← Retour vers "Arrêt n° 15/2001 du 14 février 2001 Numéro du rôle : 1828 En cause : le recours en
annulation de l'article 2 de la loi du 29 avril 1999 modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne
les traitements des magistrats de l'ordre judiciaire, intr La
Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges L. Françoi(...)"
Arrêt n° 15/2001 du 14 février 2001 Numéro du rôle : 1828 En cause : le recours en annulation de l'article 2 de la loi du 29 avril 1999 modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne les traitements des magistrats de l'ordre judiciaire, intr La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges L. Françoi(...) | Arrest nr. 15/2001 van 14 februari 2001 Rolnummer 1828 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2 van de wet van 29 april 1999 tot wijziging, wat de wedden van de magistraten van de rechterlijke orde betreft, van het Gerechtelijk Wet Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters L. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 15/2001 du 14 février 2001 | Arrest nr. 15/2001 van 14 februari 2001 |
Numéro du rôle : 1828 | Rolnummer 1828 |
En cause : le recours en annulation de l'article 2 de la loi du 29 | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 2 van de wet van 29 |
avril 1999 modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne les | april 1999 tot wijziging, wat de wedden van de magistraten van de |
traitements des magistrats de l'ordre judiciaire, introduit par R. | rechterlijke orde betreft, van het Gerechtelijk Wetboek, ingesteld |
Bondewel et autres. | door R. Bondewel en anderen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de |
François, P. Martens, A. Arts, R. Henneuse et E. De Groot, assistée du | rechters L. François, P. Martens, A. Arts, R. Henneuse en E. De Groot, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président G. De Baets, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 2 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 2 december |
décembre 1999 et parvenue au greffe le 3 décembre 1999, un recours en | 1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 3 |
december 1999, is beroep tot gedeeltelijke vernietiging van artikel 2 | |
annulation partielle de l'article 2 de la loi du 29 avril 1999 | van de wet van 29 april 1999 tot wijziging, wat de wedden van de |
modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne les traitements des | magistraten van de rechterlijke orde betreft, van het Gerechtelijk |
magistrats de l'ordre judiciaire (publiée au Moniteur belge du 30 juin | Wetboek (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 30 juni 1999, |
1999, deuxième édition) a été introduit par R. Bondewel, demeurant à | tweede editie) ingesteld door R. Bondewel, wonende te 8670 Koksijde, |
8670 Koksijde, Bovalstraat 17, J. Colle, demeurant à 8670 Koksijde, | Bovalstraat 17, J. Colle, wonende te 8670 Koksijde, Duinenkranslaan |
Duinenkranslaan 39, R. Contreras, demeurant à 9700 Audenarde, | 39, R. Contreras, wonende te 9700 Oudenaarde, Wallestraat 19, A. |
Wallestraat 19, A. Coppens, demeurant à 9706 Outer, Rospijkstraat 5, | Coppens, wonende te 9706 Outer, Rospijkstraat 5, J.-M. Coppens, |
J.-M. Coppens, demeurant à 8904 Boezinge, Bloemendale 9, H. De Jonge, | wonende te 8904 Boezinge, Bloemendale 9, H. De Jonge, wonende te 9667 |
demeurant à 9667 Horebeke, Korsele 59, J.-P. Desmet, demeurant à 9700 | Horebeke, Korsele 59, J.-P. Desmet, wonende te 9700 Oudenaarde, |
Audenarde, Bekstraat 11, M. Handschoewerker, demeurant à 8630 Furnes, | Bekstraat 11, M. Handschoewerker, wonende te 8630 Veurne, Peter |
Peter Benoîtlaan 36A, L. Hoedaert, demeurant à 9550 Herzele, | Benoîtlaan 36A, L. Hoedaert, wonende te 9550 Herzele, Provincieweg |
Provincieweg 276, et G. Sedeyn, demeurant à 8906 Ypres-Elverdinge, Veurnseweg 515. | 276, en G. Sedeyn, wonende te 8906 Ieper-Elverdinge, Veurnseweg 515. |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 3 décembre 1999, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 3 december 1999 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 4 janvier 2000. | organieke wet bij op 4 januari 2000 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 15 janvier 2000. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 15 januari 2000. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire par lettre recommandée à la poste le 21 février | ingediend bij op 21 februari 2000 ter post aangetekende brief. |
2000. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi | Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 op de |
organique, par lettre recommandée à la poste le 7 mars 2000. | organieke wet bij op 7 maart 2000 ter post aangetekende brief. |
Les parties requérantes ont introduit un mémoire en réponse, par | De verzoekende partijen hebben een memorie van antwoord ingediend bij |
lettre recommandée à la poste le 20 mars 2000. | op 20 maart 2000 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnances des 31 mai 2000 et 29 novembre 2000, la Cour a prorogé | Bij beschikkingen van 31 mei 2000 en 29 november 2000 heeft het Hof de |
respectivement jusqu'aux 2 décembre 2000 et 2 juin 2001 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot respectievelijk 2 december 2000 en 2 juni 2001. |
Par ordonnance du 21 décembre 2000, la Cour a déclaré l'affaire en | Bij beschikking van 21 december 2000 heeft het Hof de zaak in |
état et fixé l'audience au 10 janvier 2001. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 10 |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | januari 2001. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 22 décembre 2000. | bij op 22 december 2000 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 10 janvier 2001 : | Op de openbare terechtzitting van 10 januari 2001 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me E. Brewaeys, avocat au barreau de Bruxelles, pour les parties | . Mr. E. Brewaeys, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
requérantes; | verzoekende partijen; |
. Me W. Timmermans loco Me P. Peeters, avocats au barreau de | . Mr. W. Timmermans loco Mr. P. Peeters, advocaten bij de balie te |
Bruxelles, pour le Conseil des ministres; | Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs E. De Groot et L. François ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers E. De Groot en L. François verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A | - A - |
Quant au moyen unique | Ten aanzien van het enige middel |
A.1. Les requérants prennent un moyen unique, tiré de la violation des | A.1. Door de verzoekers wordt één middel aangevoerd, afgeleid uit de |
principes d'égalité et de non-discrimination contenus dans les | schending van de beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie zoals |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés ou non avec l'article | vervat in de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
141 du Traité C.E. Ce moyen est divisé en six branches. A.2. Les requérants se demandent pourquoi il ne doit être procédé à une revalorisation que dans les arrondissements « de moyenne importance ». Il n'existe, selon eux, aucun critère objectif permettant de conclure qu'un arrondissement déterminé peut être qualifié ou non comme étant de « moyenne importance », dès lors que le nombre d'habitants ne constitue pas un critère décisif. En outre, la fonction de chef de corps peut aussi être revalorisée par un alignement de tous les chefs de corps, sans qu'une distinction doive être faite entre des arrondissements de première et de deuxième classe. A.3.1.1. Le moyen, dans sa première branche, est pris de la violation | samenhang met artikel 141 van het E.G.-Verdrag. Dat middel is opgesplitst in zes onderdelen. A.2. De verzoekers vragen zich af waarom enkel in de « middelgrote » arrondissementen tot een revalorisatie moet worden overgegaan. Er is, volgens hen, geen enkel objectief criterium terug te vinden waaruit kan worden afgeleid of een bepaald arrondissement al dan niet als « middelgroot » kan worden bestempeld, omdat het inwonersaantal geen decisief criterium is. Bovendien kan het ambt van korpsoverste ook worden gerevaloriseerd door een gelijkschakeling van alle korpsoversten, zonder dat een onderscheid moet worden gemaakt tussen arrondissementen eerste en tweede klasse. A.3.1.1. Het middel, in zijn eerste onderdeel, is afgeleid uit de |
de l'article 4 de la Charte sociale européenne, de l'article 7, a), | schending van artikel 4 van het Europees Sociaal Handvest, artikel 7, |
(i), du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et | a), (i), van het Internationaal Verdrag inzake economische, sociale en |
culturels et de l'article 141 du Traité C.E., qui pose le principe du | culturele rechten en artikel 141 van het E.G.-Verdrag, dat het |
salaire égal pour un travail égal. | beginsel van gelijke beloning voor gelijk werk poneert. |
En outre, le principe constitutionnel d'égalité implique qu'un salaire | Bovendien impliceert het grondwettelijk gelijkheidsbeginsel gelijke |
égal soit accordé pour un travail égal. | beloning voor gelijk werk. |
A.3.1.2. Le Conseil des ministres fait observer que l'article 4 de la | A.3.1.2. De Ministerraad wijst erop dat artikel 4 van het Europees |
Charte sociale européenne et l'article 7, a), (i), du Pacte | Sociaal Handvest en artikel 7, a), (i), van het Internationaal Verdrag |
international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels | inzake economische, sociale en culturele rechten geen rechtstreekse |
n'ont pas d'effet direct dans l'ordre juridique belge. | werking hebben in de Belgische rechtsorde. |
L'article 141 du Traité C.E., qui consacre le principe de l'égalité | Artikel 141 van het E.G.-Verdrag, dat het arbeidsrechtelijk beginsel |
entre hommes et femmes en droit du travail, ne peut trouver à | van de gelijkheid tussen man en vrouw omvat, kan geen toepassing |
s'appliquer parce que cet article, même largement interprété, | vinden, omdat het artikel, zelfs ruim geïnterpreteerd, niets toevoegt |
n'apporte rien à la discussion concernant une éventuelle violation du | aan de discussie inzake een eventuele schending van het |
principe d'égalité. | gelijkheidsbeginsel. |
A.3.2. Faisant référence à la jurisprudence de la Cour concernant la | A.3.2. De verzoekers stellen, verwijzend naar de rechtspraak van het |
distinction entre les ouvriers et les employés, les requérants | Hof inzake het onderscheid tussen arbeiders en bedienden, dat een |
soutiennent qu'une évolution historique de la distinction entre | historische evolutie van het onderscheid tussen verschillende klassen |
différentes classes de ressorts judiciaires ne justifie pas | van rechtsgebieden een verschil in behandeling zonder objectieve en |
nécessairement une différence de traitement dénuée de justification | redelijke verantwoording niet noodzakelijk rechtvaardigt. Bij het |
objective et raisonnable. Lorsqu'il prend de nouvelles mesures, le | nemen van nieuwe maatregelen is de wetgever verplicht rekening te |
législateur est obligé de tenir compte d'un nécessaire rapprochement | houden met een noodzakelijke toenadering tussen de verschillende |
des différentes catégories. Selon les requérants, il n'existe | categorieën. Er is echter, volgens de verzoekers, in het huidige geval |
toutefois, dans le cas présent, aucune justification historique pour la distinction opérée (ou mieux : pour son maintien) et il n'existe pas de différence complémentaire qui pourrait être plus favorable aux requérants sur d'autres plans. A.3.3.1. Dans la troisième branche, les requérants soutiennent que le législateur ne pouvait pas décider ainsi sans plus que les chefs de corps pouvaient être traités de façon inégale en fonction du nombre d'habitants de « leur » arrondissement, alors qu'il n'est fait aucune distinction entre ceux qui assistent les chefs de corps dans la direction du corps. Ils soulignent aussi que, en ce qui concerne les cours d'appel, il n'est pas fait de distinction en fonction du nombre d'habitants du ressort. De même, en ce qui concerne les juges d'instruction et les juges de la jeunesse, il échet de constater que la distinction entre première et deuxième classes disparaît. Lorsque le législateur utilise un critère de distinction (en l'occurrence le nombre d'habitants), il doit, pour respecter l'égalité, utiliser ce critère pour tous les magistrats. Les requérants allèguent que le critère du nombre d'habitants est utilisé de façon purement arbitraire. En outre, le critère de distinction n'atteint pas son but, qui est de revaloriser la fonction de chef de corps; en effet, la plupart des missions doivent être accomplies par tout chef de corps, | geen historische verantwoording voor het gemaakte onderscheid (of beter : voor de handhaving ervan), noch een bijkomend onderscheid dat op andere vlakken gunstiger kan zijn voor de verzoekers, aanwezig. A.3.3.1. In het derde onderdeel betogen verzoekers dat de wetgever niet zomaar kon beslissen dat de korpsoversten ongelijk mogen worden behandelend naar gelang van het aantal inwoners van « hun » arrondissement, terwijl er geen onderscheid wordt gemaakt tussen diegenen die de korpsoverste helpen bij het leidinggeven over het korps. Zij wijzen er ook op dat, wat de hoven van beroep betreft, geen onderscheid wordt gemaakt naar gelang van het aantal inwoners van het rechtsgebied. Ook voor de onderzoeks- en jeugdrechters moet worden vastgesteld dat het onderscheid tussen eerste en tweede klasse vervalt. Wanneer de wetgever een criterium van onderscheid (zijnde het inwonersaantal) hanteert, moet hij dat criterium, om de gelijkheid te respecteren, voor alle magistraten hanteren. De verzoekers voeren aan dat het criterium van het inwonersaantal zuiver willekeurig wordt gehanteerd. Bovendien bereikt het criterium van onderscheid zijn doel niet, namelijk de herwaardering van het ambt van korpsoverste; de meeste taken moeten immers door elke korpsoverste hoe dan ook worden |
indépendamment de l'importance du ressort judiciaire. | verricht, los van de omvang van het rechtsgebied. |
A.3.3.2. Le Conseil des ministres renvoie à la jurisprudence antérieure de la Cour relative aux chefs de corps des cours d'appel. La Cour a considéré que le législateur pouvait estimer qu'il était acceptable de ne pas instaurer une différence dans le régime pécuniaire pour ceux qui exercent leur fonction auprès de ces cours, étant donné qu'il n'existe que cinq cours d'appel. En outre, il doit être constaté, selon le Conseil des ministres, que le législateur souhaitait une profonde revalorisation des fonctions de juge d'instruction et de juge de la jeunesse, parce que ces fonctions requièrent des prestations exceptionnelles (par exemple, des services de garde). C'est la raison pour laquelle ces magistrats ne pouvaient pas être mis sur le même pied que les autres magistrats des tribunaux de première instance. Le Conseil des ministres dit encore que l'abaissement du nombre d'habitants à 250.000 a permis d'inclure dans les ressorts judiciaires | A.3.3.2. De Ministerraad verwijst naar vroegere rechtspraak van het Hof met betrekking tot de korpsoversten van de hoven van beroep. Het Hof oordeelde dat de wetgever het aannemelijk kon achten geen onderscheid in de weddenregeling in te stellen voor degenen die bij die hoven hun ambt uitoefenen, aangezien er slechts vijf hoven van beroep zijn. Daarnaast moet, volgens de Ministerraad, worden vastgesteld dat de wetgever een grondige revalorisatie van het ambt van onderzoeks- en jeugdrechter op het oog had, omdat die functies uitzonderlijke prestaties vergden (bijvoorbeeld wachtdiensten). Daardoor konden die magistraten niet op gelijke voet worden gesteld met de andere magistraten van de rechtbanken van eerste aanleg. De Ministerraad stelt eveneens vast dat door de verlaging van het inwonersaantal naar 250.000, men die rechtsgebieden waar de korpsoversten duidelijk veel verantwoordelijkheid dragen, heeft |
de « première classe » ceux dont les chefs de corps assument | opgenomen in de rechtsgebieden « eerste klasse ». Bovendien meent de |
manifestement une responsabilité importante. En outre, le Conseil des | |
ministres considère que l'abaissement du seuil à 250.000 habitants | Ministerraad dat de verlaging van de drempel naar 250.000 inwoners |
répond à une réalité démographique. | beantwoordt aan een demografische realiteit. |
A.3.4. Dans la quatrième branche, les requérants soulignent que la loi | A.3.4. In het vierde onderdeel wijzen de verzoekers erop dat de wet |
n'est pas applicable aux procureurs du Roi. Depuis la loi du 22 | niet van toepassing is op de procureurs des Konings. Sedert de wet van |
décembre 1998, les articles 137 et 138, alinéa 2, du Code judiciaire | 22 december 1998 zijn de artikelen 137 en 138, tweede lid, van het |
ont été modifiés, les procureurs du Roi n'étant de ce fait plus liés | Gerechtelijk Wetboek gewijzigd, waardoor de procureurs des Konings |
sans plus à un arrondissement. | niet meer louter verbonden zijn aan een arrondissement. |
A.3.5.1. Dans la cinquième branche, les requérants soulignent que le | A.3.5.1. Als vijfde onderdeel wijzen de verzoekers erop dat het |
critère de distinction (le nombre d'habitants) ne saurait être | onderscheidingscriterium (het inwonersaantal) niet objectief en |
objectivement et raisonnablement justifié. En effet, un examen | redelijk te verantwoorden is. Bij nader onderzoek van het Gerechtelijk |
approfondi du Code judiciaire et du Code d'instruction criminelle | Wetboek en het Wetboek van Strafvordering moet immers worden |
amène à constater que le domicile n'est pas le seul critère décisif | vastgesteld dat de woonplaats niet het enige decisieve criterium is |
permettant de déterminer la compétence territoriale des cours et | tot bepaling van de territoriale bevoegdheid van de hoven en |
tribunaux. Ainsi, par exemple, la situation des biens immobiliers, le | rechtbanken. Zo zijn er ook bijvoorbeeld de ligging van de onroerende |
siège de l'entreprise, etc. jouent également un rôle. | goederen, de bedrijfszetel, enz. |
A.3.5.2. Selon le Conseil des ministres, la Cour s'est déjà prononcée | A.3.5.2. Volgens de Ministerraad heeft het Hof zich in het verleden |
dans le passé sur l'objectivité et la pertinence du critère du nombre | reeds uitgesproken over de objectiviteit en de pertinentie van het |
d'habitants pour fixer les traitements des chefs de corps de « | criterium van het inwonersaantal voor de bepaling van de wedden van |
première classe » et de « deuxième classe ». | korpshoofden « eerste klasse » en korpshoofden « tweede klasse ». |
La seule différence entre l'affaire ayant abouti à l'arrêt n° 3/93 du | Het enige verschil tussen de zaak die heeft geleid tot het arrest nr. |
21 janvier 1993 et l'affaire présente concerne la circonstance que, | 3/93 van 21 januari 1993 en de onderhavige zaak betreft de |
dans l'affaire n° 3/93, le critère de distinction était fixé à 500.000 | omstandigheid dat in de eerstgenoemde zaak het |
habitants, tandis que dans l'affaire présente ce critère est abaissé à | onderscheidingscriterium werd vastgesteld op 500.000 inwoners, terwijl |
250.000. Cet abaissement n'enlève cependant rien aux considérations | in onderhavige zaak dat criterium wordt verlaagd naar 250.000. Die |
verlaging doet echter geen afbreuk aan de overwegingen van het Hof met | |
émises par la Cour concernant les missions, les tâches et les | betrekking tot de taken, de ambtsverrichtingen en de |
responsabilités dans les ressorts judiciaires plus importants. | verantwoordelijkheden in grotere rechtsgebieden. |
A.3.5.3. Les requérants contestent la thèse du Conseil des ministres. | A.3.5.3. De verzoekers betwisten de stelling van de Ministerraad. In |
Dans l'affaire qui avait été soumise à l'appréciation de la Cour en | de zaak die aan het oordeel van het Hof was onderworpen in 1993 |
1993, seuls six chefs de corps présentaient des caractéristiques | vertoonden slechts zes korpsoversten eigen specifieke kenmerken. Door |
spécifiques propres. La loi du 29 avril 1999 a fait passer le nombre | de wet van 29 april 1999 werd het aantal rechtsgebieden « eerste |
de ressorts de « première classe » de six à douze, ce qui rend dès | klasse » uitgebreid van zes naar twaalf, waardoor de overwegingen van |
lors totalement caduques les considérations émises dans l'arrêt | het arrest dan ook volledig achterhaald zijn. |
précité. A.3.6. Dans la dernière branche, les requérants font observer que les | A.3.6. In het laatste onderdeel doen de verzoekers opmerken dat de in |
règles contenues dans les articles 10 et 11 de la Constitution ne | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet ingeschreven regels niet alleen |
s'appliquent pas seulement aux citoyens individuels mais également aux | van toepassing zijn op individuele burgers, maar ook op groepen van |
groupes de citoyens. Les arrondissements judiciaires et les magistrats | burgers. Ook de gerechtelijke arrondissementen en de magistraten die |
qui remplissent leur fonction dans ces arrondissements doivent aussi | daarin hun ambt vervullen, moeten op gelijke wijze worden behandeld. |
être traités de manière égale. | |
- B | - B - |
B.1. Les requérants demandent l'annulation partielle de l'article 2 de | B.1. De gedeeltelijke vernietiging wordt gevorderd van artikel 2 van |
la loi du 29 avril 1999 modifiant le Code judiciaire en ce qui | de wet van 29 april 1999 tot wijziging, wat de wedden van de |
concerne les traitements des magistrats de l'ordre judiciaire, par | magistraten van de rechterlijke orde betreft, van het Gerechtelijk |
lequel est modifié l'article 355 dudit Code, en tant que cette | Wetboek, waarbij artikel 355 van het Gerechtelijk Wetboek wordt |
gewijzigd en voor zover hierdoor de wedde van de voorzitters, | |
disposition fait varier le traitement des présidents, procureurs du | procureurs des Konings en arbeidsauditeurs in de rechtbanken van |
Roi et auditeurs du travail des tribunaux de première instance, des | eerste aanleg, arbeidsrechtbanken en rechtbanken van koophandel |
tribunaux du travail et des tribunaux de commerce selon que le ressort | verschilt naargelang de bevolking van het rechtsgebied der rechtbank |
du tribunal compte 250.000 habitants ou moins de 250.000 habitants. | ten minste 250.000 inwoners of minder telt. |
La disposition attaquée est libellée comme suit : | De bestreden bepaling luidt als volgt : |
« A l'article 355 du Code judiciaire, remplacé par la loi du 3 avril | « In artikel 355 van het Gerechtelijk Wetboek, vervangen bij wet van 3 |
1997 et modifié par la loi du 10 février 1998, sont apportées les | april 1997 en gewijzigd bij de wet van 10 februari 1998, worden de |
modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans la troisième subdivision : | 1° in de derde onderafdeling : |
a) les mots ' 500.000 habitants ' sont remplacés par les mots ' | a) worden de woorden ' 500 000 inwoners ' vervangen door de woorden ' |
250.000 habitants ' | 250 000 '; |
[ . ] ». | [ . ] ». |
Le traitement initial des magistrats concernés s'élève à 1.894.374 | Naar gelang van de omvang van het rechtsgebied van de rechtbank |
francs ou à 2.039.814 francs, en fonction de l'importance (moins de | waaraan ze zijn verbonden, bedraagt de aanvangswedde van de betrokken |
250.000 habitants ou 250.000 habitants et plus) du ressort judiciaire | magistraten respectievelijk 1.894.374 frank (minder dan 250.000 |
du tribunal auquel ces magistrats sont attachés. | inwoners) of 2.039.814 frank (meer dan 250.000 inwoners). |
B.2. Les requérants fondent leur recours sur la violation des articles | B.2. De verzoekers gronden hun beroep op de schending van de artikelen |
10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 141 du Traité | 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang met artikel 141 E.G.-Verdrag, |
C.E., parce qu'il n'existerait pas de justification objective et | omdat er voor de aanwending van het betwiste onderscheidingscriterium |
raisonnable pour l'utilisation du critère de distinction contesté. | geen objectieve en redelijke verantwoording zou bestaan. |
Quant à la violation des articles 10 et 11 de la Constitution | Ten aanzien van de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
B.3. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la | B.3. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de |
non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit | |
établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose | niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling |
sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. | tussen categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat |
L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant | verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. |
compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la | Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld |
nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel |
lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de | en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het |
proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat er geen |
B.4. Selon les développements de la proposition de loi qui a abouti à | redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende |
middelen en het beoogde doel. | |
la loi du 29 avril 1999, cette proposition avait pour objectif « d'une | B.4. Luidens de toelichting bij het wetsvoorstel dat de wet van 29 |
part de revaloriser la carrière des magistrats en rendant celle-ci | april 1999 is geworden, strekte het voorstel ertoe « de loopbaan van |
plus attractive et d'autre part d'amorcer une diminution de la tension | de magistraten te herwaarderen door haar aantrekkelijker te maken, |
qui existe entre d'un côté, les traitements des magistrats de première | alsook een eerste stap te zetten naar de vermindering van het verschil |
instance et, de l'autre côté, les magistrats du niveau de la cour | tussen de wedden van de magistraten van eerste aanleg en die van de |
d'appel et de la cour du travail » (Doc. parl. Chambre, 1998-1999, n° | magistraten op het niveau van het hof van beroep en van het arbeidshof |
2030/1, pp. 1-2). | » (Parl. St., Kamer, 1998-1999, nr. 2030/1, pp. 1-2). |
Pour ce qui concerne spécifiquement la fonction de chef de corps, la | Specifiek voor wat het ambt van korpsoverste betreft stelde het |
proposition de loi suggérait une revalorisation, « et ce | wetsvoorstel een revalorisatie voor, « vooral in de middelgrote |
principalement pour les arrondissements de moyenne importance ». Les | arrondissementen ». De indieners van het voorstel wilden de categorie |
auteurs de la proposition voulaient étendre la catégorie des chefs de | van korpsoversten eerste klasse uitbreiden tot alle arrondissementen |
corps de première classe à tous les arrondissements comptant plus de | |
250.000 habitants, de sorte que la catégorie des chefs de corps de | met meer dan 250.000 inwoners, zodat de categorie van korpsoversten |
deuxième classe soit limitée aux arrondissements comptant moins de | tweede klasse wordt beperkt tot arrondissementen met minder dan |
250.000 habitants (Doc. parl., Chambre, 1998-1999, n° 2030/1, p. 4). | 250.000 inwoners (Parl. St., Kamer, 1998-1999, nr. 2030/1, p. 4). |
B.5. Le critère de distinction utilisé pour distinguer les ressorts de | B.5. Het criterium van onderscheid dat wordt gebruikt tussen |
« première classe » et de « deuxième classe » est le nombre | rechtsgebieden « eerste klasse » en rechtsgebieden « tweede klasse » |
d'habitants. Le ministre de la Justice a déclaré explicitement qu' » | is het inwonersaantal. De Minister van Justitie stelde uitdrukkelijk |
en ce qui concerne le recours à d'autres paramètres que le chiffre de | dat « inzake het gebruik van andere parameters dan het aantal inwoners |
population pour la répartition des arrondissements en classes, le | voor de verdeling van de arrondissementen in klassen, [ . ] het |
choix du chiffre de 250.000 habitants permet de viser tous les | criterium van 250 000 het mogelijk [maakt] rekening te houden met alle |
arrondissements importants à la fois sur le plan du nombre d'habitants | arrondissementen die van belang zijn, zowel op het vlak van het |
et sur le plan économico-social » (Doc. parl., Sénat, 1998-1999, n° | inwonersaantal als op sociaal-economisch gebied » (Parl. St., Senaat, |
1324/2, p. 4). | 1998-1999, nr. 1324/2, p. 12). |
Le but du législateur est d'aboutir à une revalorisation de la | Het is de bedoeling van de wetgever te komen tot een revalorisatie van |
fonction de chef de corps, en opérant, en ce qui concerne les | het ambt van korpsoverste, waarbij men ten aanzien van de voorzitters, |
présidents, les procureurs du Roi et les auditeurs du travail des | de procureurs des Konings en de arbeidsauditeurs van de rechtbanken |
tribunaux, une distinction entre les tribunaux des arrondissements de | een onderscheid invoert tussen de rechtbanken die behoren tot de |
« première classe » et les tribunaux des arrondissements de « deuxième | rechtsgebieden « eerste klasse » en de rechtbanken die behoren tot de |
classe » (Doc. parl., Chambre, 1998-1999, n° 2030/2, p. 4). En effet, | rechtsgebieden « tweede klasse » (Parl. St., Kamer, 1998-1999, nr. |
dans les grands arrondissements judiciaires, il y a généralement | 2030/2, p. 4). Immers, in grote gerechtelijke arrondissementen zijn er |
davantage d'affaires à instruire que dans les autres. Bien que cette | in het algemeen meer zaken te behandelen dan in de andere. Hoewel die |
charge de travail soit partiellement résorbée par la présence d'un | werklast gedeeltelijk wordt opgevangen door het voorhanden zijn van |
nombre accru de moyens de fonctionnement, il n'en résulte pas moins | meer werkingsmiddelen vloeit daaruit toch voort dat in grote |
que les grands arrondissements judiciaires voient apparaître des | gerechtelijke arrondissementen specifieke problemen rijzen die eigen |
problèmes spécifiques, propres à l'organisation et au fonctionnement | zijn aan de organisatie en de werking van grote diensten. Die |
des grands services. Ces problèmes ont trait à l'organisation interne | problemen hebben betrekking op de interne organisatie van de te |
des tâches à effectuer, à la gestion administrative et à l'enquête | verrichten taken, het administratief beheer van en het tuchtrechtelijk |
disciplinaire concernant un grand nombre de personnes ainsi qu'à la | onderzoek naar een groot aantal personen en de verantwoordelijkheid |
responsabilité de l'instruction d'un grand nombre d'affaires | voor de behandeling van een groot aantal ingeleide zaken (Parl. St., |
introduites (Doc. parl., Chambre, 1972-1973, n° 625/10, p. 5). | Kamer, 1972-1973, nr. 625/10, pp. 4-5). Het criterium van onderscheid is in redelijkheid te aanvaarden in het |
Le critère de distinction peut être raisonnablement admis à la lumière | licht van het doel van de wetgever, die rekening heeft gehouden met |
de l'objectif du législateur, qui a tenu compte du fait que les | het feit dat de taken, de ambtsverrichtingen en de |
missions, les tâches et les responsabilités des présidents, procureurs | verantwoordelijkheden van de voorzitters, procureurs des Konings en |
du Roi et auditeurs du travail sont plus lourdes s'ils exercent leurs | arbeidsauditeurs omvangrijker zijn wanneer zij hun functie uitoefenen |
fonctions dans un ressort comportant un grand nombre d'habitants. | in een rechtsgebied met een groot aantal inwoners. |
B.6.1. Il peut se déduire de la troisième branche du moyen que les | B.6.1. Uit het derde onderdeel van het middel kan men afleiden dat de |
requérants souhaitent la suppression de la distinction dans les | verzoekers de afschaffing beogen van het onderscheid onder de |
tribunaux de première instance, les tribunaux du travail et les | rechtbanken van eerste aanleg, de arbeidsrechtbanken en de rechtbanken |
tribunaux de commerce, pour ce qui est du traitement du président, du | van koophandel, wat betreft de wedden van de voorzitter, de procureur |
procureur du Roi et de l'auditeur du travail. | des Konings en de arbeidsauditeur. |
Les requérants se réfèrent à l'égalité de traitement déjà réalisée | Daarbij verwijzen de verzoekers naar de thans reeds bestaande gelijke |
pour les magistrats des cours d'appel et, au niveau des juridictions | behandeling van de magistraten in de hoven van beroep en, op het |
de première instance, pour ceux qui assistent les chefs de corps dans | niveau van de gerechten van eerste aanleg, van diegenen die de |
la direction du corps et pour les membres du corps eux-mêmes, pour les | korpsoversten helpen bij het leidinggeven over het korps en de leden |
juges d'instruction et pour les juges de la jeunesse. | van het korps zelf, van de onderzoeksrechters en de jeugdrechters. |
B.6.2. Pour ceux qui assistent les chefs de corps dans la direction du | B.6.2. Ten aanzien van diegenen die de korpsoversten helpen bij het |
corps et pour les membres du corps eux-mêmes, l'égalité de traitement | leidinggeven over het korps en de leden van het korps zelf, is de |
est justifiée parce que, pour l'essentiel, ils ne sont pas chargés de | gelijke behandeling verantwoord doordat zij, ongeacht de klasse |
tâches différentes, quelle que soit la classe dont relève leur | waartoe hun rechtscollege behoort, niet belast zijn met wezenlijk |
juridiction. L'importance du ressort est, par contre, pertinente pour | verschillende taken. De omvang van het rechtsgebied is daarentegen wel |
les missions spécifiques des chefs de corps. | relevant voor de specifieke opdrachten van de korpsoversten. |
B.6.3. En ce qui concerne les magistrats des cours d'appel, il | B.6.3. Ten aanzien van de magistraten die ressorteren onder de hoven |
convient d'observer qu'il n'existe que cinq cours et que le | van beroep, dient te worden opgemerkt dat er slechts vijf hoven zijn, |
législateur a donc pu estimer qu'il était acceptable de ne pas | zodat de wetgever het dan ook aannemelijk kon achten geen onderscheid |
instaurer une différence dans le régime pécuniaire, basée sur | dat dan gebaseerd zou zijn op de omvang van hun rechtsgebied in de |
l'importance du ressort, pour ceux qui exercent leur fonction auprès | weddenregeling in te stellen voor degenen die bij die hoven hun ambt |
de ces cours. | uitoefenen. |
B.6.4. En ce qui concerne les juges d'instruction et les juges de la | B.6.4. Ten aanzien van de onderzoeks- en jeugdrechters meent de |
jeunesse, le législateur estime qu'une revalorisation de l'exercice de | wetgever dat een revalorisatie van de uitoefening van bepaalde zware |
certaines fonctions lourdes, qui requièrent des prestations | functies die uitzonderlijke prestaties vergen, noodzakelijk is. |
exceptionnelles, est nécessaire. | |
La nécessité d'accomplir des prestations exceptionnelles, telles que | De noodzaak om uitzonderlijke prestaties te verrichten, zoals |
des services de garde et une disponibilité permanente, par exemple, | bijvoorbeeld het verrichten van wachtdiensten en het beantwoorden aan |
justifie que le législateur revalorise les fonctions de juge | de vereiste van een permanente beschikbaarheid, verantwoordt dat de |
d'instruction et de juge de la jeunesse, en traitant de manière égale | wetgever de ambten van onderzoeks- en jeugdrechter revaloriseert door |
tous les titulaires de ces fonctions, indépendamment de l'importance | alle ambtsdragers, ongeacht de omvang van het rechtsgebied waartoe hun |
du ressort dans lequel est situé leur tribunal et en leur accordant le | rechtbank behoort, op een gelijke wijze te behandelen door hun |
même statut pécuniaire. Le législateur pouvait par conséquent | hetzelfde pecuniaire statuut toe te kennen. De wetgever vermocht dan |
revaloriser leur statut d'une manière qui diffère de la revalorisation | ook hun statuut te herwaarderen op een wijze die verschilt van de |
des fonctions de chef de corps. | revalorisatie van de ambten van korpsoverste. |
B.7. La mesure attaquée visait, compte tenu de la réalité | B.7. De bestreden maatregel beoogde, rekening houdend met de |
démographique de 1999, à valoriser le statut des chefs de corps des | demografische realiteit van 1999, het statuut van de korpsoversten van |
tribunaux situés dans les ressorts ayant pour siège des villes | de rechtbanken in de rechtsgebieden met als zetel belangrijke steden, |
importantes, telles que les chefs-lieux de provinces notamment. La | zoals onder meer provinciehoofdsteden, te valoriseren. Het ingevoerde |
différence de traitement instaurée en matière de statut pécuniaire des | verschil in behandeling inzake het pecuniaire statuut van de |
chefs de corps des tribunaux, selon que ceux-ci appartiennent à la | korpsoversten van de rechtbanken, naargelang zij behoren tot klasse 1 |
première ou à la deuxième classe ne s'impose pas mais n'est pas | dan wel tot klasse 2, is niet onontbeerlijk, maar het is kennelijk |
manifestement déraisonnable au regard du but poursuivi, étant donné | niet onredelijk ten aanzien van de nagestreefde doelstelling, nu het |
que la différence de rémunération entre les deux catégories n'est pas | weddenverschil tussen beide categorieën niet substantieel is. |
substantielle. | |
Quant à la violation des articles 10 et 11 de la Constitution, | Ten aanzien van de schending van de artikelen 10 en 11 van de |
combinés avec des dispositions de droit international | Grondwet, gelezen in samenhang met internationaalrechtelijke |
B.8. Les requérants soutiennent que le principe constitutionnel | bepalingen B.8. De verzoekers voeren aan dat het grondwettelijke |
d'égalité implique qu'un travail égal soit rémunéré de manière égale. | gelijkheidsbeginsel inhoudt dat gelijk werk op gelijke wijze moet |
Ils se fondent, pour cela, sur l'article 141 du Traité C.E., sur | worden beloond. Zij baseren zich hierbij op artikel 141 van het |
l'article 4 de la Charte sociale européenne et sur l'article 7, a), (i), du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. B.9. En ce que les parties requérantes invoquent la violation de ces dispositions en combinaison avec les articles 10 et 11 de la Constitution, la Cour constate, sans qu'il soit besoin d'examiner si ces dispositions sont applicables à l'espèce en cause, que les parties requérantes n'avancent aucun argument distinct de ceux qu'elles tirent des dispositions constitutionnelles avec lesquelles elles les combinent. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 février 2001. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | E.G.-Verdrag, op artikel 4 van het Europees Sociaal Handvest en op artikel 7, a), (i), van het Internationaal Verdrag inzake economische, sociale en culturele rechten. B.9. In zoverre de verzoekende partijen de schending aanvoeren van die bepalingen, in samenhang gelezen met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, stelt het Hof vast, zonder dat het nodig is te onderzoeken of die bepalingen op de in het geding zijnde zaak van toepassing zijn, dat de verzoekende partijen geen enkel argument aanvoeren dat verschilt van die welke ze afleiden uit de grondwetsbepalingen waarmee zij die bepalingen combineren. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 februari 2001. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
G. De Baets. | G. De Baets. |