← Retour vers "Arrêt n° 14/2001 du 14 février 2001 Numéro du rôle : 1789 En cause : le recours en
annulation de la loi du 7 avril 1999 relative au contrat de travail A.L.E., introduit par l'a.s.b.l.
Agence locale pour l'emploi de la ville de Namur. La Co composée des
présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L. François, J. Delruelle(...)"
Arrêt n° 14/2001 du 14 février 2001 Numéro du rôle : 1789 En cause : le recours en annulation de la loi du 7 avril 1999 relative au contrat de travail A.L.E., introduit par l'a.s.b.l. Agence locale pour l'emploi de la ville de Namur. La Co composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L. François, J. Delruelle(...) | Arrest nr. 14/2001 van 14 februari 2001 Rolnummer 1789 In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 7 april 1999 betreffende de P.W.A.-arbeidsovereenkomst, ingesteld door de v.z.w. Agence locale pour l'emploi de la ville de Namur. samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. Boel, L. François, J.(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 14/2001 du 14 février 2001 | Arrest nr. 14/2001 van 14 februari 2001 |
Numéro du rôle : 1789 | Rolnummer 1789 |
En cause : le recours en annulation de la loi du 7 avril 1999 relative | In zake : het beroep tot vernietiging van de wet van 7 april 1999 |
au contrat de travail A.L.E., introduit par l'a.s.b.l. Agence locale | betreffende de P.W.A.-arbeidsovereenkomst, ingesteld door de v.z.w. |
pour l'emploi de la ville de Namur. | Agence locale pour l'emploi de la ville de Namur. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de |
Boel, L. François, J. Delruelle, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée | rechters H. Boel, L. François, J. Delruelle, R. Henneuse en M. |
du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | Bossuyt, bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 18 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 18 oktober |
octobre 1999 et parvenue au greffe le 19 octobre 1999, un recours en | 1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 19 |
oktober 1999, is beroep tot vernietiging ingesteld van de wet van 7 | |
annulation de la loi du 7 avril 1999 relative au contrat de travail | april 1999 betreffende de P.W.A.-arbeidsovereenkomst (bekendgemaakt in |
A.L.E. (publiée au Moniteur belge du 20 avril 1999) a été introduit | het Belgisch Staatsblad van 20 april 1999) door de v.z.w. Agence |
par l'a.s.b.l. Agence locale pour l'emploi de la ville de Namur, dont | |
les bureaux sont établis à 5000 Namur, Hôtel de Ville. | locale pour l'emploi de la ville de Namur, met kantoren te 5000 Namen, Stadhuis. |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 19 octobre 1999, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 19 oktober 1999 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 29 novembre 1999. | organieke wet bij op 29 november 1999 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 15 janvier 2000. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 15 januari 2000. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire, par lettre recommandée à la poste le 14 janvier | ingediend bij op 14 januari 2000 ter post aangetekende brief. |
2000. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi | Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettre recommandée à la poste le 16 février 2000. | organieke wet bij op 16 februari 2000 ter post aangetekende brief. |
La partie requérante a introduit un mémoire, par lettre recommandée à | De verzoekende partij heeft een memorie van antwoord ingediend bij op |
la poste le 20 mars 2000. | 20 maart 2000 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnances du 30 mars 2000 et du 28 septembre 2000, la Cour a | Bij beschikkingen van 30 maart 2000 en 28 september 2000 heeft het Hof |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
prorogé respectivement jusqu'aux 18 octobre 2000 et 18 avril 2001 le | respectievelijk 18 oktober 2000 en 18 april 2001. |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 22 novembre 2000, la Cour a déclaré l'affaire en | Bij beschikking van 22 november 2000 heeft het Hof de zaak in |
état et fixé l'audience au 13 décembre 2000. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 13 |
december 2000. | |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 23 novembre 2000. | bij op 23 november 2000 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 13 décembre 2000 : | Op de openbare terechtzitting van 13 december 2000 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me J. Bourtembourg, avocat au barreau de Bruxelles, pour la partie | . Mr. J. Bourtembourg, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
requérante; | verzoekende partij; |
. Me J.-F. De Bock loco Me E. Maron, avocats au barreau de Bruxelles, | . Mr. J.-F. De Bock loco Mr. E. Maron, advocaten bij de balie te |
pour le Conseil des ministres; | Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs R. Henneuse et M. Bossuyt ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en M. Bossuyt verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A | - A |
En ce qui concerne la recevabilité | Wat de ontvankelijkheid betreft |
A.1. Le Conseil des ministres conteste tant la capacité que l'intérêt | A.1. De Ministerraad betwist zowel de bekwaamheid als het belang van |
de la requérante. | de verzoekster. |
A.2.1. S'agissant de sa capacité, la requérante ne respecterait pas | A.2.1. Wat haar bekwaamheid betreft, zou de verzoekster bepaalde in de |
certaines conditions prescrites par la loi du 27 juin 1921 pour ester | wet van 27 juni 1921 voorgeschreven voorwaarden om in rechte te treden |
en justice, à savoir la publication au Moniteur belge des | niet in acht nemen, namelijk de bekendmaking in het Belgisch |
modifications apportées à ses statuts ainsi qu'à la liste de ses | Staatsblad van de in haar statuten alsmede in de lijst van haar |
administrateurs et le dépôt au greffe du Tribunal de première instance | bestuurders aangebrachte wijzigingen en de neerlegging ter griffie van |
de la liste de ses membres et des modifications y apportées. Le | de Rechtbank van eerste aanleg van haar ledenlijst en de erin |
recours devrait dès lors être déclaré irrecevable. | aangebrachte wijzigingen. Het beroep zou bijgevolg onontvankelijk |
moeten worden verklaard. | |
A.2.2. La requérante répond que ces formalités ont bien été | A.2.2. De verzoekster antwoordt dat die formaliteiten wel degelijk |
accomplies, se référant en outre à la jurisprudence de la Cour sur ce | zijn vervuld en verwijst bovendien naar de rechtspraak van het Hof |
point; elle relève aussi que le Conseil des ministres ne précise pas | hieromtrent; ze merkt tevens op dat de Ministerraad niet preciseert |
quelle formalité n'aurait pas été respectée lors de la décision | welk vormvoorschrift niet in acht zou zijn genomen bij de beslissing |
d'introduire le recours, la réponse à ce grief étant dès lors | om het beroep in te stellen, zodat op die grief onmogelijk kan worden |
impossible. | geantwoord. |
A.3.1. En ce qui concerne l'intérêt à agir, le Conseil des ministres, | A.3.1. Wat het belang om in rechte te treden betreft, onderstreept de |
s'en référant à l'arrêt de la Cour n° 58/95, souligne que l'on | Ministerraad, die verwijst naar het arrest nr. 58/95 van het Hof, dat |
n'aperçoit pas en quoi la loi attaquée affecterait directement et défavorablement les intérêts dont la requérante a la charge. Comme toute agence locale pour l'emploi (A.L.E.), la requérante a pour mission l'organisation administrative des activités relevant du régime des A.L.E.; le Conseil des ministres estime qu'il ne lui appartient pas de représenter les bénéficiaires du service qui lui est confié, ni de défendre leurs intérêts collectifs ou individuels, ni davantage de défendre un intérêt qui lui serait propre; au contraire, comme décidé par la Cour dans l'arrêt précité, les agences locales assument, dans le cadre de la réglementation du chômage, un intérêt général pour le compte de l'autorité fédérale. L'examen des moyens confirme cette absence d'intérêt. Défendant un intérêt pour le compte de l'autorité fédérale et ne dépendant ni des communautés ni des régions, elle ne peut valablement soulever des moyens (les trois premiers) pris de la violation, par une loi fédérale, des compétences des autorités fédérées. Quant au quatrième | hij niet inziet hoe de aangevochten wet rechtstreeks en op ongunstige wijze de belangen zou raken die de verzoekster dient te behartigen. Zoals elk plaatselijk werkgelegenheidsagentschap (P.W.A.), is de verzoekster belast met de administratieve organisatie van de activiteiten die onder het P.W.A.-stelsel vallen; de Ministerraad is van mening dat het haar niet toekomt de begunstigden van de haar toevertrouwde dienst te vertegenwoordigen, noch hun collectieve of individuele belangen, noch een belang dat haar eigen zou zijn te verdedigen; zoals het Hof in het voormelde arrest heeft beslist, vervullen de plaatselijke agentschappen in het kader van de werkloosheidsreglementering, daarentegen, een opdracht van algemeen belang voor rekening van de federale overheid. Het onderzoek van de middelen bevestigt die ontstentenis van belang. De verzoekster, die een belang verdedigt voor rekening van de federale overheid en die noch van de gemeenschappen noch van de gewesten afhangt, kan niet op geldige wijze middelen (de eerste drie) opwerpen die zijn afgeleid uit de schending van de bevoegdheden van de overheden van de deelentiteiten door een federale wet. Het vierde |
moyen, il est pris de la violation des articles 10 et 11 de la | middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution, en ce que la législation attaquée discriminerait les employeurs et travailleurs A.L.E., dont la requérante n'est pourtant pas habilitée à défendre les intérêts. A.3.2. A cette exception, la requérante répond, d'une part, que la loi attaquée modifie l'organisation et le contrôle des activités non rencontrées par les circuits de travail réguliers, dont l'organisation administrative est confiée notamment à la requérante; elle relève, d'autre part, qu'elle est l'employeur des personnes susceptibles d'être employées dans le cadre d'un contrat A.L.E., qualité en laquelle elle se voit imposer diverses obligations. Quant au premier moyen | Grondwet, in zoverre de aangevochten wetgeving de werkgevers en de werknemers van de P.W.A.'s zou discrimineren, waarbij de verzoekster echter niet gemachtigd is om hun belangen te verdedigen. A.3.2. Op die exceptie antwoordt de verzoekster, enerzijds, dat de aangevochten wet de organisatie en de controle wijzigt van de activiteiten waaraan niet tegemoet wordt gekomen in de reguliere arbeidscircuits en waarvan de administratieve organisatie met name aan de verzoekster wordt toevertrouwd; zij merkt, anderzijds, op dat zij de werkgever is van personen die in het kader van een P.W.A.-overeenkomst kunnen worden tewerkgesteld, een hoedanigheid waarin haar verscheidene verplichtingen worden opgelegd. Ten aanzien van het eerste middel |
A.4. Le premier moyen est pris de la violation de l'article 6, § 1er, | A.4. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van artikel 6, § |
IX, de la loi spéciale du 8 août 1980 et du principe de | 1, IX, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 en van het |
proportionnalité. | evenredigheidsbeginsel. |
Thèse principale | Hoofdstelling |
A.5. Après avoir relevé la jurisprudence de la Cour en la matière | A.5. Nadat de verzoekster de rechtsspraak van het Hof terzake heeft |
(C.A., nos 11/86, 71/98 et 58/95), la requérante allègue, à titre | opgeworpen (Arbitragehof, nrs. 11/86, 71/98 en 58/95) voert zij in |
principal, que, à l'inverse de la loi du 30 mars 1994, la loi attaquée | hoofdorde aan dat, in tegenstelling tot de wet van 30 maart 1994, de |
modifie de manière fondamentale le système des A.L.E., dès lors | aangevochten wet het P.W.A.-stelsel fundamenteel wijzigt, aangezien |
qu'elle prévoit la conclusion d'un contrat de travail ainsi que le | zij voorziet in het afsluiten van een arbeidsovereenkomst alsmede in |
paiement d'une rémunération et une allocation de garantie de revenus | de betaling van een loon en een P.W.A.-inkomensgarantie-uitkering. |
A.L.E. La législation attaquée vise à assurer la remise au travail des | De aangevochten wetgeving strekt ertoe de wedertewerkstelling van de |
chômeurs dans le cadre du marché de l'emploi et, en conséquence, « | werklozen te verzekeren in het kader van de arbeidsmarkt en, |
participe bel et bien de la notion de placement de travailleurs et de | bijgevolg, « past ze wel degelijk binnen het begrip arbeidsbemiddeling |
programme de remise au travail de chômeurs »; selon la requérante, « | en programma voor wedertewerkstelling van werklozen »; volgens de |
l'A.L.E. devient, en quelque sorte, une entreprise de travail | verzoekster « wordt het P.W.A. in zekere zin een uitzendkantoor, |
intérimaire, sa mission consistant à mettre à disposition de tiers, | aangezien zijn opdracht erin bestaat zijn werknemers ter beschikking |
des utilisateurs, ses travailleurs. Le travailleur A.L.E. se trouve | te stellen van derden-gebruikers. De P.W.A.'er bevindt zich in een |
dans une situation quant à lui comparable à celui d'un travailleur | situatie die, wat hem betreft, vergelijkbaar is met die van een |
intérimaire à temps partiel ». | deeltijdse uitzendkracht ». |
A.6. En réponse à cette branche principale du premier moyen, le | A.6. Als antwoord op dat hoofdonderdeel van het eerste middel, brengt |
de Ministerraad het voormelde arrest nr. 58/95 van het Hof in | |
Conseil des ministres rappelle l'arrêt précité de la Cour n° 58/95, en | herinnering, in het bijzonder de overwegingen B.8.3 en B.8.4 ervan, |
particulier ses considérants B.8.3 et B.8.4, dont il ressort que la législation A.L.E. s'analyse comme une réglementation en matière de chômage et non comme une mesure de placement ou un programme de remise au travail de chômeurs. Selon le Conseil des ministres, la loi attaquée ne remet nullement en cause la réglementation de base en matière d'A.L.E. et ne modifie dès lors en rien les éléments pris en considération par la Cour pour arriver à la conclusion précitée; le mémoire relève que la section de législation du Conseil d'Etat, dans son avis remis sur l'avant-projet de loi, est arrivée à la même conclusion. La seule spécificité - le contrat de travail A.L.E. - n'a ni pour | waaruit blijkt dat de P.W.A.-wetgeving moet worden beschouwd als een reglementering inzake werkloosheid en niet als een maatregel van arbeidsbemiddeling of een programma van wedertewerkstelling van werklozen. Volgens de Ministerraad brengt de aangevochten wet geenszins de basisreglementering inzake P.W.A.'s in het geding en wijzigt ze bijgevolg geenszins de elementen die door het Hof in aanmerking zijn genomen om tot de voormelde conclusie te komen; in de memorie wordt opgeworpen dat de afdeling wetgeving van de Raad van State, in het advies dat zij heeft uitgebracht over het voorontwerp van wet, tot dezelfde conclusie is gekomen. Het enkele specifieke karakter de P.W.A.-arbeidsovereenkomst heeft noch tot doel noch tot gevolg de aard van het ingevoerde stelsel te |
objet, ni pour effet de modifier la nature du régime mis en place, se | wijzigen, maar beperkt zich in feite ertoe het statuut van de |
bornant en fait à améliorer le statut du prestataire; il est relevé | P.W.A.'er te verbeteren; er wordt opgemerkt dat die zijn statuut van |
que celui-ci conserve son statut de chômeur et n'est qualifié de | werkloze behoudt en enkel werknemer wordt genoemd in het strikte kader |
travailleur que dans le strict cadre des activités accessoires qu'il | van de door hem uitgeoefende nevenactiviteiten. De arbeidsovereenkomst |
effectue. Le contrat de travail est d'ailleurs un contrat sui generis | is bovendien een overeenkomst sui generis die zich in verschillende |
qui se distingue à divers égards du contrat de travail ordinaire. Thèse subsidiaire A.7. A supposer que la Cour estime le législateur fédéral compétent pour adopter la loi attaquée, la requérante allègue, à titre subsidiaire, que celle-ci porte atteinte de manière disproportionnée à la compétence des régions en matière de politique de l'emploi. La permanence des activités désormais visées ainsi que l'obligation, pour l'A.L.E., de faire travailler le travailleur aboutit à ce que « lesdits travailleurs pourraient ne plus être disponibles pour les | opzichten van de gewone arbeidsovereenkomst onderscheidt. Ondergeschikte stelling A.7. In de veronderstelling dat het Hof van mening is dat de federale wetgever bevoegd is om de aangevochten wet aan te nemen, voert de verzoekster, in ondergeschikte orde, aan dat die op onevenredige wijze afbreuk doet aan de bevoegdheid van de gewesten inzake het werkgelegenheidsbeleid. Het permanente karakter van de voortaan beoogde activiteiten alsmede de verplichting voor het P.W.A. om de werknemer te werk te stellen leidt ertoe dat « de genoemde P.W.A.'ers niet meer beschikbaar zouden kunnen zijn voor de programma's van wedertewerkstelling die door het |
programmes de remise au travail qui seraient créés par les régions », | gewest zouden worden opgezet », temeer daar, zo merkt de verzoekende |
d'autant plus, relève la partie requérante, que la loi ne prévoit pas | partij op, de wet niet voorziet in een schorsing van de |
de suspension du contrat de travail en cas de remise au travail par | P.W.A.-arbeidsovereenkomst in geval van wedertewerkstelling door de |
les régions. | gewesten. |
A.8. Le Conseil des ministres s'en réfère sur ce point à l'arrêt | A.8. De Ministerraad verwijst hieromtrent naar het voormelde arrest |
précité n° 58/95, lequel, en ses considérants B.8.5 à B.8.7, a déjà | nr. 58/95, waarin, in de overwegingen B.8.5 tot B.8.7 ervan, hetzelfde |
middel reeds is verworpen; de door het Hof in aanmerking genomen | |
rejeté le même moyen; les éléments pris en considération par la Cour | elementen blijven te dezen relevant, aangezien het bijkomstige en |
restent pertinents en l'espèce, le caractère accessoire et limitatif | beperkende karakter van de activiteiten alsmede de categorieën van |
des activités ainsi que les catégories de chômeurs ayant été | werklozen zijn bevestigd. Er wordt bovendien opgemerkt dat de |
confirmés. Il est relevé en outre que le prestataire peut mettre fin | P.W.A.'er een einde kan maken aan de overeenkomst volgens de in |
au contrat selon les modalités fixées par l'article 21 de la loi. | artikel 21 van de wet vastgestelde modaliteiten. |
Quant au deuxième moyen | Ten aanzien van het tweede middel |
A.9. Ce moyen est pris de la violation de l'article 6, § 3bis, 1°, de | A.9. Dat middel is afgeleid uit de schending van artikel 6, § 3bis, |
la loi spéciale du 8 août 1980, en ce que la concertation entre les | 1°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, in zoverre het in de |
gouvernements régionaux et l'autorité fédérale, prescrite par la | voormelde bepaling voorgeschreven overleg tussen de gewestregeringen |
disposition précitée, n'a pas eu lieu. | en de federale overheid niet plaats heeft plaatsgehad. |
A.10. Selon le Conseil des ministres, dès lors que la loi attaquée ne | A.10. Volgens de Ministerraad heeft de uitwisseling van informatie die |
wordt voorgeschreven in de in het middel bedoelde bepaling geen | |
relève pas de et n'a pas d'incidence sur la matière des programmes de | betrekking op de aangevochten wet, aangezien die wet niet onder de |
remise au travail des chômeurs, elle n'est pas concernée par l'échange | materie valt van de programma's van wedertewerkstelling van de |
d'informations prescrit par la disposition visée au moyen. | werklozen en er geen weerslag op heeft. |
Quant au troisième moyen | Ten aanzien van het derde middel |
A.11. Ce moyen est pris de la violation de l'article 4, 16°, de la loi | A.11. Dat middel is afgeleid uit de schending van artikel 4, 16°, van |
spéciale du 8 août 1980 combiné avec les décrets II du 19 juillet 1993 | de bijzondere wet van 8 augustus 1980, in samenhang gelezen met de |
et III du 22 juillet 1993 réalisant le transfert de l'exercice de | decreten II van 19 juli 1993 en III van 22 juli 1993 tot toekenning |
certaines compétences de la Communauté française vers la Région | van de uitoefening van sommige bevoegdheden van de Franse Gemeenschap |
wallonne et la Commission communautaire française ainsi qu'avec le principe de proportionnalité. | aan het Waalse Gewest en de Franse Gemeenschapscommissie, alsmede met |
En imposant à l'A.L.E. de veiller à la formation adaptée du | het evenredigheidsbeginsel. |
travailleur, l'article 11 de la loi attaquée règle la matière de la | Doordat artikel 11 van de aangevochten wet het P.W.A. de verplichting |
reconversion et du recyclage professionnels, matière communautaire | oplegt te zorgen voor de aangepaste vorming van de werknemer, regelt |
transférée à la Région wallonne en exécution des dispositions visées | het de aangelegenheid van beroepsomscholing en -bijscholing, een |
au moyen; à tout le moins interfère-t-il dans l'exercice de cette | gemeenschapsmaterie die is overgeheveld naar het Waalse Gewest ter |
compétence, dès lors qu'il n'est pas prévu de suspension du contrat de | uitvoering van de in het middel bedoelde bepalingen; het houdt |
travail A.L.E. lorsque le travailleur suit une formation organisée par | minstens een overlapping in wat de uitoefening van die bevoegdheid |
une entité fédérée; cette lacune risque de l'inciter à ne pas suivre | betreft, aangezien niet in de schorsing van de |
ces programmes de formation professionnelle. | P.W.A.-arbeidsovereenkomst is voorzien wanneer de werknemer een door |
A.12. Selon le Conseil des ministres, par l'adoption de l'article 11, | een deelentiteit georganiseerde opleiding volgt; die leemte dreigt hem |
« le législateur fédéral n'a pas entendu que les agences locales pour l'emploi se transforment en office public de formation ou de recyclage professionnel, mais bien simplement qu'elles veillent, à l'instar de tout employeur, à la formation adéquate du prestataire pour les activités qu'il est appelé à exercer. Il s'agit donc uniquement d'un élément accessoire au contrat de travail qui est mis en place ». Quant à l'incidence de l'exécution d'un contrat de travail A.L.E. sur la participation du chômeur aux formations professionnelles organisées par les communautés, elle apparaît, vu le caractère accessoire des activités concernées, en toute hypothèse minime, de telle sorte que l'atteinte éventuelle à la compétence communautaire ne peut être qualifiée de disproportionnée. Quant au quatrième moyen A.13.1. Ce moyen est pris de la violation des articles 10, 11 et 23 de | ertoe aan te zetten die programma's van beroepsopleiding niet te volgen. A.12. Volgens de Ministerraad heeft met de aanneming van artikel 11 « de federale wetgever niet gewild dat de plaatselijke werkgelegenheidsagentschappen zich omvormen tot een openbare dienst voor beroepsopleiding of herscholing, maar eenvoudigweg dat zij, naar het voorbeeld van elke werkgever, zorgen voor de aangepaste opleiding van de P.W.A.'er met het oog op de activiteiten die hij moet uitoefenen. Het gaat dus enkel om een bijkomend element bij de arbeidsovereenkomst die wordt ingevoerd ». Ten aanzien van het gevolg dat de uitvoering van een P.W.A.-arbeidsovereenkomst heeft op de deelname van de werkloze aan de door de gemeenschappen georganiseerde beroepsopleidingen, lijkt die, gelet op het bijkomstige karakter van de betrokken activiteiten, hoe dan ook miniem, zodat de mogelijke inbreuk op de gemeenschapsbevoegdheid niet onevenredig kan worden genoemd. Ten aanzien van het vierde middel A.13.1. Dat middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10, |
la Constitution, en ce que la loi du 7 avril 1999 opérerait une | 11 en 23 van de Grondwet, in zoverre de wet van 7 april 1999 een |
différence de traitement injustifiée parmi les travailleurs (A.14) | onverantwoord verschil in behandeling zou maken onder de werknemers |
comme parmi les employeurs (A.15), selon que les uns et les autres | (A.14) en onder de werkgevers (A.15), naargelang zij gebonden zijn |
sont engagés dans les liens d'un contrat de travail A.L.E. ou d'un | door een P.W.A.-arbeidsovereenkomst of een andere arbeidsovereenkomst. |
autre contrat de travail. A.13.2. Dans une première approche générale, le Conseil des ministres répond que, par la loi attaquée, le législateur a entendu améliorer le statut du prestataire dans le cadre du régime des A.L.E. tout en conservant la souplesse de ce régime, ce qui a conduit au choix d'un contrat de travail spécifique, adapté aux spécificités de ce régime. Il résulte de cette spécificité (souplesse recherchée, activités en cause et importance de celles-ci, personnes concernées) que les travailleurs A.L.E. ne constituent pas une catégorie suffisamment comparable à celle des autres travailleurs. | A.13.2. In een eerste algemene benadering antwoordt de Ministerraad dat, via de aangevochten wet, de wetgever het statuut van de P.W.A.'er in het kader van het P.W.A.-stelsel heeft willen verbeteren met behoud van de soepelheid van dat stelsel, wat geleid heeft tot de keuze van een specifieke arbeidsovereenkomst die aan de specifieke kenmerken van dat stelsel is aangepast. Uit dat specifieke karakter (nagestreefde soepelheid, in het geding zijnde activiteiten en belang daarvan, betrokken personen) blijkt dat de P.W.A.'ers geen categorie vormen die voldoende vergelijkbaar is met die van de andere werknemers. |
A.13.3. Dans son mémoire en réponse, la requérante conteste cette | A.13.3. In haar memorie van antwoord betwist de verzoekster die |
non-comparabilité. D'une part, la définition donnée au contrat de | niet-vergelijkbaarheid. Enerzijds, verleent de in artikel 3 van de wet |
travail A.L.E. par l'article 3 de la loi du 7 avril 1999 lui confère | van 7 april 1999 gegeven definitie van de P.W.A.-arbeidsovereenkomst |
les mêmes caractéristiques que le contrat de travail réglementé par la | haar dezelfde kenmerken als de bij de wet van 1978 gereglementeerde |
loi de 1978; d'autre part, il ressort des travaux préparatoires que le | arbeidsovereenkomst; anderzijds, blijkt uit de parlementaire |
législateur a entendu, sauf dérogations, appliquer au contrat de | voorbereiding dat de wetgever, behoudens afwijkingen, op de |
travail A.L.E. les dispositions de la loi de 1978. | P.W.A.-arbeidsovereenkomst de bepalingen van de wet van 1978 heeft |
willen toepassen. | |
Quant à la différence de traitement entre travailleurs | Ten aanzien van het verschil in behandeling onder werknemers |
A.14.1. En ce qui concerne cette différence de traitement, la | A.14.1. Wat dat verschil in behandeling betreft voert de verzoekster |
requérante allègue, d'une part, que le régime du contrat de travail | aan, enerzijds, dat het stelsel van de P.W.A.-arbeidsovereenkomst in |
A.L.E. s'écarte à divers égards du régime des contrats de travail | verscheidene opzichten afwijkt van het stelsel van de |
définis par la loi du 3 juillet 1978, et, d'autre part, que le | arbeidsovereenkomsten bepaald bij de wet van 3 juli 1978 en, |
travailleur A.L.E. ne jouit pas des mêmes garanties et protection en | anderzijds, dat de P.W.A.'er niet dezelfde waarborgen en bescherming |
droit du travail que les autres travailleurs. | in het arbeidsrecht geniet als de andere werknemers. |
S'agissant du régime du contrat de travail, les articles 17, 19 et 21 | Wat het stelsel van de arbeidsovereenkomst betreft, zijn in de |
de la loi du 7 avril 1999 consacrent des différences portant sur les | artikelen 17, 19 en 21 van de wet van 7 april 1999 verschillen |
causes et modalités de suspension du contrat et sur les modalités de | verankerd die betrekking hebben op de redenen en modaliteiten van de |
cessation de la relation de travail; ces différences ne peuvent être | schorsing van de overeenkomst en de wijze van stopzetting van de |
raisonnablement justifiées, notamment en considération de l'atteinte | arbeidsverhouding; die verschillen kunnen niet redelijkerwijze worden |
disproportionnée qu'elles portent au droit des travailleurs concernés | verantwoord, met name rekening houdend met de onevenredige inbreuk die |
à des conditions de travail équitables. | zij maken op het recht van de betrokken werknemers op billijke |
arbeidsvoorwaarden. | |
S'agissant du second plan, les articles 23 et 25 de la loi attaquée | Wat het tweede vlak betreft, discrimineren de artikelen 23 en 25 van |
discriminent les travailleurs A.L.E. par rapport aux autres | de aangevochten wet de P.W.A.'ers ten opzichte van de andere |
travailleurs sur le plan de la protection de la rémunération et sur | werknemers op het gebied van de bescherming van het loon en dat van |
celui du régime des jours fériés. | het stelsel van de feestdagen. |
Enfin, la partie requérante allègue que le régime dérogatoire du | Ten slotte voert de verzoekende partij aan dat het afwijkende stelsel |
contrat de travail A.L.E. viole l'article 23 de la Constitution en ce | van de P.W.A.-arbeidsovereenkomst artikel 23 van de Grondwet schendt, |
qu'il « porte atteinte aux droits des travailleurs A.L.E. à des | in zoverre het « afbreuk doet aan de rechten van de P.W.A.'er op |
conditions de travail équitables que constitue spécialement le régime | billijke arbeidsvoorwaarden in het bijzonder wat de ontslagregeling en |
du licenciement et des jours fériés payés ». | de regeling van de betaalde feestdagen betreft ». |
A.14.2. A supposer comparables les travailleurs A.L.E. et les autres | A.14.2. In de veronderstelling dat de P.W.A.'ers en de andere |
travailleurs (cf. ci-dessus A.13.2), le Conseil des ministres répond | werknemers vergelijkbaar zouden zijn (cf. hiervoor A.13.2), antwoordt |
que la définition plus restrictive des causes de suspension du contrat | de Ministerraad dat de beperktere definitie van de voorwaarden van |
de travail, retenue par le législateur, se justifie par la nécessaire | schorsing van de arbeidsovereenkomst, die door de wetgever in |
souplesse requise afin que le système « reste attractif pour les | aanmerking is genomen, verantwoord is door de noodzakelijke soepelheid |
utilisateurs », le travailleur continuant d'ailleurs à percevoir, | opdat het systeem « aantrekkelijk blijft voor de gebruikers », waarbij |
pendant la période de suspension, une indemnité de chômage ou de | de werknemer bovendien, tijdens de periode van schorsing, een |
werkloosheids- of ziekte-uitkering, blijft genieten. Ten aanzien van | |
maladie. Quant aux modalités de cessation de la relation de travail, | de modaliteiten van stopzetting van de arbeidsverhouding, heeft de |
le législateur a, malgré la spécificité du régime retenu, veillé aux | wetgever, ondanks het specifieke karakter van het gekozen stelsel, |
intérêts du prestataire tout en n'alourdissant pas le régime | gezorgd voor de belangen van de P.W.A.'er en daarbij het toepasbare |
applicable. S'agissant enfin de l'article 23 de la Constitution, | stelsel niet verzwaard. Wat ten slotte artikel 23 van de Grondwet |
celui-ci n'implique nullement que toutes les personnes effectuant des | betreft, dit impliceert geenszins dat alle personen die prestaties |
prestations dans le cadre d'un contrat de travail soient soumises au | verrichten in het kader van een arbeidsovereenkomst, aan dezelfde |
même régime; il implique seulement que les conditions de travail | regeling worden onderworpen; het houdt enkel in dat de |
soient équitables, ce qu'appuie le fait que la loi nouvelle a | arbeidsvoorwaarden billijk zijn, wat gestaafd wordt door het feit dat |
précisément pour objet d'améliorer le statut du prestataire. | de nieuwe wet precies tot doel heeft het statuut van de P.W.A.'er te |
A.14.3. La requérante objecte à l'argumentation du Conseil des | verbeteren. A.14.3. De verzoekster stelt tegenover de argumentatie van de |
ministres que la souplesse a été entendue par le législateur comme | Ministerraad dat de soepelheid door de wetgever zo is bedoeld dat zij |
visant une liberté d'organisation pour l'A.L.E., l'utilisateur et le | tot een vrijheid van organisatie strekt voor het P.W.A., de gebruiker |
prestataire, laquelle n'impliquait nullement l'exclusion de certaines | en de P.W.A.'er, wat geenszins de uitsluiting van bepaalde in de wet |
causes de suspension prévues par la loi du 3 juillet 1978. Par | van 3 juli 1978 bedoelde schorsingsvoorwaarden impliceerde. Bovendien |
ailleurs, l'absence d'indemnisation du travailleur en cas de | zijn de ontstentenis van vergoeding van de werknemer in geval van |
suspension du contrat comme le régime spécifique de cessation de la | schorsing van de overeenkomst en het specifieke stelsel van |
relation de travail sont en contradiction avec le souhait du | beëindiging van de arbeidsverhouding in strijd met de wens van de |
législateur d'améliorer le statut du prestataire. Enfin, le système | wetgever om het statuut van de P.W.A.'ers te verbeteren. Ten slotte |
particulier de paiement par chèques n'exclut nullement, selon la | sluit het bijzondere systeem van betaling via cheques, volgens de |
requérante, l'application de la loi du 12 avril 1965, et spécialement | verzoekster, geenszins de toepassing uit van de wet van 12 april 1965, |
ses articles 3, 12, 13, 16 et 27 à 35. | en in het bijzonder de artikelen 3, 12, 13, 16 en 27 tot 35 ervan. |
Quant à la différence de traitement entre employeurs | Ten aanzien van het verschil in behandeling onder werkgevers |
A.15. La loi attaquée instaure plusieurs différences de traitement | A.15. De aangevochten wet voert verscheidene verschillen van |
entre employeurs, selon qu'ils sont liés par un contrat A.L.E. ou un | behandeling onder werkgevers in, naargelang zij verbonden zijn door |
een P.W.A.-arbeidsovereenkomst of een andere overeenkomst, en zulks | |
autre contrat, et ce en matière de responsabilité du travailleur et | inzake de aansprakelijkheid van de werknemer en op het vlak van de |
sur le plan de la cessation de la relation de travail. | beëindiging van de arbeidsverhouding. |
A.16.1. En matière de responsabilité, il résulte de l'article 9 de la | A.16.1. Inzake aansprakelijkheid volgt uit artikel 9 van de wet van 7 |
loi du 7 avril 1999 que le travailleur A.L.E. n'est pas responsable de | april 1999 dat de P.W.A.'er niet aansprakelijk is voor zijn gewoonlijk |
sa faute légère habituelle, à l'inverse de ce que prévoit l'article 18 | voorkomende lichte schuld, in tegenstelling tot de bepalingen van |
de la loi du 3 juillet 1978, sans que cette différence de traitement | artikel 18 van de wet van 3 juli 1978, zonder dat dit verschil in |
ne soit justifiée. | behandeling verantwoord is. |
A.16.2. Pour le Conseil des ministres, cette exclusion se justifie par | A.16.2. Volgens de Ministerraad wordt die uitsluiting verantwoord door |
la spécificité du travail réalisé; s'agissant d'un travail | het specifieke karakter van het uitgevoerde werk; aangezien het om |
occasionnel, temporaire, le plus souvent diversifié et généralement | occasioneel en tijdelijk werk gaat, vaak gediversifieerd en over het |
effectué auprès de différents utilisateurs, la notion de faute légère | algemeen uitgevoerd bij verschillende gebruikers, moet niet worden |
à caractère habituel n'est pas de nature à être rencontrée. | ingegaan op het begrip lichte schuld van gewoonlijk voorkomende aard. |
A.17.1. S'agissant de la cessation de la relation de travail, | A.17.1. Wat de beëindiging van de arbeidsverhouding betreft, staat |
l'article 21 de la loi attaquée ne permet pas à l'employeur de rompre | artikel 21 van de aangevochten wet de werkgever niet toe de |
le contrat de travail pour motif grave, à l'inverse de cette faculté | arbeidsovereenkomst te verbreken om dringende reden, in tegenstelling |
prévue par l'article 35 de la loi du 3 juillet 1978; le caractère | met die mogelijkheid bedoeld in artikel 35 van de wet van 3 juli 1978; |
spécifique de la relation de travail et la durée réduite du préavis - | het specifieke karakter van de arbeidsverhouding en de beperkte duur |
auxquels se réfère le Conseil des ministres - ne peuvent | van de opzeggingstermijn - waarnaar de Ministerraad verwijst kunnen |
raisonnablement justifier cette différence de traitement, vu la nature | redelijkerwijze dat verschil in behandeling niet verantwoorden, gelet |
de la faute en cause, rendant impossible la poursuite de la relation | op de aard van de in het geding zijnde schuld die de voortzetting van |
de travail. Par ailleurs, la loi attaquée ne prévoit pas la | de arbeidsverhouding onmogelijk maakt. Bovendien voorziet de |
possibilité d'assortir le contrat de travail A.L.E. d'une clause | aangevochten wet niet in de mogelijkheid om de |
d'essai. Enfin, l'employeur A.L.E. doit, à l'inverse des employeurs | P.W.A.-arbeidsovereenkomst gepaard te laten gaan met een proefbeding. |
liés par d'autres contrats de travail, préciser, à l'occasion de la | Ten slotte moet de P.W.A.-werkgever, in tegenstelling tot de |
werkgevers die verbonden zijn door andere arbeidsovereenkomsten, bij | |
notification du congé, le motif de rupture. | de kennisgeving van de opzegging de reden van het ontslag preciseren. |
- B - | - B |
Les dispositions attaquées | De aangevochten bepalingen |
B.1. La requérante demande l'annulation de la loi du 7 avril 1999 | B.1. De verzoekster vordert de vernietiging van de wet van 7 april |
relative au contrat de travail A.L.E. (Agence locale pour l'emploi) | 1999 betreffende de P.W.A.-arbeidsovereenkomst (plaatselijk |
(Moniteur belge du 20 avril 1999). | werkgelegenheidsagentschap) (Belgisch Staatsblad van 20 april 1999). |
Outre ses premier et dernier titres - qui précisent la matière réglée | Naast de eerste en de laatste titel van de wet die de geregelde |
et la date d'entrée en vigueur de la loi -, celle-ci comprend deux | aangelegenheid en de datum van inwerkingtreding van de wet preciseren |
titres. | -, bevat de wet twee titels. |
Le titre II définit, en son chapitre premier, les notions d'employeur, | Titel II definieert in het eerste hoofdstuk ervan de begrippen |
de travailleur et d'utilisateur dans le cadre du contrat de travail | werkgever, werknemer en gebruiker in het kader van de |
P.W.A.-arbeidsovereenkomst; die overeenkomst wordt omschreven in | |
A.L.E.; ce contrat est défini au chapitre II, lequel en précise | hoofdstuk II, waarin tevens verscheidene voorwaarden nader worden |
également diverses modalités, dont les prescriptions écrites que doit | bepaald, waaronder de geschreven bepalingen die de overeenkomst |
obligatoirement comporter le contrat. Le chapitre III détermine les | verplicht moet bevatten. Hoofdstuk III stelt de respectieve |
obligations respectives du travailleur, de l'employeur et de | verplichtingen vast van de werknemer, de werkgever en de gebruiker in |
l'utilisateur dans le cadre du contrat A.L.E. Enfin, les chapitres IV | |
et V règlent, respectivement, la suspension de l'exécution et la fin | het kader van de P.W.A.-overeenkomst. Ten slotte regelen de |
de ce contrat de travail. | hoofdstukken IV en V respectievelijk de schorsing van de uitvoering en |
Le titre III comprend des dispositions modificatives dans trois | het einde van die arbeidsovereenkomst. |
matières : législation du travail (chapitre Ier), législation des | Titel III omvat wijzigingsbepalingen in drie aangelegenheden : |
agences locales pour l'emploi (A.L.E.) (chapitre II) et législation | arbeidswetgeving (hoofdstuk I), P.W.A.-wetgeving (hoofdstuk II) en |
fiscale (chapitre III). | fiscale wetgeving (hoofdstuk III). |
B.2. Les intentions du législateur ont été exposées en ces termes : | B.2. De bedoelingen van de wetgever zijn in volgende bewoordingen |
« Pour éviter toute confusion, la ministre souligne tout | uiteengezet : « Met het oog op de duidelijkheid onderstreept de minister nogmaals |
particulièrement que l'objectif de la présente réforme est de | dat de bedoeling van deze hervorming de valorisatie van het statuut |
valoriser le statut du prestataire en droit du travail. Conformément à | van de PWA'er in het arbeidsrecht is. Conform de beslissing van de |
la décision du Conseil des ministres et à l'avis des partenaires | Ministerraad en het advies van de sociale partners in de NAR blijven |
sociaux au sein du CNT, les principes de base de fonctionnement du | de basiswerkingsprincipes van het stelsel onveranderd, met name de |
régime, c'est-à-dire la composition et les compétences des ALE, les | samenstelling en de bevoegdheden van de PWA's, de potentiële |
utilisateurs potentiels, les prestataires et le nombre d'heures | gebruikers, de PWA'ers en het maximum aantal gewerkte uren, de |
maximum de prestations, les activités autorisées, les conditions | toegelaten activiteiten, de financiële voorwaarden voor de gebruiker, |
financières pour l'utilisateur, la couverture sociale et le régime | de sociale bescherming en het fiscaal stelsel voor de PWA'er. |
fiscal du prestataire, restent inchangés. | Het voorliggende wetsontwerp is opgebouwd rond drie grote beginselen : |
Le texte proposé s'articule autour de trois grands principes : | - aan de PWA'er een arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur aanbieden |
- offrir au prestataire un contrat de travail à durée indéterminée | die aangepast is aan zijn werksituatie; - de soepelheid van het huidige stelsel bewaren; |
adapté; - conserver la souplesse du régime actuel; | - aan de werknemer het behoud van netto-inkomen dat dergelijke |
- garantir au travailleur le maintien du revenu net perçu actuellement | werknemers momenteel ontvangen, waarborgen. » (Parl. St., Kamer, |
» (Doc. parl., Chambre, 1998-1999, n° 2000/5, pp. 4 et 5). | 1998-1999, nr. 2000/5, pp. 4 en 5) |
Par ailleurs, la spécificité du contrat de travail A.L.E., par rapport | Bovendien is het specifieke karakter van de |
aux autres contrats de travail, a été soulignée à diverses reprises; | P.W.A.-arbeidsovereenkomst, vergeleken met de andere |
ainsi a-t-il été relevé : | arbeidsovereenkomsten, meermaals onderstreept; aldus is opgemerkt : |
« Le contrat de travail ALE se distingue toutefois des autres contrats | « De PWA-arbeidsovereenkomst onderscheidt zich evenwel van de andere |
de travail par le fait que : | arbeidsovereenkomsten door het feit dat : |
- l'employeur ne peut être qu'une agence locale pour l'emploi | - de werkgever enkel een plaatselijk werkgelegenheidsagentschap |
instituée conformément à l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant | opgericht overeenkomstig de besluitwet van 28 december 1944 |
la sécurité sociale des travailleurs; | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders kan zijn; |
- le travailleur doit répondre à des conditions légales et | - de werknemer dient te beantwoorden aan wettelijke en reglementaire |
réglementaires pour pouvoir effectuer des prestations de travail; | voorwaarden om arbeidsprestaties te kunnen verrichten; |
- seules des prestations de travail déterminées par arrêté royal | - enkel de arbeidsprestaties bepaald bij koninklijk besluit kunnen |
peuvent être réalisées dans le cadre de ce type de contrat de travail. | worden uitgevoerd in het kader van dit type van arbeidsovereenkomst. |
[ . ] | [ . ] |
Tout contrat ayant pour objet un travail tel que défini ci-dessus sera | Elke overeenkomst die arbeid als hierboven omschreven tot voorwerp |
régi par les dispositions de cette loi. La loi du 3 juillet 1978 | heeft, zal worden beheerst door deze wet. De wet van 3 juli 1978 |
relative aux contrats de travail n'est pas applicable à ce type de | betreffende de arbeidsovereenkomsten is niet van toepassing op dit |
contrat. » (Doc. parl., Chambre, 1998-1999, n° 2000/1, p. 5) | type van overeenkomst. » (Parl. St., Kamer, 1998-1999, nr. 2000/1, p. 5) |
En ce qui concerne la recevabilité | Wat de ontvankelijkheid betreft |
B.3.1. Le Conseil des ministres conteste la capacité et l'intérêt à | B.3.1. De Ministerraad betwist de bekwaamheid en het belang van de |
agir de la requérante. | verzoekster om in rechte te treden. |
B.3.2. S'agissant du respect des conditions de publicité prescrites | B.3.2. Wat de inachtneming van de voorwaarden van bekendmaking betreft |
par la loi du 27 juin 1921 accordant la personnalité civile aux | die zijn voorgeschreven bij de wet van 27 juni 1921 « waarbij aan de |
associations sans but lucratif et aux établissements d'utilité | vereenigingen zonder winstgevend doel en aan de instellingen van |
publique, la Cour observe qu'une copie des statuts de la partie | openbaar nut rechtspersoonlijkheid wordt verleend », merkt het Hof op |
requérante, tels qu'ils ont été publiés dans les annexes du Moniteur | dat een afschrift van de statuten van de verzoekende partij, zoals ze |
belge du 9 novembre 1995, était déjà jointe à la requête; par ailleurs, la partie requérante a joint à son mémoire en réponse une copie des annexes du Moniteur belge établissant l'identité des membres actuels du conseil d'administration ainsi qu'un certificat émanant du greffe du Tribunal de première instance de Namur, attestant que les statuts et la liste des membres de l'association ont été déposés pour l'année 1999. Enfin, un extrait de la délibération par laquelle le conseil d'administration a décidé l'introduction du présent recours était joint à la requête, sans que le Conseil des ministres ne précise l'irrégularité dont ladite délibération serait, selon lui, affectée. La première exception est rejetée. B.3.3. En ce qui concerne l'intérêt de la requérante à introduire le | zijn bekendgemaakt in de bijlagen tot het Belgisch Staatsblad van 9 november 1995, reeds bij het verzoekschrift was gevoegd; bovendien heeft de verzoekende partij bij haar memorie van antwoord een afschrift van de bijlagen tot het Belgisch Staatsblad gevoegd, waaruit de identiteit van de huidige leden van de raad van bestuur blijkt, alsmede een getuigschrift dat uitgaat van de griffie van de Rechtbank van eerste aanleg te Namen, waaruit blijkt dat de statuten en de ledenlijst van de vereniging voor het jaar 1999 zijn neergelegd. Ten slotte was bij het verzoekschrift een uittreksel gevoegd van het besluit waarbij de raad van bestuur heeft beslist onderhavig beroep in te dienen, zonder dat de Ministerraad de onregelmatigheid preciseert waardoor dat besluit volgens hem zou zijn aangetast. De eerste exceptie wordt verworpen. B.3.3. Wat het belang van de verzoekster om onderhavig beroep in te |
présent recours, la Cour relève que l'article 3 de ses statuts lui | dienen betreft, merkt het Hof op dat artikel 3 van haar statuten haar |
attribue pour objet social « la gestion de l'Agence locale pour | als maatschappelijk doel « het beheer van het ` Agence locale pour |
l'Emploi de la ville de Namur »; cet objet social est susceptible | l'emploi de la ville de Namur ' » heeft toegekend; dat maatschappelijk |
d'être directement et défavorablement affecté par une législation qui | doel kan rechtstreeks en ongunstig worden geraakt door een wetgeving |
impose des prescriptions et obligations nouvelles en matière d'A.L.E., | die inzake P.W.A.'s nieuwe voorschriften en verplichtingen oplegt, met |
notamment à charge de la requérante agissant en qualité d'employeur en | name ten laste van de verzoekster, die optreedt in de hoedanigheid van |
vertu de l'article 2 de la loi du 7 avril 1999. | werkgever krachtens artikel 2 van de wet van 7 april 1999. |
La seconde exception est également rejetée. | De tweede exceptie wordt eveneens verworpen. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.4. La partie requérante invoque quatre moyens à l'appui de son | B.4. De verzoekende partij voert vier middelen aan ter staving van |
recours dirigé, selon le cas, contre tout ou partie de la loi | haar beroep die, naar gelang van het geval, tegen het geheel of een |
attaquée; les trois premiers moyens sont pris du non-respect des | gedeelte van de aangevochten wet gericht zijn; de eerste drie middelen |
règles de compétence et le quatrième moyen est pris de la violation | zijn afgeleid uit de niet-inachtneming van de bevoegdheidsregels en |
des principes d'égalité et de non-discrimination. | het vierde middel is afgeleid uit de schending van de beginselen van |
gelijkheid en niet-discriminatie. | |
Quant au respect des règles de compétence | Ten aanzien van de inachtneming van de bevoegdheidsregels |
B.5. La partie requérante allègue successivement que la loi du 7 avril | B.5. De verzoekende partij voert achtereenvolgens aan dat de wet van 7 |
1999 règle la matière de la remise au travail des chômeurs, violant | april 1999 de aangelegenheid van wedertewerkstelling van werklozen |
ainsi l'article 6, § 1er, IX, de la loi spéciale du 8 août 1980 de | regelt, en aldus artikel 6, § 1, IX, van de bijzondere wet van 8 |
augustus 1980 tot hervorming der instellingen schendt, dat van die | |
réformes institutionnelles, qui fait de cette matière une matière | aangelegenheid een gewestmaterie maakt (eerste middel); dat de |
régionale (1er moyen); que la loi attaquée viole l'article 6, § 3bis, | aangevochten wet artikel 6, § 3bis, 1°, van dezelfde bijzondere wet |
1°, de la même loi spéciale, à défaut d'avoir fait l'objet de la | schendt, aangezien ze niet het voorwerp heeft uitgemaakt van het |
concertation que cette disposition prescrit dans la matière précitée | overleg dat die bepaling in de voormelde aangelegenheid voorschrijft |
(2ème moyen); qu'enfin, l'article 11 de la loi du 7 avril 1999 viole | (tweede middel); dat, ten slotte, artikel 11 van de wet van 7 april |
l'article 4, 16°, de la même loi spéciale, qui confie aux communautés | 1999 artikel 4, 16°, van dezelfde bijzondere wet schendt, dat aan de |
la compétence en matière de reconversion et de recyclage | gemeenschappen de bevoegdheid toevertrouwt inzake beroepsomscholing en |
professionnels, compétence exercée, pour ce qui concerne la Communauté | -bijscholing, een bevoegdheid, die, voor wat de Franse Gemeenschap |
française, par la Région wallonne et la Commission communautaire | betreft, wordt uitgeoefend door het Waalse Gewest en de Franse |
française (COCOF) (3ème moyen). | Gemeenschapscommissie (derde middel). |
A titre subsidiaire, la partie requérante allègue (aux premier et | In ondergeschikte orde voert de verzoekende partij (in het eerste en |
troisième moyens) que la loi du 7 avril 1999, si elle ne règle pas en | derde middel) aan dat de wet van 7 april 1999, alhoewel ze als |
tant que telle la matière de la remise au travail des chômeurs ou | dusdanig niet de aangelegenheid van de wedertewerkstelling van |
celle de la reconversion et du recyclage professionnels, affecte | werklozen of die van de beroepsomscholing of bijscholing regelt, |
toutefois de façon disproportionnée l'exercice, par les autorités | niettemin op onevenredige wijze de uitoefening, door de bevoegde |
compétentes, de leurs compétences en ces matières. | overheden, van hun bevoegdheden in die aangelegenheden raakt. |
En ce qui concerne les deux premiers moyens | Wat de eerste twee middelen betreft |
B.6.1. Relèvent de la compétence des régions, aux termes de l'article | B.6.1. Naar luid van artikel 6, § 1, IX, 1° en 2, van de bijzondere |
6, § 1er, IX, 1° et 2, de la loi spéciale du 8 août 1980, modifiée par | wet van 8 augustus 1980, gewijzigd bij de bijzondere wetten van 8 |
les lois spéciales du 8 août 1988 et du 16 juillet 1993 : | augustus 1988 en 16 juli 1993, behoren tot de bevoegdheid van de |
« En ce qui concerne la politique de l'emploi : | gewesten : « Wat het tewerkstellingsbeleid betreft : |
1° Le placement des travailleurs; | 1° De arbeidsbemiddeling; |
2° Les programmes de remise au travail des chômeurs complets | 2° De programma's voor wedertewerkstelling van de |
uitkeringsgerechtigde volledig werklozen of van de daarmee | |
indemnisés ou des personnes assimilées, à l'exclusion des programmes | gelijkgestelde personen, met uitzondering van de programma's voor |
de remise au travail dans les administrations et services de | wedertewerkstelling in de besturen en diensten van de federale |
l'autorité fédérale ou placés sous sa tutelle. | overheid of die onder het toezicht van deze overheid ressorteren. |
[ . ] ». | [ . ] » |
B.6.2. Il ressort des travaux préparatoires de la loi spéciale du 8 | B.6.2. Uit de parlementaire voorbereiding van de bijzondere wet van 8 |
août 1988 qu'ont été attribuées aux régions : | augustus 1988 blijkt dat aan de gewesten zijn toegekend : |
a) la compétence la plus large pour le placement des demandeurs | a) de ruimste bevoegdheid voor de plaatsing van al dan niet werkloze |
d'emploi, qu'ils soient ou non chômeurs; et | werkzoekenden; en |
b) la compétence d'élaborer elles-mêmes des programmes de remise au | b) de bevoegdheid om zelf programma's voor wedertewerkstelling op te |
travail, compétence qui était auparavant limitée à l'exécution des | zetten, een bevoegdheid die voordien beperkt was tot de uitvoering van |
mesures édictées par l'autorité fédérale (Doc. parl., Chambre, S.E., | door de federale overheid vastgestelde maatregelen (Parl. St., Kamer, |
1988, n° 516/1, pp. 18-19). | B.Z., 1988, nr. 516/1, pp. 18 en 19). |
En vertu de l'article 6, § 1er, VI, alinéa 5, 12°, c'est toutefois | Krachtens artikel 6, § 1, VI, vijfde lid, 12°, is het evenwel de |
exclusivement le législateur fédéral qui demeure compétent pour la | federale wetgever die exclusief bevoegd blijft voor de sociale |
sécurité sociale, laquelle comprend la réglementation du chômage. | zekerheid, welke de reglementering van de werkloosheid omvat. |
B.6.3. L'article 6, § 3bis, 1°, de la loi spéciale précitée dispose : | B.6.3. Artikel 6, § 3bis, 1°, van de voormelde bijzondere wet bepaalt |
« Une concertation associant les Gouvernements concernés et l'autorité | : « Er wordt overleg gepleegd tussen de betrokken Regeringen en de |
fédérale concernée a lieu pour : | betrokken federale overheid over : |
1° l'échange d'informations entre les services de formation, de | 1° het uitwisselen van informatie tussen de diensten voor opleiding, |
chômage et de placement, ainsi que les initiatives concernant les | werkloosheid en bemiddeling, alsmede over de initiatieven met |
programmes de remise au travail des chômeurs; | betrekking tot de wedertewerkstellingsprogramma's van werklozen; |
[ . ] ». | [ . ] ». |
B.7.1. Comme il ressort des travaux préparatoires cités au B.2, la loi | B.7.1. Zoals blijkt uit de in B.2 vermelde parlementaire |
attaquée a été adoptée afin d'améliorer, sur le plan du droit du | voorbereiding, is de aangevochten wet aangenomen teneinde, op het vlak |
travail, le statut des chômeurs exerçant des activités dans le cadre | van het arbeidsrecht, het statuut te verbeteren van de werklozen die |
activiteiten uitoefenen in het kader van de plaatselijke | |
des agences locales pour l'emploi. | werkgelegenheidsagentschappen. |
Wat de essentie van de zaak betreft worden die activiteiten voortaan | |
En allant à l'essentiel, ces activités sont désormais exercées dans le | uitgeoefend in het kader van een « P.W.A.-arbeidsovereenkomst », die |
cadre d'un « contrat de travail A.L.E. », que définit l'article 3 de | wordt gedefinieerd in artikel 3 van de wet; deze bepaalt de |
la loi; celle-ci détermine les obligations respectives de l'A.L.E., du | respectieve verplichtingen van het P.W.A., de werkloze en de persoon |
chômeur et de la personne qui recourt à ses services, désormais | die een beroep doet op zijn diensten, die voortaan in het kader van de |
dénommés respectivement, dans le cadre du contrat A.L.E., employeur, | P.W.A.-arbeidsovereenkomst respectievelijk werkgever, werknemer en |
travailleur et utilisateur. Enfin, les modalités de suspension et de | gebruiker worden genoemd. Ten slotte worden de voorwaarden van |
schorsing en verbreking van die arbeidsovereenkomst gepreciseerd. | |
rupture de ce contrat de travail sont précisées. | B.7.2. Hoewel de contractuele vorm die aldus wordt verleend aan de |
B.7.2. Si la forme contractuelle ainsi donnée aux activités exercées | activiteiten die door de werklozen worden uitgeoefend in het kader van |
par les chômeurs dans le cadre des agences locales pour l'emploi et | de plaatselijke werkgelegenheidsagentschappen en de bestanddelen ervan |
ses éléments constitutifs répondent au souci d'améliorer le statut des | beantwoorden aan de zorg om het statuut van de verrichters van die |
prestataires de ces activités, il ne s'ensuit pas qu'en adoptant la | activiteiten te verbeteren, volgt daaruit niet dat de wetgever, met de |
loi du 7 avril 1999, le législateur ait réglé le placement des | aanneming van de wet van 7 april 1999, de arbeidsbemiddeling of de |
travailleurs ou la remise au travail des chômeurs. | wedertewerkstelling van de werklozen heeft geregeld. |
Il apparaît en effet des caractéristiques du contrat de travail A.L.E. | Uit de kenmerken van de P.W.A.-arbeidsovereenkomst blijkt immers dat |
qu'il constitue un contrat de travail spécifique, sui generis, comme | ze een specifieke arbeidsovereenkomst sui generis vormt, zoals wordt |
le confirment les travaux préparatoires cités au B.2. | bevestigd in de in B.2 geciteerde parlementaire voorbereiding. |
Parmi les particularités du contrat de travail A.L.E. le différenciant | Onder de bijzondere kenmerken van de P.W.A.-arbeidsovereenkomst, die |
deze overeenkomst onderscheiden van die welke worden geregeld bij de | |
de ceux régis par la loi du 3 juillet 1978 et au-delà de celles | wet van 3 juli 1978, en naast de bijzonderheden die door de |
relevées par la partie requérante, la Cour observe que la loi du 7 | verzoekende partij worden opgemerkt, stelt het Hof vast dat de wet van |
avril 1999 a laissé inchangés les éléments essentiels du régime des | 7 april 1999 de essentiële elementen van het P.W.A.-stelsel, dat is |
A.L.E. mis en place par l'article 73 de la loi du 30 mars 1994 portant | ingevoerd bij artikel 73 van de wet van 30 maart 1994 houdende sociale |
des dispositions sociales, comme l'indiquent les éléments repris | bepalingen, ongewijzigd heeft gelaten, zoals de hierna weergegeven |
ci-après. | elementen aantonen. |
L'article 8 nouveau de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | Het nieuwe artikel 8 van de besluitwet van 28 december 1944 |
sécurité sociale des travailleurs, introduit par l'article 73 de la | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, ingevoegd bij |
loi précitée du 30 mars 1994, a pour objet « l'organisation et le | artikel 73 van de voormelde wet van 30 maart 1994, heeft tot doel « de |
contrôle d'activités non rencontrées par les circuits de travail | organisatie en de controle van activiteiten die men niet aantreft in |
réguliers » (§ 1er, alinéa 1er). Il charge, pour ce faire, les | de reguliere arbeidscircuits » (§ 1, eerste lid). Het belast daartoe |
communes ou groupes de communes d'« instituer une agence locale pour | de gemeenten of groepen van gemeenten ermee « een plaatselijk |
l'emploi » (ibid.), en détermine la forme (alinéa 2) et la composition | werkgelegenheidsagentschap [op te richten] » (ibid.), en bepaalt de |
(alinéa 3). | vorm (tweede lid) en de samenstelling (derde lid) ervan. |
Il règle les formalités que le « candidat utilisateur » doit accomplir | Het regelt de formaliteiten die de « kandidaat-gebruiker » moet |
et charge le Roi de fixer les conditions et modalités suivant | vervullen en belast de Koning met de vaststelling van de voorwaarden |
lesquelles la demande est introduite et l'autorisation accordée; tel | en de nadere regels voor de indiening van de aanvraag en voor de te |
qu'il est modifié par l'article 28 de la loi attaquée, il habilite | verlenen toestemming; zoals gewijzigd bij artikel 28 van de |
aussi le Roi à fixer, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, le | aangevochten wet machtigt het de Koning ook, bij in Ministerraad |
prix et les modalités d'acquisition, par le candidat utilisateur, des | overlegd besluit, de prijs van de P.W.A.-cheques vast te stellen en de |
chèques A.L.E. (paragraphe 2). | wijze waarop de kandidaat-gebruiker ze kan aanschaffen (paragraaf 2). |
Les activités effectuées dans le cadre de l'agence locale pour | De activiteiten verricht in het kader van het plaatselijk |
l'emploi ne peuvent être accomplies que par des chômeurs complets | werkgelegenheidsagentschap mogen slechts worden uitgeoefend door een |
indemnisés de longue durée ou par des chômeurs complets inscrits comme | langdurig uitkeringsgerechtigde volledig werkloze of door een volledig |
demandeurs d'emploi bénéficiant du minimum de moyens d'existence; | werkloze die ingeschreven is als werkzoekende en het bestaansminimum |
l'article 28 de la loi du 7 avril 1999 ajoute à ces deux catégories de | geniet; artikel 28 van de wet van 7 april 1999 voegt aan die twee |
chômeurs les chômeurs complets inscrits comme demandeurs d'emploi, | categorieën van werklozen de volledig werklozen toe die ingeschreven |
inscrits dans le registre de la population et bénéficiant de l'aide | zijn als werkzoekenden, die zijn ingeschreven in het |
sociale, mais qui, en raison de leur nationalité, n'ont pas droit au | bevolkingsregister en die maatschappelijke hulp genieten maar die, |
minimum de moyens d'existence (paragraphe 3, premier alinéa). | wegens hun nationaliteit, geen recht hebben op het bestaansminimum (paragraaf 3, eerste lid). |
Les activités effectuées dans le cadre de l'agence locale pour | De activiteiten verricht in het kader van het |
l'emploi doivent, dans le chef du chômeur - désormais qualifié de | werkgelegenheidsagentschap moeten, voor de werkloze - voortaan |
travailleur au titre de ses activités A.L.E. - conserver le caractère | werknemer genoemd op basis van zijn P.W.A.-activiteiten - het karakter |
d'une activité accessoire. Le Roi fixe - désormais par arrêté délibéré | behouden van een bijkomende activiteit. De Koning bepaalt - voortaan |
en Conseil des ministres - le nombre maximum d'heures d'activités que | bij in Ministerraad overlegd besluit - het maximumaantal uren van |
le prestataire de celles-ci peut effectuer (paragraphe 3, dernier | activiteit dat de verrichter daarvan mag presteren (paragraaf 3, derde |
alinéa). | lid). |
Le Roi détermine les activités non rencontrées par les circuits de | De Koning bepaalt welke activiteiten die men niet aantreft in de |
travail réguliers qui peuvent être effectuées dans le cadre de | reguliere arbeidscircuits verricht mogen worden in het kader van het |
l'agence locale pour l'emploi; le chômeur, qualifié de travailleur | plaatselijk werkgelegenheidsagentschap; de werkloze, werknemer genoemd |
pour les activités effectuées dans le cadre A.L.E., perçoit une | voor de activiteiten die worden verricht in het P.W.A.-kader, ontvangt |
rémunération payée sous la forme de chèque A.L.E., ainsi qu'une | een vergoeding die wordt betaald in de vorm van een P.W.A.-cheque, |
allocation de garantie de revenus A.L.E. dont le mode de calcul est | alsmede een P.W.A.-inkomensgarantie-uitkering waarvan de wijze van |
fixé par le Roi (paragraphe 4). | berekening door de Koning wordt vastgesteld (paragraaf 4). |
Les chômeurs visés sont assurés contre les accidents du travail par | De bedoelde werklozen worden door de Rijksdienst voor |
l'Office national de l'emploi (paragraphe 5). | Arbeidsvoorziening verzekerd tegen arbeidsongevallen (paragraaf 5). |
Il est prévu enfin que les dépenses de l'Office national de l'emploi | Ten slotte wordt bepaald dat de uitgaven van de Rijksdienst voor |
relatives au paiement des chèques-A.L.E. sont inscrites au budget de | Arbeidsvoorziening die op de uitbetaling van de P.W.A.-cheques |
l'Office comme l'allocation de chômage. | betrekking hebben, in de begroting van de Rijksdienst worden |
ingeschreven als werkloosheidsuitkering. | |
B.7.3. Une analyse de l'ensemble des dispositions entreprises permet | B.7.3. Een analyse van het geheel van de bestreden bepalingen leidt |
de constater que, nonobstant le cadre contractuel - spécifique - mis | tot de vaststelling dat, ondanks het - specifieke contractuele kader |
en place par la loi du 7 avril 1999, le régime des agences locales | dat is ingevoerd bij de wet van 7 april 1999, het stelsel van de |
pour l'emploi demeure une mesure d'accompagnement en faveur de | werkgelegenheidsagentschappen een begeleidende maatregel blijft ten |
certaines catégories de chômeurs, plutôt qu'un « placement » ou une « | gunste van bepaalde categorieën van werklozen, veeleer dan een « |
remise au travail », car l'ensemble du système se déroule en dehors | arbeidsbemiddeling » of een « wedertewerkstelling », vermits het |
des circuits ordinaires du travail, étant donné notamment la | gehele stelsel buiten de gewone arbeidscircuits verloopt, gelet onder |
définition restrictive du type d'activités concernées, le nombre | meer op de restrictieve definitie van het type van betrokken |
d'heures autorisées et le mode de rémunération de ces activités. | activiteiten, het toegestane aantal uren en de wijze van vergoeding |
Les dispositions entreprises doivent donc être considérées comme une | van die activiteiten. De bestreden bepalingen moeten derhalve worden beschouwd als een |
réglementation en matière de chômage. | regeling inzake de werkloosheid. |
B.7.4. Le premier moyen, en sa branche principale, n'est pas fondé. | B.7.4. Het hoofdonderdeel van het eerste middel is niet gegrond. |
B.8.1. La partie requérante allègue toutefois, à titre subsidiaire, | B.8.1. De verzoekende partij voert echter in ondergeschikte orde aan |
que la loi du 7 avril 1999 affecterait de manière disproportionnée la | dat de wet van 7 april 1999 op onevenredige wijze de gewestbevoegdheid |
compétence régionale en matière d'emploi, en risquant « de porter | inzake werkgelegenheid zou raken (A.7), doordat zij « inbreuk dreigt |
atteinte aux initiatives prises par la Région en matière de remise au | te plegen op de initiatieven die door het Gewest inzake |
travail des chômeurs », ce que conteste le Conseil des ministres. | wedertewerkstelling van werklozen worden genomen », wat de |
B.8.2. Si le législateur fédéral est compétent pour établir une | Ministerraad betwist. B.8.2. Hoewel de federale wetgever bevoegd is om een |
réglementation en matière de chômage, il ne peut, dans l'exercice de | werkloosheidsreglementering vast te stellen, mag hij, bij de |
cette compétence, porter atteinte, de manière disproportionnée, à la | uitoefening van die bevoegdheid, niet op onevenredige wijze afbreuk |
compétence des régions en matière de remise au travail des chômeurs. | doen aan de bevoegdheid van de gewesten inzake wedertewerkstelling van |
Les mesures attaquées ne concernent que certaines activités - celles | werklozen. De bestreden maatregelen hebben slechts betrekking op sommige |
qui « ne sont pas en concurrence » avec le circuit du travail régulier | activiteiten - die welke geen concurrentie betekenen voor het |
(Doc. parl., Chambre, 1998-1999, n° 2000/1, p. 1) - et elles ne | reguliere arbeidscircuit (Parl. St., Kamer, 1998-1999, nr. 2000/1, p. |
s'adressent qu'à ceux qu'un chômage de longue durée menace de faire perdre à terme le bénéfice des allocations de chômage, aux chômeurs complets inscrits comme demandeurs d'emploi bénéficiant du minimum de moyens d'existence et à ceux qui en sont privés en raison de leur nationalité. Les mesures attaquées ne prévoient qu'une activité qui doit rester accessoire. De surcroît, l'article 21, alinéa 2, ouvre au travailleur A.L.E. le droit de résilier sans préavis ni indemnité son contrat lorsqu'il a trouvé un emploi, ce qui inclut l'hypothèse d'un emploi obtenu dans le cadre d'un programme régional de remise au travail. En adoptant une réglementation en matière de chômage qui, notamment, se limite au genre d'activités et à la catégorie de chômeurs prédécrits, le législateur fédéral n'a pas rendu impossible ou exagérément difficile l'exercice des compétences régionales relatives aux programmes de remise au travail des chômeurs complets indemnisés ou des personnes assimilées. B.8.3. Le premier moyen, en sa branche subsidiaire, n'est pas fondé. B.9.1. En son deuxième moyen, la partie requérante allègue la | 1) - en zij richten zich slechts tot diegenen die door langdurige werkloosheid gevaar lopen op termijn geen werkloosheidsuitkeringen meer te genieten, tot de volledig werklozen die ingeschreven zijn als werkzoekenden en die het bestaansminimum genieten, en tot diegenen die ervan verstoken zijn wegens hun nationaliteit. De aangevochten maatregelen voorzien slechts in een activiteit die accessoir moet blijven. Bovendien opent artikel 21, tweede lid, voor de P.W.A.'er het recht om zonder vooropzegging noch vergoeding zijn overeenkomst op te zeggen wanneer hij een baan heeft gevonden, wat het geval inhoudt van een baan die wordt verkregen in het kader van een gewestelijk wedertewerkstellingsprogramma. Door een nieuwe werkloosheidsreglementering aan te nemen die met name beperkt is tot het soort van activiteiten en tot de categorie van werklozen die hiervoor zijn beschreven, heeft de federale wetgever de uitoefening van de gewestelijke bevoegdheden betreffende de wedertewerkstellingsprogramma's voor uitkeringsgerechtigde volledig werklozen of gelijkgestelde personen niet onmogelijk of overdreven moeilijk gemaakt. B.8.3. Het eerste middel, in zijn ondergeschikt onderdeel, is niet gegrond. B.9.1. In haar tweede middel voert de verzoekende partij de schending |
violation de l'article 6, § 3bis, 1°, de la loi spéciale du 8 août | aan van artikel 6, § 3bis, 1°, van de bijzondere wet van 8 augustus |
1980, à défaut, pour la loi attaquée, d'avoir fait l'objet de la | 1980, om reden dat de aangevochten wet niet het voorwerp heeft |
procédure de concertation que prescrit cette disposition spéciale, | uitgemaakt van de overlegprocedure welke in die bijzondere bepaling |
notamment pour « les initiatives concernant les programmes de remise | wordt voorgeschreven, met name voor « de initiatieven met betrekking |
au travail des chômeurs ». | tot de wedertewerkstellingsprogramma's van werklozen ». |
B.9.2. Dès lors que la loi du 7 avril 1999, pour les raisons exposées | B.9.2. Aangezien de wet van 7 april 1999, om de redenen uiteengezet in |
en B.7, ne règle pas la remise au travail des chômeurs, le moyen pris | B.7, niet de wedertewerkstelling van werklozen regelt, faalt het |
de l'absence de concertation prescrite dans cette matière manque en | middel dat is afgeleid uit de ontstentenis van het in die |
droit. En ce qui concerne le troisième moyen | aangelegenheid voorgeschreven overleg, in rechte. |
Wat het derde middel betreft | |
B.10. Le troisième moyen est pris de la violation de l'article 4, 16°, | B.10. Het derde middel is afgeleid uit de schending van artikel 4, |
de la loi spéciale du 8 août 1980, combiné avec les dispositions | 16°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, gelezen in samenhang |
prises en exécution de l'article 138 de la Constitution, en ce que | met de bepalingen die zijn aangenomen ter uitvoering van artikel 138 |
l'article 11 de la loi du 7 avril 1999, en prévoyant que l'employeur a | van de Grondwet, in zoverre artikel 11 van de wet van 7 april 1999, |
l'obligation « le cas échéant, de veiller à une formation adaptée », | doordat het bepaalt dat de werkgever verplicht is « desgevallend, te |
réglerait la reconversion et le recyclage professionnels, relevant de | zorgen voor een gepaste vorming » de beroepsomscholing en bijscholing |
la compétence des communautés, ou, à tout le moins, y porterait | zou regelen, die onder de bevoegdheid van de gemeenschappen vallen of, |
atteinte de façon disproportionnée. | op zijn minst, er op onevenredige wijze afbreuk aan zou doen. |
B.11.1. Le régime du chômage auquel appartient la loi du 7 avril 1999 | B.11.1. Het werkloosheidsstelsel waartoe de wet van 7 april 1999 |
relève de la compétence du législateur fédéral; par ailleurs, la | behoort, valt onder de bevoegdheid van de federale wetgever; bovendien |
législation relative au contrat de travail, en ce compris la | valt de wetgeving betreffende de arbeidsovereenkomst onder de |
détermination des obligations respectives des employeurs et des | bevoegdheid van dezelfde federale wetgever, met inbegrip van de |
travailleurs, relève de la compétence du même législateur fédéral. | vaststelling van de respectieve verplichtingen van de werkgevers en de |
L'article 11, en obligeant l'A.L.E., en qualité d'employeur, à veiller | werknemers. Doordat artikel 11 het P.W.A., als werkgever, verplicht ervoor te |
à ce que le chômeur qui travaille dans le cadre d'un contrat A.L.E. | zorgen dat de werkloze die werkt in het kader van een |
dispose d'une formation adaptée, édicte une règle spécifique en | P.W.A.-overeenkomst, over een gepaste vorming beschikt, bevat het een |
matière de formation professionnelle; dans la mesure où cette | specifieke regel inzake beroepsopleiding; in zoverre die opleiding |
formation reste circonscrite aux seules nécessités des activités que | beperkt blijft tot de enkele noodzakelijkheden voor de activiteiten |
le travailleur est amené à exercer dans le cadre de l'A.L.E. - ce | die de werknemer moet uitoefenen in het kader van het P.W.A. wat de |
qu'impliquent les termes « le cas échéant » - l'article 11 n'excède | bewoording « desgevallend » impliceert overschrijdt artikel 11 niet de |
pas les limites de la compétence fédérale décrite ci-dessus; il | grenzen van de federale bevoegdheid zoals hiervoor beschreven; het |
n'apparaît pas davantage que sa mise en oeuvre rende impossible ou | blijkt evenmin dat de inwerkingstellling ervan de uitoefening, door de |
exagérément difficile l'exercice, par les autorités fédérées | bevoegde overheden van de deelentiteiten, van hun principiële |
compétentes, de leur compétence de principe en matière de formation | bevoegdheid inzake beroepsopleiding onmogelijk of buitengewoon |
professionnelle. | moeilijk maakt. |
B.11.2. Le troisième moyen n'est pas fondé. | B.11.2. Het derde middel is niet gegrond. |
En ce qui concerne la violation des articles 10 et 11 de la | Wat de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet betreft |
Constitution (quatrième moyen) | (vierde middel) |
B.12. La partie requérante allègue enfin, dans un quatrième moyen, | B.12. De verzoekende partij voert ten slotte, in een vierde middel, |
aan dat de wet van 7 april 1999, in verscheidene van de bepalingen | |
que, en plusieurs de ses dispositions, la loi du 7 avril 1999 | ervan, de werknemers en de werkgevers die door een |
discriminerait les travailleurs et les employeurs liés par un contrat | P.W.A.-arbeidsovereenkomst zijn verbonden, zou discrimineren ten |
de travail A.L.E. par rapport, respectivement, aux travailleurs et aux | opzichte van respectievelijk de werknemers en de werkgevers die door |
employeurs liés par un contrat de travail ordinaire, soumis à la loi | een gewone arbeidsovereenkomst zijn verbonden, onderworpen aan de wet |
du 3 juillet 1978. | van 3 juli 1978. |
B.13. Les chômeurs complets indemnisés de longue durée et les chômeurs | B.13. De volledig uitkeringsgerechtigde langdurige werklozen en de |
complets inscrits comme demandeurs d'emploi, bénéficiant ou non du | volledig werklozen die zijn ingeschreven als werkzoekenden, die al dan |
minimum de moyens d'existence, auxquels les mesures attaquées sont | niet een bestaansminimum genieten, en op wie de bestreden maatregelen |
applicables en vertu du nouvel article 8, § 3, alinéa 1er, de | van toepassing zijn krachtens het nieuwe artikel 8, § 3, eerste lid, |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944, constituent une catégorie objectivement définie de personnes sans emploi, qui bénéficient pour cette raison d'une allocation. Les activités susceptibles de leur être confiées dans le cadre des agences locales pour l'emploi doivent être des activités « non rencontrées par les circuits de travail réguliers » et sont limitativement déterminées par le Roi (article 8, §§ 1er et 4). Le paiement desdites activités s'effectue en chèques-A.L.E. Il contient la rémunération du travailleur, laquelle n'est que l'accessoire de son allocation. Enfin, s'agissant de l'employeur, partie audit contrat, il ne peut être qu'une A.L.E., dont les caractéristiques - et notamment la mission (de service public), la forme juridique, la composition, le personnel susceptible d'être employé et le financement - sont déterminées de façon impérative par le législateur. B.14. En considération des objectifs poursuivis par le législateur, d'une part, et des différences objectives relevées ci-dessus, d'autre part, il apparaît raisonnablement justifié que la loi du 7 avril 1999 traite, à certains égards, différemment les travailleurs et les employeurs liés par un contrat de travail A.L.E. par rapport aux travailleurs et employeurs liés par un contrat de travail ordinaire, soumis à la loi du 3 juillet 1978. B.15. Le moyen pris de la violation des articles 10 et 11, combinés ou non avec l'article 23 de la Constitution, n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 14 février 2001. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | van de besluitwet van 28 december 1944, vormen een objectief gedefinieerde categorie van personen zonder werk, die om die reden een uitkering genieten. De activiteiten die hun kunnen worden toevertrouwd in het kader van de plaatselijke werkgelegenheidsagentschappen moeten activiteiten zijn « die men niet aantreft in de reguliere arbeidscircuits » en zijn op beperkende wijze vastgesteld door de Koning (artikel 8, §§ 1 en 4). De betaling van de genoemde activiteiten geschiedt met P.W.A.-cheques. Zij bevat de bezoldiging van de werknemer, die slechts de aanvulling is bij zijn uitkering. Ten slotte kan de werkgever, partij bij de voormelde overeenkomst, enkel een P.W.A. zijn, waarvan de kenmerken en met name de opdracht (van openbare dienst), de rechtsvorm, de samenstelling, het personeel dat kan worden tewerkgesteld en de financiering op dwingende wijze door de wetgever worden vastgesteld. B.14. Rekening houdend met de door de wetgever nagestreefde doelstellingen, enerzijds, en de hiervoor opgemerkte objectieve verschillen, anderzijds, blijkt het redelijkerwijze verantwoord dat de wet van 7 april 1999, in bepaalde opzichten, de werknemers en de werkgevers die door een P.W.A.-overeenkomst zijn verbonden, in vergelijking met de werknemers en werkgevers die door een gewone - aan de wet van 3 juli 1978 onderworpen - arbeidsovereenkomst zijn verbonden, verschillend behandelt. B.15. Het middel dat is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11, al dan niet gelezen in samenhang met artikel 23, van de Grondwet is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 14 februari 2001. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |