← Retour vers "Arrêt n° 144/2001 du 19 novembre 2001 Numéro du rôle : 2236 En cause : le recours
en annulation de certaines dispositions de la loi spéciale du 13 juillet 2001 portant transfert de diverses
compétences aux régions et communautés, introduit pa La Cour d'arbitrage, chambre
restreinte, composée du président M. Melchior et des rapporteurs, l(...)"
Arrêt n° 144/2001 du 19 novembre 2001 Numéro du rôle : 2236 En cause : le recours en annulation de certaines dispositions de la loi spéciale du 13 juillet 2001 portant transfert de diverses compétences aux régions et communautés, introduit pa La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, composée du président M. Melchior et des rapporteurs, l(...) | Arrest nr. 144/2001 van 19 november 2001 Rolnummer 2236 In zake : het beroep tot vernietiging van sommige bepalingen van de bijzondere wet van 13 juli 2001 houdende overdracht van diverse bevoegdheden aan de gewesten en de gemeenschappen, ing Het Arbitragehof, beperkte kamer, samengesteld uit voorzitter M. Melchior en de verslaggevers vo(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 144/2001 du 19 novembre 2001 | Arrest nr. 144/2001 van 19 november 2001 |
Numéro du rôle : 2236 | Rolnummer 2236 |
En cause : le recours en annulation de certaines dispositions de la | In zake : het beroep tot vernietiging van sommige bepalingen van de |
loi spéciale du 13 juillet 2001 portant transfert de diverses | bijzondere wet van 13 juli 2001 houdende overdracht van diverse |
compétences aux régions et communautés, introduit par S. Behnous. | bevoegdheden aan de gewesten en de gemeenschappen, ingesteld door S. |
La Cour d'arbitrage, chambre restreinte, | Behnous. Het Arbitragehof, beperkte kamer, |
composée du président M. Melchior et des rapporteurs, le président A. | samengesteld uit voorzitter M. Melchior en de verslaggevers voorzitter |
Arts et le juge R. Henneuse, assistée du greffier L. Potoms, présidée | A. Arts en rechter R. Henneuse, bijgestaan door de griffier L. Potoms, |
par le président M. Melchior, | onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 28 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 28 augustus |
août 2001 et parvenue au greffe le 29 août 2001, S. Behnous, demeurant | 2001 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 29 |
à 4031 Angleur, rue Renory 339, a introduit un recours en annulation | augustus 2001, heeft S. Behnous, wonende te 4031 Angleur, rue Renory |
339, beroep tot vernietiging ingesteld van sommige bepalingen van de | |
de certaines dispositions de la loi spéciale du 13 juillet 2001 | bijzondere wet van 13 juli 2001 houdende overdracht van diverse |
portant transfert de diverses compétences aux régions et communautés | bevoegdheden aan de gewesten en de gemeenschappen (bekendgemaakt in |
(publiée au Moniteur belge du 3 août 2001). | het Belgisch Staatsblad van 3 augustus 2001). |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 29 août 2001, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 29 augustus 2001 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Le 20 septembre 2001, en application de l'article 71, alinéa 1er, de | Op 20 september 2001 hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en |
la loi spéciale précitée, les juges-rapporteurs R. Henneuse et A. Arts | A. Arts met toepassing van artikel 71, eerste lid, van de voormelde |
ont fait rapport devant le président de ce qu'ils pourraient être | bijzondere wet, de voorzitter ervan in kennis gesteld dat zij ertoe |
amenés à proposer à la Cour, siégeant en chambre restreinte, de rendre | zouden kunnen worden gebracht aan het Hof, zitting houdende in |
un arrêt déclarant manifestement irrecevable le recours en annulation | beperkte kamer, voor te stellen een arrest te wijzen waarbij wordt |
introduit par S. Behnous. | vastgesteld dat het beroep tot vernietiging ingesteld door S. Behnous |
Les conclusions des juges-rapporteurs ont été notifiées au requérant | klaarblijkelijk onontvankelijk is. |
conformément à l'article 71, alinéa 2, de la loi organique, par lettre | Overeenkomstig artikel 71, tweede lid, van de organieke wet is van de |
recommandée à la poste le 25 septembre 2001. | conclusies van de rechters-verslaggevers aan de verzoeker |
Le requérant a introduit un mémoire justificatif, par lettre | kennisgegeven bij op 25 september 2001 ter post aangetekende brief. |
recommandée à la poste le 9 octobre 2001. | De verzoeker heeft een memorie met verantwoording ingediend bij op 9 |
oktober 2001 ter post aangetekende brief. | |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
A.1. Dans leurs conclusions, les juges-rapporteurs ont fait savoir | A.1. In hun conclusies hebben de rechters-verslaggevers te kennen |
qu'en application de l'article 71 de la loi spéciale du 6 janvier | gegeven dat zij, met toepassing van artikel 71 van de bijzondere wet |
1989, ils pourraient être amenés à proposer à la Cour, siégeant en | van 6 januari 1989, ertoe zouden kunnen worden gebracht aan het Hof, |
chambre restreinte, de déclarer le recours en annulation manifestement | zitting houdende in beperkte kamer, voor te stellen het beroep tot |
irrecevable. | vernietiging klaarblijkelijk onontvankelijk te verklaren. |
A.2. La partie requérante a introduit un mémoire justificatif. | A.2. De verzoekende partij heeft een memorie met verantwoording ingediend. |
- B - | - B - |
B.1. Dans leurs conclusions, les juges-rapporteurs, sur la base de la | B.1. In hun conclusies stelden de rechters-verslaggevers, op basis van |
confrontation de la requête aux exigences de l'article 6 de la loi | de toetsing van het verzoekschrift aan de vereisten van artikel 6 van |
spéciale sur la Cour d'arbitrage, déclaraient notamment (point 3) que : | de bijzondere wet op het Arbitragehof, onder meer (punt 3) : |
« [...] s'il peut être déduit de la note subpaginale figurant en page | « [...] hoewel uit de voetnoot onderaan op pagina 3 van het |
verzoekschrift kan worden afgeleid dat het betrekking heeft op de | |
3 de la requête que celle-ci porte sur les articles 11, 12, 24, 28 et | artikelen 11, 12, 24, 28 en 35 van de wet van 13 juli 2001 houdende |
35 de la loi du 13 juillet 2001 portant transfert de diverses | overdracht van diverse bevoegdheden aan de gewesten en de |
compétences aux régions et communautés, la requête ne précise pas | gemeenschappen, het verzoekschrift niet op voldoende wijze |
suffisamment celles des règles, relevant de la compétence de la Cour, | verduidelijkt welke van de regels die onder de bevoegdheid van het Hof |
que violeraient les articles précités ni davantage en quoi lesdites | vallen, door de voormelde artikelen zouden zijn geschonden, en evenmin |
règles seraient violées. S'agissant de la référence faite à diverses | in welk opzicht die regels zouden zijn geschonden. Wat betreft de |
dispositions de la Convention européenne des droits de l'homme, [...] | verwijzing naar diverse bepalingen van het Europees Verdrag voor de |
la Cour n'est pas compétente pour contrôler, de façon directe, le | Rechten van de Mens, [...] is het Hof niet bevoegd om de naleving van |
respect de telles dispositions. » | dergelijke bepalingen rechtstreeks te toetsen. » |
B.2. En réponse à ces conclusions, le requérant a déposé un mémoire | B.2. In antwoord op die conclusies heeft de verzoeker een memorie met |
justificatif, dont, à l'examen, il ne ressort toutefois pas, pour les | verantwoording ingediend, waaruit bij het onderzoek ervan echter niet |
motifs exposés ci-après, qu'il supplée aux carences précitées. | blijkt, om de hierna uiteengezette redenen, dat de voormelde gebreken |
B.3. Dans son mémoire justificatif, le requérant n'apporte, s'agissant | worden verholpen. B.3. In zijn memorie met verantwoording verschaft de verzoeker ten |
des articles 11, 28 et 35 de la loi spéciale du 13 juillet 2001, | aanzien van de artikelen 11, 28 en 35 van de bijzondere wet van 13 |
aucune précision ni quant aux normes, relevant de la compétence de la | juli 2001 geen enkele toelichting over de normen ten aanzien waarvan |
Cour, que violeraient ces dispositions attaquées ni, a fortiori, quant | het Hof bevoegd is en die door die aangevochten bepalingen zouden zijn |
à la portée de cette éventuelle violation. | geschonden, noch, a fortiori, over de draagwijdte van die eventuele |
Il n'est donc pas satisfait aux exigences de l'article 6 de la loi | schending. Er is dus niet voldaan aan de vereisten van artikel 6 van de |
spéciale sur la Cour d'arbitrage. Le recours est manifestement | bijzondere wet op het Arbitragehof. Het beroep is klaarblijkelijk |
irrecevable en ce qui concerne les articles 11, 28 et 35 de la loi spéciale du 13 juillet 2001. | onontvankelijk wat de artikelen 11, 28 en 35 van de bijzondere wet van |
B.4. Par ailleurs, dans son mémoire justificatif, le requérant évoque | |
deux dispositions de la loi du 13 juillet 2001 - à savoir ses articles | 13 juli 2001 betreft. B.4. Vervolgens haalt de verzoeker in zijn memorie met verantwoording |
twee bepalingen van de wet van 13 juli 2001 aan - namelijk de | |
26 et 37 - dont il apparaît toutefois qu'elles n'ont pas été visées | artikelen 26 en 37 ervan - waarvan evenwel blijkt dat zij niet in het |
par la requête originaire. | |
Indépendamment de la question de savoir si, s'agissant de ces | oorspronkelijke verzoekschrift zijn beoogd. |
dispositions nouvelles, il est satisfait ou non au prescrit de | Los van de vraag of ten aanzien van die nieuwe bepalingen al dan niet |
l'article 6 de la loi spéciale sur la Cour d'arbitrage, il | is voldaan aan het voorschrift van artikel 6 van de bijzondere wet op |
n'appartient pas à la partie requérante d'étendre, dans son mémoire | het Arbitragehof, staat het niet aan de verzoekende partij in haar |
justificatif, l'objet du recours qu'elle a elle-même défini dans la | memorie met verantwoording het onderwerp van het beroep zoals door |
haarzelf afgelijnd in het verzoekschrift, uit te breiden. | |
requête. | Bijgevolg is de uitbreiding van het beroep, in de memorie met |
L'extension du recours aux articles 26 et 37 de la loi spéciale du 13 | verantwoording, tot de artikelen 26 en 37 van de bijzondere wet van 13 |
juillet 2001, opérée dans le mémoire justificatif, est dès lors | juli 2001, klaarblijkelijk onontvankelijk. |
manifestement irrecevable. B.5. Enfin, il peut se déduire du mémoire justificatif que le | B.5. Ten slotte kan uit de memorie met verantwoording worden opgemaakt |
requérant, en ce que son recours vise les articles 12 et 24 de la loi | dat de verzoeker, in zoverre zijn beroep is gericht tegen de artikelen |
spéciale du 13 juillet 2001, critique à divers égards la | 12 en 24 van de bijzondere wet van 13 juli 2001, in diverse opzichten |
représentation parlementaire de la communauté flamande que, de façon | de parlementaire vertegenwoordiging van de Vlaamse gemeenschap ter |
discriminatoire par rapport aux communautés francophones et autres | discussie stelt, die door die bepalingen ten aanzien van de |
communautés vivant en Belgique, ces dispositions garantiraient. | Franstalige en andere in België levende gemeenschappen op |
discriminerende wijze zou worden gewaarborgd. | |
Sans qu'il soit nécessaire de trancher s'il est ainsi satisfait au | Zonder dat het noodzakelijk is uit te maken of te dezen is voldaan aan |
prescrit de l'article 6 de la loi spéciale sur la Cour d'arbitrage, la | het voorschrift van artikel 6 van de bijzondere wet op het |
Cour constate que le requérant est domicilié dans la Région wallonne | Arbitragehof, stelt het Hof vast dat de verzoeker in het Waalse Gewest |
et invoque sa nationalité algérienne. Vu cette double qualité, il | woont en zich op zijn Algerijnse nationaliteit beroept. Gelet op die |
n'apparaît pas qu'il puisse être concerné par l'objet des articles 12 | dubbele hoedanigheid blijkt niet dat het onderwerp van de artikelen 12 |
et 24 - qui traitent de l'élection des membres bruxellois du Parlement | en 24 - die handelen over de verkiezing van de Brusselse leden van het |
flamand; la Cour observe de surcroît que le requérant n'évoque, de | Vlaamse Parlement - op hem betrekking zou kunnen hebben; het Hof merkt |
façon très hypothétique, (p. 2 du mémoire justificatif) un | bovendien op dat de verzoeker op zeer hypothetische wijze (p. 2 van de |
memorie met verantwoording) een verhuizing ter sprake brengt enkel om | |
déménagement que pour s'« installer en périphérie bruxelloise », | zich « in de Brusselse rand te vestigen », in welke hypothese de |
hypothèse dans laquelle il ne serait pas davantage concerné par les | artikelen 12 en 24 evenmin op hem betrekking zouden hebben. De |
articles 12 et 24. Admettre la recevabilité d'un recours fondé sur un | ontvankelijkheid aannemen van een beroep dat op een dergelijk belang |
tel intérêt reviendrait à accueillir l'action populaire, ce que le | is gegrond, zou neerkomen op het aanvaarden van de actio popularis, |
Constituant n'a pas voulu. | wat de Grondwetgever niet heeft gewild. |
Le recours est donc également manifestement irrecevable en ce qu'il | Het beroep is dus tevens klaarblijkelijk onontvankelijk in zoverre het |
porte sur les articles 12 et 24 de la loi du 13 juillet 2001. B.6. Il résulte de ce qui précède que le recours en annulation est manifestement irrecevable. Par ces motifs, la Cour, chambre restreinte, statuant à l'unanimité des voix, déclare le recours en annulation irrecevable. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 19 novembre 2001. Le greffier, Le président, | betrekking heeft op de artikelen 12 en 24 van de wet van 13 juli 2001. B.6. Uit hetgeen voorafgaat volgt dat het beroep tot vernietiging klaarblijkelijk onontvankelijk is. Om die redenen, het Hof, beperkte kamer, met eenparigheid van stemmen uitspraak doende, verklaart het beroep tot vernietiging onontvankelijk. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 19 november 2001. De griffier, L. Potoms De voorzitter, |
L. Potoms M. Melchior. | M. Melchior. |