← Retour vers "Arrêt n° 172/2002 du 27 novembre 2002 Numéro du rôle : 2370 En cause : le recours
en annulation de l'article 3, 2°, 3° et 4°, de la loi du 10 août 2001 relative à Belgacom, introduit
par C. Van Cauter et M. Neufcoeur. La Cour d'arbitrage,"
Arrêt n° 172/2002 du 27 novembre 2002 Numéro du rôle : 2370 En cause : le recours en annulation de l'article 3, 2°, 3° et 4°, de la loi du 10 août 2001 relative à Belgacom, introduit par C. Van Cauter et M. Neufcoeur. La Cour d'arbitrage, | Arrest nr. 172/2002 van 27 november 2002 Rolnummer 2370 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 3, 2°, 3° en 4°, van de wet van 10 augustus 2001 betreffende Belgacom, ingesteld door C. Van Cauter en M. Neufcoeur. Het Arbitragehof samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters L. François, R. Henneuse, L.(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 172/2002 du 27 novembre 2002 | Arrest nr. 172/2002 van 27 november 2002 |
Numéro du rôle : 2370 | Rolnummer 2370 |
En cause : le recours en annulation de l'article 3, 2°, 3° et 4°, de | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 3, 2°, 3° en 4°, van |
la loi du 10 août 2001 relative à Belgacom, introduit par C. Van | de wet van 10 augustus 2001 betreffende Belgacom, ingesteld door C. |
Cauter et M. Neufcoeur. | Van Cauter en M. Neufcoeur. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents A. Arts et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters A. Arts en M. Melchior, en de rechters |
François, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe et E. Derycke, | L. François, R. Henneuse, L. Lavrysen, J.-P. Snappe en E. Derycke, |
assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président A. | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van |
Arts, | voorzitter A. Arts, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 19 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 19 februari |
février 2002 et parvenue au greffe le 20 février 2002, C. Van Cauter, | 2002 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 20 |
demeurant à 9255 Buggenhout, Beukenstraat 80, et M. Neufcoeur, | februari 2002, hebben C. Van Cauter, wonende te 9255 Buggenhout, |
demeurant à 6940 Barvaux, Route de Marche 40, ont introduit un recours | Beukenstraat 80, en M. Neufcoeur, wonende te 6940 Barvaux, Route de |
Marche 40, beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 3, 2°, 3° en | |
en annulation de l'article 3, 2°, 3° et 4°, de la loi du 10 août 2001 | 4°, van de wet van 10 augustus 2001 betreffende Belgacom |
relative à Belgacom (publiée au Moniteur belge du 25 août 2001). | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 25 augustus 2001). |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 20 février 2002, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 20 februari 2002 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé qu'il n'y avait pas lieu de faire | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
application des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 15 mars 2002. | organieke wet bij op 15 maart 2002 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 23 mars 2002. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 23 maart 2002. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire par lettre recommandée à la poste le 30 avril | ingediend bij op 30 april 2002 ter post aangetekende brief. |
2002. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi | Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettre recommandée à la poste le 22 mai 2002. | organieke wet bij op 22 mei 2002 ter post aangetekende brief. |
Les parties requérantes ont introduit un mémoire en réponse par lettre | De verzoekende partijen hebben een memorie van antwoord ingediend bij |
recommandée à la poste le 17 juin 2002. | op 17 juni 2002 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnance du 27 juin 2002, la Cour a prorogé jusqu'au 19 février | Bij beschikking van 27 juni 2002 heeft het Hof de termijn waarbinnen |
2003 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 19 februari 2003. |
Par ordonnance du 25 septembre 2002, la Cour a déclaré l'affaire en | Bij beschikking van 25 september 2002 heeft het Hof de zaak in |
état et fixé l'audience au 16 octobre 2002. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 16 |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | oktober 2002. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 27 septembre 2002. | bij op 27 september 2002 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 16 octobre 2002 : | Op de openbare terechtzitting van 16 oktober 2002 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me G. Cool loco Me B. Mergits, avocats au barreau d'Anvers, pour les | . Mr. G. Cool loco Mr. B. Mergits, advocaten bij de balie te |
parties requérantes; | Antwerpen, voor de verzoekende partijen; |
. Me J. Meyers, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Conseil des | . Mr. J. Meyers, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
ministres; | Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs E. Derycke et R. Henneuse ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers E. Derycke en R. Henneuse verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Quant à l'intérêt des requérants | Ten aanzien van het belang van de verzoekende partijen |
A.1.1. Les requérants sont membres du personnel statutaire de | A.1.1. De verzoekende partijen zijn statutaire personeelsleden van |
Belgacom. Par ailleurs, ils sont responsables de secteur généraux du « | Belgacom. Bovendien zijn zij algemeen sectorverantwoordelijken van de |
groupe Télécom de la C.S.C. - Transport et Communication », | « Belangengroep Telecom van het A.C.V. - Transport en Communicatie », |
organisation syndicale représentative au sens de l'article 30, § 5, de | een representatieve vakorganisatie in de zin van artikel 30, § 5, van |
la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van sommige |
economische overheidsbedrijven, en vrijgestelde vakbondsafgevaardigden van Belgacom. | |
publiques économiques, et sont permanents syndicaux de Belgacom. | De bestreden wet machtigt de Koning het juridisch statuut van Belgacom |
La loi attaquée confère au Roi le pouvoir de modifier le statut | te wijzigen en, vervolgens, de situatie van het personeel op |
juridique de Belgacom et, ensuite, d'adapter la situation du personnel | individueel gebied, op het gebied van de sociale zekerheid en ten |
à ce nouveau statut, du point de vue individuel, du point de vue de la | slotte op het gebied van de collectieve arbeidsverhoudingen aan dat |
sécurité sociale et enfin en ce qui concerne les relations collectives | nieuwe statuut aan te passen. Bovendien kan de wet, die de Koning de |
de travail. En outre, la loi, qui permet au Roi de privatiser | mogelijkheid biedt de onderneming te privatiseren, voor de verzoekende |
l'entreprise, peut avoir pour les requérants de lourdes conséquences | partijen ernstige gevolgen hebben, omdat een einde kan worden gemaakt |
puisqu'il pourrait être mis fin à leur situation d'agents statutaires | aan hun betrekking van statutair ambtenaar van een overheidsbedrijf en |
d'une entreprise publique et qu'ils pourraient être contraints à s'inscrire dans le cadre des relations collectives du secteur privé, totalement différentes de celles qu'ils pratiquent. Ces différentes considérations justifient de l'intérêt à agir des requérants. A.1.2. Le Conseil des ministres soutient que la requête est irrecevable à défaut d'un intérêt direct dans le chef des requérants et à défaut d'une incidence défavorable de la norme attaquée sur leur situation. La loi attaquée étant une pure loi d'habilitation, elle ne produit aucun effet sans intervention préalable du Roi. Il est vrai que les requérants font grief à la loi d'avoir délégué au | zij ertoe zouden kunnen worden gedwongen zich in te passen in de collectieve arbeidsverhoudingen binnen de privé-sector, die totaal verschillen van de verhoudingen waarin zij betrokken zijn. Uit die verschillende overwegingen blijkt het belang van de verzoekende partijen om in rechte te treden. A.1.2. De Ministerraad betoogt dat het verzoekschrift onontvankelijk is doordat de verzoekende partijen geen rechtstreeks belang hebben en doordat de bestreden norm geen ongunstige weerslag op hun situatie heeft. Vermits de bestreden wet louter een machtigingswet is, heeft zij geen enkele uitwerking zonder het voorafgaande optreden van de Koning. Het is juist dat de verzoekende partijen als grief tegen de wet aanvoeren dat aan de Koning bevoegdheden worden overgedragen die |
Roi des compétences que l'article 23 de la Constitution aurait | artikel 23 van de Grondwet aan de wetgever zou hebben voorbehouden. |
réservées au législateur. Rien n'interdit, cependant, selon la | Volgens de rechtspraak van het Hof verbiedt niets evenwel een |
jurisprudence de la Cour, que pareille délégation soit faite pour | dergelijke bevoegdheidsoverdracht voorzover de wetgever zelf de perken |
autant que le législateur en définisse lui-même les limites, ce qu'il | ervan omschrijft, wat hij te dezen heeft gedaan zoals hierna zal |
a fait en l'espèce comme il sera démontré plus loin. | worden aangetoond. |
Quant au moyen unique | Ten aanzien van het enige middel |
Position des requérants | Standpunt van de verzoekende partijen |
A.2.1. Un moyen unique est pris de la violation par la loi attaquée du | A.2.1. Een enig middel is afgeleid uit de schending door de bestreden |
10 août 2001 relative à Belgacom des articles 10 et 11 de la | wet van 10 augustus 2001 betreffende Belgacom van de artikelen 10 en |
Constitution, pris isolément et en combinaison avec l'article 23 de la | 11 van de Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23 |
Constitution. | van de Grondwet. |
La loi attaquée confère en effet au Roi le pouvoir absolu de prendre | Immers, de bestreden wet verleent de Koning de absolute bevoegdheid de |
les mesures qui visent à privatiser Belgacom, à modifier et fixer les | maatregelen te nemen die ertoe strekken Belgacom te privatiseren en de |
règles relatives au droit du travail, au régime de la sécurité sociale | regels betreffende het arbeidsrecht, de socialezekerheidsregeling en |
et aux relations collectives de travail applicables à son personnel | de collectieve arbeidsverhoudingen die op het personeel ervan van |
alors que, pour l'ensemble des citoyens, la fixation de ces règles est | toepassing zijn, te wijzigen en vast te leggen, terwijl het vastleggen |
réservée au législateur sur la base des dispositions | van die regels voor het geheel van de burgers op basis van de |
constitutionnelles invoquées. | aangehaalde grondwetsartikelen aan de wetgever is voorbehouden. |
A.2.2. L'article 23 de la Constitution réserve au législateur le droit | A.2.2. Artikel 23 van de Grondwet behoudt aan de wetgever het recht |
d'assurer, en tenant compte des obligations correspondantes, les | voor om, rekening houdend met de overeenkomstige plichten, de |
droits économiques, sociaux et culturels garantis à chaque citoyen et | economische, sociale en culturele rechten die aan iedere burger worden |
de déterminer les conditions de leur exercice. | gewaarborgd, te verzekeren en om de voorwaarden voor de uitoefening |
ervan te bepalen. | |
Par l'article 3 de la loi du 10 août 2001, le législateur confère au | In artikel 3 van de wet van 10 augustus 2001 verleent de wetgever de |
Roi, de manière absolue et sans en définir les limites ou les | Koning, op een absolute wijze en zonder de beperkingen of de |
principes directeurs, des compétences qui lui sont indubitablement | grondbeginselen ervan vast te leggen, bevoegdheden die zonder enige |
réservées par l'article 23, alinéa 3, 1° et 2°, de la Constitution. | twijfel door artikel 23, derde lid, 1° en 2°, van de Grondwet aan de |
wetgever zijn voorbehouden. Die bevoegdheidsoverdracht vormt een | |
Cette délégation constitue une violation de l'article 23 précité qui | schending van het voormelde artikel 23, waardoor een discriminatie |
engendre une discrimination entre les membres du personnel de Belgacom | ontstaat tussen de personeelsleden van Belgacom en die van de andere overheidsbedrijven. |
et ceux des autres entreprises publiques. | Het gelijkheids- en niet-discriminatiebeginsel is in het bijzonder |
Le principe d'égalité et de non-discrimination est particulièrement | geschonden, in zoverre de bestreden wet een discriminatie in het leven |
violé en ce que la loi attaquée crée une discrimination entre Belgacom | roept tussen Belgacom en alle andere autonome overheidsbedrijven die |
et toutes les autres entreprises publiques autonomes qui sont soumises | aan de wet van 21 maart 1991 zijn onderworpen. Die wet bepaalt op zeer |
à la loi du 21 mars 1991. Cette loi précise de manière détaillée les | nauwkeurige wijze welke regels binnen elk autonoom overheidsbedrijf op |
règles à suivre dans chacune d'elles en matière de relations | het vlak van de individuele en collectieve arbeidsverhoudingen moeten |
collectives et individuelles de travail. | worden nageleefd. |
Les requérants estiment dès lors que les dispositions entreprises | De verzoekende partijen zijn dan ook van oordeel dat de bestreden |
violent les articles 10 et 11, lus ou non en combinaison avec | bepalingen een schending inhouden van de artikelen 10 en 11 van de |
l'article 23 de la Constitution. Les travaux préparatoires des | Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23 van de |
dispositions entreprises n'autorisent selon eux aucune autre | Grondwet. De parlementaire voorbereiding van de bestreden bepalingen |
laat volgens hen geen andere conclusie toe. | |
conclusion. | Standpunt van de Ministerraad |
Position du Conseil des ministres | A.3.1. De situatie van Belgacom en van haar personeel is tegenwoordig |
A.3.1. La situation de Belgacom et de son personnel est aujourd'hui | zeer verschillend van de situatie van de andere autonome |
très différente de celle des autres entreprises publiques autonomes : | overheidsbedrijven : de markten die voor haar van belang zijn, zijn |
les marchés en particulier qui la concernent sont tous ouverts à la | met name alle voor de mededinging opengesteld. Hieruit volgt dat de |
concurrence. Il en résulte que l'alliance de Belgacom ou sa fusion | alliantie of de fusie van Belgacom met een andere vennootschap op |
avec une autre société est indispensable à bref délai. La différence | korte termijn onontbeerlijk is. Het verschil in behandeling dat uit de |
de traitement qui résulte de la loi attaquée par rapport aux autres | bestreden wet voortvloeit ten aanzien van de andere autonome |
entreprises publiques autonomes est justifiée. Il fallait donc | overheidsbedrijven, is verantwoord. Het juridisch statuut van Belgacom |
modifier le statut juridique de Belgacom et ce dans le cadre d'un | moet dus gewijzigd worden in het kader van een welbepaald strategisch |
projet d'alliance stratégique déterminé. La négociation et la | alliantieplan. De onderhandelingen over en het afsluiten van een |
conclusion d'une telle alliance, sur un marché très dynamique, ne | dergelijke alliantie, in een zeer dynamische markt, zullen evenwel |
pourront toutefois s'accommoder du délai et de l'incertitude | niet te verenigen zijn met het tijdsverloop en de onzekerheid waarmee |
qu'impliquerait l'adoption d'une loi. D'où la nécessité de | de totstandkoming van een wet gepaard gaat. Vandaar de noodzaak van de |
l'habilitation consentie au Roi. | aan de Koning toegekende machtiging. |
A.3.2. Cependant, cette habilitation n'est pas contraire à l'article | |
23 de la Constitution : son but est expressément limité dans l'article | A.3.2. Die machtiging is echter niet in strijd met artikel 23 van de |
Grondwet : het doel ervan is in artikel 3 van de wet van 10 augustus | |
3 de la loi du 10 août 2001 à celui de « permettre la réalisation | 2001 uitdrukkelijk beperkt tot « de verwezenlijking van een fusie of |
d'une fusion ou d'un partenariat visés à l'article 2 », ce qui exclut, | samenwerkingsverband zoals bedoeld in artikel 2 », wat, volgens de |
selon l'exposé des motifs, toute opération de type financier comme une | memorie van toelichting, elke verrichting van het financiële type |
Initial Public Offering (IPO). De même, la matière de l'habilitation | zoals een Initial Public Offering (IPO) uitsluit. Zo ook wordt de |
est-elle définie, dans le même article 3, se limitant aux « relations | machtiging in hetzelfde artikel 3 omschreven en beperkt tot « de |
individuelles de travail entre Belgacom et les membres de son | individuele arbeidsverhoudingen [...] tussen Belgacom en haar |
personnel », à la « sécurité sociale des travailleurs » pour le même | personeelsleden », tot « de maatschappelijke zekerheid der arbeiders » |
personnel et aux « relations collectives de travail auprès de Belgacom | voor hetzelfde personeel en tot « de collectieve arbeidsverhoudingen |
». | bij Belgacom ». |
Le sens dans lequel les pouvoirs sont délégués est également indiqué | Het oogmerk van de bevoegdheidsoverdracht wordt eveneens aangegeven |
puisqu'il s'agit, aux termes de l'article 3, 2°, de la loi du 10 août | want luidens artikel 3, 2°, van de wet van 10 augustus 2001 is het de |
2001, d'« assurer la continuité des droits des membres de ce personnel | bedoeling « dat de continuïteit van de rechten van deze |
personeelsleden wordt gewaarborgd inzonderheid inzake vastheid van | |
en matière notamment de stabilité d'emploi, de rémunération et de | betrekking, bezoldiging en pensioen ». Op het vlak van de sociale |
pension ». S'agissant de la sécurité sociale, le Roi ne peut que | zekerheid kan de Koning enkel de toepassing van de wetten ter zake |
régler l'application des lois en cette matière. L'exposé des motifs | regelen. In de memorie van toelichting wordt bovendien aangegeven dat |
précise d'ailleurs que « la transformation juridique de Belgacom ne | « de juridische omvorming van Belgacom niet tot gevolg [mag] hebben de |
pourra pas avoir pour effet de diminuer les droits des membres de son | rechten van haar statutaire personeelsleden op het gebied van de |
personnel statutaire en matière de sécurité sociale ». S'agissant des | sociale zekerheid [...] te verminderen ». Op het vlak van de |
relations collectives de travail, le Roi est seulement habilité à | collectieve arbeidsverhoudingen mag de Koning enkel een |
organiser un régime transitoire jusqu'aux élections sociales qui se | overgangsregeling uitwerken tot aan de sociale verkiezingen die in het |
tiendront en 2008. | jaar 2008 worden gehouden. |
Enfin, comme la Cour l'a relevé dans son arrêt n° 138/2001 du 30 | Zoals het Hof heeft opgemerkt in zijn arrest nr. 138/2001 van 30 |
oktober 2001, blijkt ten slotte uit de parlementaire voorbereiding van | |
octobre 2001, les travaux préparatoires de la loi du 10 août 2001 font | de wet van 10 augustus 2001 dat de Regering de bedoeling heeft erover |
apparaître l'intention du Gouvernement de veiller à mettre en oeuvre | te waken dat de bestreden bevoegdheidsoverdrachten in een dialoog met |
les délégations de pouvoir attaquées en dialogue avec les syndicats. | de vakbonden worden toegepast. |
Il résulte de ceci que la différence de traitement en cause repose sur | Hieruit volgt dat het in het geding zijnde verschil in behandeling op |
un critère objectif et est raisonnablement justifiée. Les dispositions | een objectief criterium berust en redelijk verantwoord is. De |
attaquées ne violent pas les articles 10 et 11 de la Constitution, | bestreden bepalingen schenden niet de artikelen 10 en 11 van de |
pris isolément ou en combinaison avec l'article 23 de la Constitution. | Grondwet, al dan niet in samenhang gelezen met artikel 23 van de Grondwet. |
- B - | - B - |
B.1. Les requérants demandent l'annulation de l'article 3, 2°, 3° et | B.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van artikel 3, |
4°, de la loi du 10 août 2001 relative à Belgacom. | 2°, 3° en 4°, van de wet van 10 augustus 2001 betreffende Belgacom. |
B.2. L'article 3 de la loi du 10 août 2001 relative à Belgacom dispose | B.2. Artikel 3 van de wet van 10 augustus 2001 betreffende Belgacom |
: | luidt : |
« Afin de permettre la réalisation d'une fusion ou d'un partenariat | « Om de verwezenlijking van een fusie of samenwerkingsverband zoals |
visés à l'article 2, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des | bedoeld in artikel 2 mogelijk te maken, kan de Koning, bij een besluit |
Ministres, prendre toutes les mesures utiles en vue : | vastgesteld na overleg in de Ministerraad, alle nuttige maatregelen nemen teneinde : |
[...] | [...] |
2° de régler les relations individuelles de travail entre Belgacom et | 2° de individuele arbeidsverhoudingen te regelen tussen Belgacom en |
les membres de son personnel qui, avant la transformation visée au 1°, | haar personeelsleden die vóór de in het 1° bedoelde omzetting |
fournissent des prestations de travail sous l'autorité de Belgacom en | arbeidsprestaties leveren onder het gezag van Belgacom krachtens het |
vertu du statut du personnel arrêté en application des articles 34 et | personeelsstatuut vastgesteld in uitvoering van de artikelen 34 en 35 |
35 de la loi du 21 mars 1991 précitée, de manière à assurer la | van voornoemde wet van 21 maart 1991, op zodanige wijze dat de |
continuité des droits des membres de ce personnel en matière notamment | continuïteit van de rechten van deze personeelsleden wordt gewaarborgd |
de stabilité d'emploi, de rémunération et de pension; | inzonderheid inzake vastheid van betrekking, bezoldiging en pensioen; |
3° de régler l'application des lois en matière de sécurité sociale des | 3° de toepassing te regelen van de wetten inzake de maatschappelijk[e] |
travailleurs aux membres du personnel visés au 2°; | zekerheid der arbeiders op de personeelsleden bedoeld in het 2°; |
4° d'organiser un régime transitoire en matière de relations | 4° een overgangsregeling uit te werken op het gebied van de |
collectives de travail auprès de Belgacom jusqu'aux élections sociales | collectieve arbeidsverhoudingen bij Belgacom tot aan de sociale |
qui se tiendront en 2008. » | verkiezingen die in het jaar 2008 worden gehouden. » |
B.3. Les requérants sont des membres du personnel statutaire de | B.3. De verzoekende partijen zijn statutaire personeelsleden van |
Belgacom, responsables généraux de secteur du « groupe Télécom de la | Belgacom, algemeen sectorverantwoordelijken van de « Belangengroep |
C.S.C. - Transport et Communication » et permanents syndicaux de | Telecom van het A.C.V. - Transport en Communicatie » en vrijgestelde |
Belgacom. Ils justifient de l'intérêt requis pour demander | vakbondsafgevaardigden van Belgacom. Zij doen blijken van het vereiste |
l'annulation de l'article 3, 2°, 3° et 4°, de la loi du 10 août 2001. | belang om de vernietiging van artikel 3, 2°, 3° en 4°, van de wet van |
10 augustus 2001 te vorderen. | |
B.4.1. Volgens het enige middel, afgeleid uit de schending van de | |
B.4.1. Selon le moyen unique, pris de la violation des articles 10 et | artikelen 10 en 11, in samenhang gelezen met artikel 23, van de |
11, combinés avec l'article 23, de la Constitution, l'article attaqué | Grondwet, zou het bestreden artikel de Koning ertoe machtigen ten |
habiliterait le Roi à porter atteinte, à l'égard des membres du | aanzien van de personeelsleden van Belgacom afbreuk te doen aan het |
personnel de Belgacom, au principe de légalité en matière de fixation | legaliteitsbeginsel bij het vaststellen van de arbeidsrechtelijke |
des règles relatives au droit du travail, au régime de la sécurité | regels, van het socialezekerheidsstelsel en van de collectieve |
sociale et aux relations collectives applicables au personnel de | arbeidsverhoudingen die op het personeel van Belgacom van toepassing |
Belgacom alors que, pour l'ensemble des citoyens, la fixation de ces | zijn, terwijl het vaststellen van die regels in die aangelegenheden, |
règles dans ces matières est réservée au législateur sur la base des | voor het geheel van de burgers, op grond van de aangevoerde |
dispositions constitutionnelles invoquées. | grondwettelijke bepalingen aan de wetgever is voorbehouden. |
B.4.2. Selon les travaux préparatoires de l'article 3 attaqué de la | B.4.2. Volgens de parlementaire voorbereiding van het bestreden |
loi du 10 août 2001, « il importe de garantir la sauvegarde des droits | artikel 3 van de wet van 10 augustus 2001 « is het belangrijk om het |
du personnel de Belgacom. Il faut, à cette fin, prendre des arrêtés | behoud van de rechten van het personeel van Belgacom te garanderen. |
royaux dont le contenu sera négocié préalablement avec les syndicats. | Daartoe moeten koninklijke besluiten worden uitgevaardigd waarvan de |
Dès que le présent projet de loi aura été adopté, la direction | inhoud voorafgaandelijk met de vakbonden zal worden onderhandeld. Eens |
arrêtera, en concertation avec les syndicats, un cadre qui aura valeur | voorliggend ontwerp is goedgekeurd, zal het management met de |
de condition sine qua non pour tous les scénarios de coopération » | vakbonden een kader vastleggen dat als conditio sine qua non in alle |
scenario's van samenwerking zal worden gehanteerd » (Parl. St., | |
(Doc. parl., Sénat, 2000-2001, n° 2-825/3, p. 4). | Senaat, 2000-2001, nr. 2-825/3, p. 4). |
Devant la Commission des Finances et des Affaires économiques du | Voor de Commissie voor de Financiën en voor de Economische |
Sénat, le ministre des Télécommunications et des Entreprises et | Aangelegenheden van de Senaat heeft de Minister van Telecommunicatie |
Participations publiques a répété « que les droits du personnel sont | en Overheidsbedrijven en Participaties herhaald « dat de rechten van |
préservés à 100 % étant donné que leur continuité est inscrite dans le | het personeel voor 100 % gevrijwaard zijn, daar de continuïteit ervan |
projet. Les arrêtés d'exécution nécessaires seront élaborés avec le | in dit ontwerp is vastgelegd. De nodige uitvoeringsbesluiten zullen in |
concours des syndicats ». Il ajoutait que « s'il n'a pas été donné | samenwerking met de vakbonden worden opgesteld ». Hij voegde daaraan |
suite à une recommandation précise [du Conseil d'Etat], c'est pour | toe dat « op een bepaalde aanbeveling [van de Raad van State] niet is |
conserver une certaine souplesse dans les négociations avec les | ingegaan om een bepaalde flexibiliteit in de onderhandelingen met de |
syndicats » (ibid., p. 10). La Cour relève cependant que, sur ce | vakbonden te kunnen behouden » (ibid., p. 10). Het Hof merkt |
point, l'exposé des motifs précise que « le Roi devrait pouvoir | hieromtrent evenwel op dat in de memorie van toelichting wordt |
organiser pour [les travailleurs de Belgacom] un régime sui generis, | verduidelijkt dat « de Koning [...] voor [de werknemers van Belgacom] |
remplaçant le statut de droit public mais calqué sur celui-ci, qui | een stelsel sui generis [zou] moeten kunnen inrichten dat het statuut |
assurerait la continuité de leurs droits en matière notamment de | van publiek recht vervangt maar er toch op afgestemd is, en dat de |
continuïteit van hun rechten waarborgt inzonderheid op het gebied van | |
stabilité de l'emploi, de statut pécuniaire et de pensions » (Doc. | vastheid van betrekking, geldelijk statuut en pensioenen » (Parl. St., |
parl., Chambre, 2000-2001, Doc. 50 1317/001, p. 4). | Kamer, 2000-2001, Doc. 50 1317/001, p. 4). |
B.4.3. Il résulte de ceci que, compte tenu de l'objectif général | B.4.3. Hieruit volgt dat, gelet op de door de wetgever aangevoerde |
invoqué par le législateur, à savoir permettre la réalisation d'une | algemene doelstelling, namelijk de verwezenlijking van een |
opération stratégique relative à Belgacom en raison de « la situation | strategische operatie betreffende Belgacom mogelijk te maken gelet op |
économique générale [qui] ouvre des opportunités pour conclure des | « het algemeen economisch klimaat [dat] mogelijkheden [opent] tot het |
alliances à des conditions favorables » (ibid.), il pouvait, dans ces | aangaan van allianties onder gunstige voorwaarden » (ibid.), hij in |
circonstances, attribuer au Roi le pouvoir de prendre des mesures Lui | die omstandigheden aan de Koning de bevoegdheid kon opdragen |
permettant de régler, pour les travailleurs de Belgacom, les relations individuelles et collectives de travail ainsi que les règles qui leur seront applicables en matière de sécurité sociale. La mesure attaquée n'est pas incompatible avec les articles 10 et 11, combinés avec l'article 23, de la Constitution étant donné que l'habilitation que le législateur confère au Roi est circonscrite dans des limites qu'il a fixées. Il appartient au juge ordinaire ou au juge administratif, selon le cas, de vérifier si le Roi reste dans les limites de cette habilitation. B.4.4. Le moyen ne peut être accueilli. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 27 novembre 2002. Le greffier, P.-Y. Dutilleux Le président, | maatregelen te nemen om, voor de werknemers van Belgacom, de individuele en collectieve arbeidsverhoudingen te regelen, alsmede de regels uit te werken die op hen inzake de sociale zekerheid van toepassing zullen zijn. De bestreden maatregel is niet onbestaanbaar met de artikelen 10 en 11, in samenhang gelezen met artikel 23, van de Grondwet, aangezien de grenzen van de door de wetgever aan de Koning verleende machtiging werden afgebakend. Het staat aan de gewone of aan de administratieve rechter, naar gelang van het geval, na te gaan of de Koning binnen de grenzen van die machtiging blijft. B.4.4. Het middel kan niet worden aangenomen. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 27 november 2002. De griffier, P.-Y. Dutilleux De voorzitter, |
A. Arts | A. Arts |