← Retour vers "Arrêt n° 150/2002 du 15 octobre 2002 Numéro du rôle : 2286 En cause : le recours en
annulation du décret de la Région wallonne du 14 décembre 2000 contenant le budget général des dépenses
de la Région wallonne pour l'année budgétaire 2001, in La
Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...)"
Arrêt n° 150/2002 du 15 octobre 2002 Numéro du rôle : 2286 En cause : le recours en annulation du décret de la Région wallonne du 14 décembre 2000 contenant le budget général des dépenses de la Région wallonne pour l'année budgétaire 2001, in La Cour d'arbitrage, composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. Martens, R.(...) | Arrest nr. 150/2002 van 15 oktober 2002 Rolnummer 2286 In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Waalse Gewest van 14 december 2000 houdende de algemene uitgavenbegroting van het Waalse Gewest voor het begrotingsjaar 2001, Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters P. Mart(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 150/2002 du 15 octobre 2002 | Arrest nr. 150/2002 van 15 oktober 2002 |
Numéro du rôle : 2286 | Rolnummer 2286 |
En cause : le recours en annulation du décret de la Région wallonne du | In zake : het beroep tot vernietiging van het decreet van het Waalse |
14 décembre 2000 contenant le budget général des dépenses de la Région | Gewest van 14 december 2000 houdende de algemene uitgavenbegroting van |
wallonne pour l'année budgétaire 2001, introduit par l'a.s.b.l. « | het Waalse Gewest voor het begrotingsjaar 2001, ingesteld door de |
Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung des deutschen | v.z.w. « Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung des |
Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG ». | deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG ». |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, J.-P. Moerman et E. Derycke, | P. Martens, R. Henneuse, M. Bossuyt, J.-P. Moerman en E. Derycke, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Arts, | voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 9 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 9 november |
novembre 2001 et parvenue au greffe le 12 novembre 2001, l'a.s.b.l. « | 2001 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 12 |
Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung des deutschen | november 2001, heeft de v.z.w. « Vereinigung zur Erlangung der |
Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG », dont le | Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & |
siège est établi à 4700 Eupen, Stendrich 131, a introduit un recours | Gemeinschaft, VEG », met zetel te 4700 Eupen, Stendrich 131, beroep |
tot vernietiging ingesteld van het decreet van het Waalse Gewest van | |
en annulation du décret de la Région wallonne du 14 décembre 2000 | 14 december 2000 houdende de algemene uitgavenbegroting van het Waalse |
contenant le budget général des dépenses de la Région wallonne pour | Gewest voor het begrotingsjaar 2001 (bekendgemaakt in het Belgisch |
l'année budgétaire 2001 (publié au Moniteur belge du 22 juin 2001, | Staatsblad van 22 juni 2001, eerste uitgave). |
première édition). | |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 12 novembre 2001, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 12 november 2001 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de faire | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
application des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Par ordonnance du 28 novembre 2001, la Cour a décidé que l'instruction | Bij beschikking van 28 november 2001 heeft het Hof beslist dat het |
aurait lieu en néerlandais. | onderzoek in het Nederlands wordt gevoerd. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 14 décembre 2001; | organieke wet bij op 14 december 2001 ter post aangetekende brieven; |
l'ordonnance du 28 novembre 2001 a été notifiée par les mêmes lettres. | bij dezelfde brieven is kennisgegeven van de beschikking van 28 november 2001. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 28 décembre 2001. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 december 2001. |
Par ordonnance du 30 avril 2002, la Cour a prorogé jusqu'au 9 novembre | Bij beschikking van 30 april 2002 heeft het Hof de termijn waarbinnen |
2002 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 9 november 2002. |
Par ordonnance du 8 mai 2002, la Cour a déclaré l'affaire en état et | Bij beschikking van 8 mei 2002 heeft het Hof de zaak in gereedheid |
fixé l'audience au 29 mai 2002. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 29 mei 2002. |
Cette ordonnance a été notifiée à la partie requérante, par lettre | Van die beschikking is kennisgegeven aan de verzoekende partij bij op |
recommandée à la poste le 8 mai 2002. | 8 mei 2002 ter post aangetekende brief. |
A l'audience publique du 29 mai 2002 : | Op de openbare terechtzitting van 29 mei 2002 : |
- a comparu R. Pankert, pour la partie requérante a.s.b.l. V.E.G.; | - is verschenen : R. Pankert, voor de verzoekende partij v.z.w. V.E.G.; |
- les juges-rapporteurs E. Derycke et J.-P. Moerman ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers E. Derycke en J.-P. Moerman verslag uitgebracht; |
- la partie précitée a été entendue; | - is de voornoemde partij gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Quant à la recevabilité | Ten aanzien van de ontvankelijkheid |
A.1. La partie requérante, l'a.s.b.l. « Vereinigung zur Erlangung der | A.1. De verzoekende partij, de v.z.w. « Vereinigung zur Erlangung der |
Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & | Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & |
Gemeinschaft, VEG », justifie en premier lieu son intérêt à agir. Elle | Gemeinschaft, VEG », verantwoordt allereerst haar belang om in rechte |
est une association à caractère particulier qui défend les intérêts et | te treden. Zij is een vereniging van bijzondere aard die zich inzet |
le traitement égal de la région de langue allemande en Belgique. En | voor de belangen en de gelijke behandeling van het Duitse taalgebied |
in België. Krachtens haar statuten kan zij op ontvankelijke wijze in | |
vertu de ses statuts, elle est recevable à agir en justice. Son | rechte treden. Haar raad van bestuur heeft met eenparigheid van |
conseil d'administration a décidé à l'unanimité des voix d'introduire | stemmen besloten het beroep tot vernietiging in te stellen. Het |
le recours en annulation. L'objet social de l'association sans but | maatschappelijk doel van de vereniging zonder winstoogmerk beperkt |
lucratif ne se limite pas aux intérêts individuels des membres de | zich niet tot de individuele belangen van de leden van de vereniging |
l'association et se distingue de l'intérêt général : en effet, le | en is onderscheiden van het algemeen belang : het bestreden decreet |
décret entrepris défend l'intérêt général français-wallon-belge, alors | behartigt immers het algemeen Frans-Waals-Belgisch belang, terwijl de |
que l'association poursuit l'intérêt allemand-wallon-belge. Du fait | vereniging het Duits-Waals-Belgisch belang nastreeft. Vermits het |
que le décret entrepris est contraire à l'objet de l'association, qui | bestreden decreet haaks staat op de doelstelling van de vereniging, |
est notamment le traitement égal au niveau financier des deux | waaronder de gelijke behandeling op financieel vlak van de beide |
communautés en Région wallonne, l'association est affectée directement | gemeenschappen in het Waalse Gewest, wordt zij door de bestreden norm |
dans son objet social par la norme entreprise. L'association justifie | rechtstreeks in haar maatschappelijk doel geraakt. De vereniging doet |
à suffisance d'un fonctionnement concret et durable. | voldoende blijken van een concrete en duurzame werking. |
Quant au fond | Ten gronde |
A.2.1. La partie requérante soutient en premier lieu que les articles | A.2.1. De verzoekende partij voert allereerst de schending van de |
10 et 11 de la Constitution sont violés au motif que le décret | artikelen 10 en 11 van de Grondwet aan om reden dat het bestreden |
entrepris de la Région wallonne du 14 décembre 2000 contenant le | decreet van het Waalse Gewest van 14 december 2000 houdende de |
budget général des dépenses de la Région wallonne pour l'année | algemene uitgavenbegroting van het Waalse Gewest voor het |
budgétaire 2001 prend en compte de manière différente la Communauté | begrotingsjaar 2001 niet op dezelfde wijze rekening houdt met de |
Duitstalige Gemeenschap als met de Franse Gemeenschap. Krachtens | |
germanophone et la Communauté française. En vertu de l'article 21 du | artikel 21 van het bestreden decreet verkrijgt de Duitstalige |
décret entrepris, la Communauté germanophone n'obtient qu'une | |
subvention de 44 millions dans le programme 10.02 « Services de la | Gemeenschap slechts een toelage van 44 miljoen uit het programma 10.02 |
Présidence, Secrétariat du Gouvernement wallon et Chancellerie ». | « Diensten van het Voorzitterschap, Secretariaat van de Waalse |
Selon la partie requérante, il ressort de l'article 7 du décret II de | Regering en Kanselarij ». Uit artikel 7 van het decreet II van het |
la Région wallonne du 22 juillet 1993 attribuant l'exercice de | Waalse Gewest van 22 juli 1993 betreffende de overheveling van sommige |
certaines compétences de la Communauté française à la Région wallonne | bevoegdheden van de Franse Gemeenschap naar het Waalse Gewest en de |
et à la Commission communautaire française que la Région wallonne ne | Franse Gemeenschapscommissie blijkt volgens de verzoekende partij dat |
soutient que la Communauté française et non la Communauté | het Waalse Gewest enkel de Franse Gemeenschap steunt en niet de |
germanophone. Selon la partie requérante, la Communauté française, | Duitstalige Gemeenschap. Volgens de verzoekende partij maakt de Franse |
pour l'année budgétaire 2001, transfère à la Région wallonne 12,132 | Gemeenschap voor het begrotingsjaar 2001 aan het Waalse Gewest 12,132 |
milliards de francs. Pour l'exercice de ces compétences, la Région | miljard frank over. Voor de uitoefening van die bevoegdheden zou door |
wallonne mettrait en sus « 20,8178 milliards de francs » à | het Waalse Gewest daarenboven nog eens « 20,8178 miljard frank » ter |
disposition. Compte tenu de la circonstance que la Communauté | beschikking worden gesteld. Rekening houdend met het gegeven dat de |
germanophone représente, du point de vue démographique, 2,15 p.c. de | Duitstalige Gemeenschap demografisch 2,15 pct. van de bevolking van |
la population de la Région wallonne, la Communauté germanophone aurait | het Waalse Gewest vertegenwoordigt, zou de Duitstalige Gemeenschap |
donc droit à 447,5 millions de francs au lieu de 44 millions de | aldus recht hebben op 447,5 miljoen frank in plaats van 44 miljoen |
francs. | frank. |
A.2.2. La partie requérante dénonce ensuite la violation des règles | A.2.2. De verzoekende partij voert vervolgens de schending van de |
répartitrices de compétences au motif que le budget de la Région | bevoegdheidverdelende regels aan om reden dat de begroting van het |
wallonne n'est pas strictement scindé en matières régionales et en | Waalse Gewest niet strikt is opgesplitst volgens gewestmateries en |
matières personnalisables : les membres du Conseil régional wallon qui | persoonsgebonden materies : de leden van de Waalse Gewestraad die hun |
ont d'abord prêté serment en langue allemande ont donc participé au | eed in de eerste plaats in het Duits hebben afgelegd, hebben aldus aan |
vote concernant le budget des dépenses de la Région wallonne dans sa | de stemming over de uitgavenbegroting van het Waalse Gewest in haar |
totalité, alors que, conformément à l'article 50 de la loi spéciale du | totaliteit deelgenomen, terwijl zij overeenkomstig artikel 50 van de |
8 août 1980 de réformes institutionnelles, ceux-ci devraient pouvoir | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen |
voter la partie purement régionale du budget de la Région wallonne et | zouden moeten kunnen stemmen over het louter gewestelijk deel van de |
donc également les dépenses de la Région wallonne pour les compétences | begroting van het Waalse Gewest en dus ook over de uitgaven van het |
qu'elle a reprises de la Communauté française. Selon la partie | Waalse Gewest voor de van de Franse Gemeenschap overgenomen |
requérante, ces membres doivent cependant être exclus du vote de | bevoegdheden. Volgens de verzoekende partij moeten zij echter worden |
l'affectation des moyens pour les matières personnalisables | uitgesloten van de stemming over de aanwending van de middelen voor de |
transférées. La partie requérante souligne que l'article 50 de la loi | overgedragen persoonsgebonden materies. De verzoekende partij wijst |
spéciale du 8 août 1980 et l'article 8 du décret II de la Région | erop dat artikel 50 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 en |
wallonne du 22 juillet 1993 attribuant l'exercice de certaines | artikel 8 van het decreet II van het Waalse Gewest van 22 juli 1993 |
compétences de la Communauté française à la Région wallonne et à la | betreffende de overheveling van sommige bevoegdheden van de Franse |
Commission communautaire française ne sont pas compatibles entre eux, | Gemeenschap naar het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie |
étant donné qu'aux termes de cette dernière disposition, les moyens | niet met elkaar bestaanbaar zijn, vermits luidens de laatste bepaling |
financiers de la Communauté aboutissent indistinctement dans le budget | de financiële middelen van de Gemeenschap op ongedifferentieerde wijze |
de la Région wallonne. Les parlementaires qui ont prêté serment | in de begroting van het Waalse Gewest terechtkomen. Parlementsleden |
d'abord en langue allemande ne peuvent dès lors exercer leur mission | die de eed eerst in het Duits hebben afgelegd, kunnen bijgevolg hun |
démocratique pour approuver le budget de leur région. | democratische opdracht om de begroting van hun Gewest goed te keuren, |
La partie requérante soutient qu'il n'existe aucune base décrétale ou | niet uitoefenen. De verzoekende partij stelt dat er geen decretale of conventionele |
conventionnelle pour octroyer un montant de 44 millions de francs à la | grondslag bestaat voor de toekenning van een bedrag van 44 miljoen |
Communauté germanophone, en sorte que « l'octroi de ce montant est | frank aan de Duitstalige Gemeenschap, zodat « de toekenning ervan een |
contraire aux règles qui sont établies par la Constitution ou en vertu | schending in[houdt] van de regels die door of krachtens de Grondwet |
de celle-ci pour déterminer les compétences respectives de l'Etat, des | zijn vastgesteld voor het bepalen van de onderscheiden bevoegdheid van |
communautés et des régions ». | de Staat, de gemeenschappen en de gewesten ». |
- B - | - B - |
B.1. La partie requérante, l'a.s.b.l. « Vereinigung zur Erlangung der | B.1. De verzoekende partij, de v.z.w. « Vereinigung zur Erlangung der |
Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & | Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & |
Gemeinschaft, VEG » demande l'annulation du décret de la Région | Gemeinschaft, VEG » vordert de vernietiging van het decreet van het |
wallonne du 14 décembre 2000 contenant le budget général des dépenses | Waalse Gewest van 14 december 2000 houdende de algemene |
de la Région wallonne pour l'année budgétaire 2001, pour cause de | uitgavenbegroting van het Waalse Gewest voor het begrotingsjaar 2001 |
violation des règles répartitrices de compétences et des articles 10 | wegens schending van de bevoegdheidverdelende regels en van de |
et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Le décret entrepris violerait la loi spéciale du 8 août 1980 de | Het aangevochten decreet zou de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
réformes institutionnelles au motif qu'il règle tant des matières | hervorming der instellingen schenden, vermits het zowel gewest- als |
régionales que des matières communautaires que la Communauté française | gemeenschapsmateries die de Franse Gemeenschap heeft overgedragen aan |
a transférées à la Région wallonne et que les membres du Conseil | het Waalse Gewest regelt en de leden van de Waalse Gewestraad die de |
régional wallon qui ont exclusivement ou en premier lieu prêté serment | eed uitsluitend of in de eerste plaats in het Duits hebben afgelegd in |
en langue allemande au Conseil régional wallon ont ainsi participé aux | de Waalse Gewestraad aldus hebben deelgenomen aan de stemmingen over |
votes sur les matières qui relèvent de la compétence de la Communauté | de aangelegenheden die tot de bevoegdheid van de Franse Gemeenschap |
française, ce qui est contraire à l'article 50, alinéa 2, de la loi | behoren, hetgeen in strijd is met artikel 50, tweede lid, van de |
spéciale du 8 août 1980. | bijzondere wet van 8 augustus 1980. |
La partie requérante estime ensuite que les articles 10 et 11 de la | De verzoekende partij is verder van oordeel dat de artikelen 10 en 11 |
Constitution sont violés du fait qu'en vertu de l'article 21 du décret | van de Grondwet zijn geschonden aangezien luidens artikel 21 van het |
précité, la Région wallonne n'aide pas la Communauté germanophone de | voormelde decreet de Duitstalige Gemeenschap niet op dezelfde wijze |
la même manière que la Communauté française. En application de cette | als de Franse Gemeenschap door het Waalse Gewest wordt gesteund. |
disposition, la Communauté germanophone ne reçoit, en vertu du | Krachtens die bepaling krijgt de Duitstalige Gemeenschap uit het |
programme 10.02 (Services de la Présidence, Secrétariat du | programma 10.02 (Diensten van het Voorzitterschap, Secretariaat van de |
Gouvernement wallon et Chancellerie), qu'une subvention de 44 millions | Waalse Regering en Kanselarij) slechts een toelage van 44 miljoen |
de francs, alors qu'elle aurait droit, selon la partie requérante, à | frank terwijl zij volgens de verzoekende partij recht zou hebben op |
447,5 millions de francs, en sorte que « la Communauté germanophone | 447,5 miljoen frank, zodat « met de Duitstalige Gemeenschap niet op |
n'est pas prise en compte de la même manière que la Communauté | dezelfde wijze rekening wordt gehouden als met de Franse Gemeenschap |
française ». | ». |
B.2.1. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la | B.2.1. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Cour d'arbitrage imposent à toute personne physique ou morale qui introduit un recours en annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée directement et défavorablement par la norme entreprise; il s'ensuit que l'action populaire n'est pas admissible. Lorsqu'une association sans but lucratif se prévaut d'un intérêt collectif, il est requis que son objet social soit d'une nature particulière et, dès lors, distinct de l'intérêt général; que cet intérêt ne soit pas limité aux intérêts individuels des membres; que la norme entreprise soit susceptible d'affecter l'objet social. | Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon die een beroep tot vernietiging instelt doet blijken van een belang. Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden geraakt; bijgevolg is de actio popularis niet toelaatbaar. Wanneer een vereniging zonder winstoogmerk zich op een collectief belang beroept, is vereist dat haar maatschappelijk doel van bijzondere aard is en derhalve onderscheiden van het algemeen belang, dat dit belang niet tot de individuele belangen van de leden is beperkt en dat het maatschappelijk doel door de bestreden norm kan worden geraakt. |
B.2.2. Aux termes de l'article 3 de ses statuts, l'objet social de | B.2.2. Naar luid van artikel 3 van haar statuten bestaat het |
l'a.s.b.l. « Vereinigung zur Erlangung der Gleichberechtigung des | maatschappelijk doel van de v.z.w. « Vereinigung zur Erlangung der |
deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & Gemeinschaft, VEG » | Gleichberechtigung des deutschen Sprachgebietes Belgiens als Region & |
consiste dans « l'égalité de traitement de la région de langue | Gemeinschaft, VEG » in « de gelijkberechtiging van het Duitse |
allemande de Belgique en tant que région et communauté, en qualité de | taalgebied van België als gewest en gemeenschap, als |
communauté-région. Cela implique également qu'elle s'oppose aux | gemeenschapsgewest [...]. Dit houdt eveneens in dat zij zich kant |
tendances visant à obtenir le statut de région bilingue | tegen tendensen die voor het Duitse taalgebied van België het statuut |
allemand-français pour la région de langue allemande de Belgique ». « Pour atteindre cet objectif, l'association analyse les lois, décrets, arrêtés, règlements, actes administratifs qui concernent indirectement ou directement, ou en raison de leur méconnaissance, la région de langue allemande et sa population et examine si soit l'application des lois, décrets, arrêtés, règlements et actes administratifs susdits soit leur inapplication a ou peut avoir des conséquences défavorables sur les objectifs de l'association d'un point de vue institutionnel, financier ou culturel. Si tel est le cas, le conseil d'administration est chargé d'intenter la procédure qui convient devant la Cour d'arbitrage, le Conseil d'Etat, ou d'autres juridictions et instances. » B.2.3. En définissant de la sorte son objet social, la partie requérante entend se substituer, au besoin, à la Communauté germanophone. Une association ne peut, pour introduire un recours en annulation, substituer son appréciation des intérêts de la communauté à l'appréciation des organes officiels de celle-ci, organes | van een tweetalig Duits-Frans taalgebied willen verkrijgen ». « Om dat doel te bereiken analyseert de vereniging wetten, decreten, besluiten, verordeningen, bestuurshandelingen, die op onrechtstreekse of rechtstreekse wijze respectievelijk vanwege niet-inachtneming het Duitse taalgebied en zijn bevolking betreffen, en onderzoekt zij of deze, respectievelijk de niet-toepassing ervan, ongunstige gevolgen op institutioneel, financieel of cultureel vlak hebben of kunnen hebben voor de doelstellingen van de vereniging. Indien zulks het geval is, wordt de raad van bestuur ermee belast desbetreffende procedures te voeren voor het Arbitragehof, de Raad van State, andere rechtscolleges en instanties. » B.2.3. Door op die wijze haar maatschappelijk doel te omschrijven, beoogt de verzoekende partij zo nodig zich in de plaats te stellen van de Duitstalige Gemeenschap. Een vereniging kan, om een beroep tot vernietiging in te stellen, haar beoordeling van de belangen van de gemeenschap niet in de plaats stellen van de beoordeling door de democratisch samengestelde officiële organen ervan, waaraan, met |
démocratiquement constitués auxquels, en application de l'article 142 | toepassing van artikel 142 van de Grondwet, artikel 2, 1° en 3°, van |
de la Constitution, l'article 2, 1° et 3°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage a confié le soin de défendre devant la Cour les intérêts propres à leur collectivité. Dans ces conditions, la partie requérante ne saurait justifier de l'intérêt requis par la loi spéciale pour introduire un recours contre le décret en cause. B.3. Il résulte de ce qui précède que le recours est irrecevable. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof de zorg heeft toevertrouwd de belangen eigen aan hun collectiviteit voor het Hof te verdedigen. In die omstandigheden kan de verzoekende partij niet doen blijken van het door de bijzondere wet vereiste belang om beroep in te stellen tegen het betrokken decreet. B.3. Uit wat voorafgaat volgt dat het beroep niet ontvankelijk is. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 15 | het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 15 oktober 2002, |
octobre 2002, par le siège précité, dans lequel le juge J.-P. Moerman | door de voormelde zetel, waarin rechter J.-P. Moerman voor de |
est remplacé pour le prononcé par le juge J.-P. Snappe conformément à | uitspraak is vervangen door rechter J.-P. Snappe, overeenkomstig |
l'article 110 de la loi précitée. | artikel 110 van dezelfde wet. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux | P.-Y. Dutilleux |
Le président, | De voorzitter, |
A. Arts | A. Arts |