opschrift zelf van de wet laat duidelijk verstaan dat de minderjarige schuldig is aan een als misdrijf omschreven feit terwijl de wet een maatregel instelt die enkel kan worden toegepast vóór het onderzoek van de zaak ten gronde en dus vóór elke schuldigverklaring. Die situatie is bijzonder nadelig voor de minderjarige. De verzoekende partijen voeren nog aan dat de slachtoffers van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel kinderen zijn, die in het |
considérés en droit international comme des personnes vulnérables et | internationaal recht als kwetsbare personen worden beschouwd en dus |
ayant donc besoin de protection particulière. Or, il est démontré à | bijzondere bescherming nodig hebben. Nu is voldoende aangetoond dat |
suffisance que cette protection est absente du centre créé. Au | die bescherming in het opgerichte centrum niet bestaat. Integendeel, |
contraire, de nombreux rapports de visite et/ou d'évaluation relatifs | uit talrijke verslagen over bezoeken en/of evaluaties betreffende de |
au fonctionnement de ce centre attestent du caractère carcéral et | werking van dat centrum blijkt het gevangenis- en beveiligingskarakter |
sécuritaire de celui-ci. L'un de ces rapports, réalisé le 31 mai 2002 | ervan. Eén van die rapporten, opgesteld op 31 mei 2002 door twee |
par deux parlementaires, est annexé à la requête. | parlementsleden, is bij het beroep gevoegd. |
- B - | - B - |
B.1. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.1. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être | 1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
Quant au préjudice grave difficilement réparable | Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel |
B.2. Les parties requérantes, associations sans but lucratif qui se | B.2. De verzoekende partijen, verenigingen zonder winstoogmerk die |
prévalent d'un intérêt collectif, allèguent en substance que | zich op een collectief belang beroepen, voeren in essentie aan dat de |
l'application de la loi litigieuse est susceptible de causer un | toepassing van de bestreden wet de minderjarigen die een als misdrijf |
préjudice grave difficilement réparable aux mineurs d'âge ayant commis | omschreven feit hebben gepleegd een moeilijk te herstellen ernstig |
un fait qualifié infraction. | nadeel kan berokkenen. |
La partie requérante dans l'affaire n° 2513 souligne en particulier « | De verzoekende partij in de zaak nr. 2513 wijst inzonderheid op « het |
le caractère extrêmement délicat de tout ce qui touche à l'éducation | uiterst delicate karakter van alles wat te maken heeft met opvoeding |
et à la rééducation de jeunes présentant un comportement délinquant ». | en heropvoeding van jongeren die een delinquent gedrag vertonen ». De |
Les parties requérantes dans l'affaire n° 2515 soulignent que la loi en cause expose un groupe vulnérable de personnes à des mesures particulièrement graves comme la privation de liberté et la présomption de culpabilité. B.3. Lorsqu'il s'agit d'apprécier la gravité et le caractère difficilement réparable d'un préjudice, une association sans but lucratif qui défend des principes ou protège un intérêt collectif ne peut être confondue avec les personnes physiques affectées dans leur situation personnelle, auxquelles ces principes ou cet intérêt sont relatifs. Le préjudice causé aux parties requérantes elles-mêmes est un préjudice purement moral résultant de l'adoption de dispositions législatives contraires aux principes que ces parties ont pour objet | verzoekende partijen in de zaak nr. 2515 wijzen erop dat de bestreden wet een kwetsbare groep van personen blootstelt aan bijzonder ernstige maatregelen zoals de vrijheidsberoving en het vermoeden van schuld. B.3. Om het ernstig en moeilijk te herstellen karakter van het nadeel te beoordelen, mag men een vereniging zonder winstoogmerk die beginselen verdedigt of een collectief belang beschermt niet verwarren met de fysieke personen die in hun persoonlijke situatie worden geraakt en waarop die beginselen en dat belang betrekking hebben. Het nadeel dat de verzoekende partijen zelf ondervinden, is een louter moreel nadeel dat voortvloeit uit de aanneming van wetsbepalingen die de beginselen raken waarvan de verdediging hun maatschappelijk doel |
de défendre. Ce préjudice n'est pas difficilement réparable, puisqu'il | vormt. Dat nadeel is niet moeilijk te herstellen, vermits het met de |
disparaîtrait avec l'annulation des dispositions contestées. | vernietiging van de bestreden bepalingen zou verdwijnen. |
B.4. Il n'y a pas lieu d'accéder aux demandes de suspension. | B.4. Er dient op de vorderingen tot schorsing niet te worden ingegaan. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette les demandes de suspension. | verwerpt de vorderingen tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 13 novembre 2002. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 13 november 2002. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts | A. Arts |