← Retour vers "Arrêt n° 9/2001 du 7 février 2001 Numéro du rôle : 1755 En cause : le recours en annulation
des articles 28 et 30 de la loi du 22 décembre 1998 sur l'intégration verticale du ministère public,
le parquet fédéral et le conseil des procureurs d La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L(...)"
Arrêt n° 9/2001 du 7 février 2001 Numéro du rôle : 1755 En cause : le recours en annulation des articles 28 et 30 de la loi du 22 décembre 1998 sur l'intégration verticale du ministère public, le parquet fédéral et le conseil des procureurs d La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L(...) | Arrest nr. 9/2001 van 7 februari 2001 Rolnummer 1755 In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 28 en 30 van de wet van 22 december 1998 betreffende de verticale integratie van het openbaar ministerie, het federaal parket en de ra Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 9/2001 du 7 février 2001 | Arrest nr. 9/2001 van 7 februari 2001 |
Numéro du rôle : 1755 | Rolnummer 1755 |
En cause : le recours en annulation des articles 28 et 30 de la loi du | In zake : het beroep tot vernietiging van de artikelen 28 en 30 van de |
22 décembre 1998 sur l'intégration verticale du ministère public, le | wet van 22 december 1998 betreffende de verticale integratie van het |
parquet fédéral et le conseil des procureurs du Roi, introduit par H. | openbaar ministerie, het federaal parket en de raad van de procureurs |
Funck. | des Konings, ingesteld door H. Funck. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de |
Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, A. Arts, R. Henneuse, M. | rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, A. Arts, R. |
Bossuyt et E. De Groot, assistée du greffier P.-Y. Dutilleux, présidée | Henneuse, M. Bossuyt en E. De Groot, bijgestaan door de griffier P.-Y. |
par le président M. Melchior, | Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 9 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 9 augustus |
août 1999 et parvenue au greffe le 10 août 1999, H. Funck, demeurant à | 1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 10 |
1330 Rixensart, rue de Nivelles 69, a introduit un recours en | augustus 1999, heeft H. Funck, wonende te 1330 Rixensart, rue de |
Nivelles 69, beroep tot vernietiging ingesteld van de artikelen 28 en | |
annulation des articles 28 et 30 de la loi du 22 décembre 1998 sur | 30 van de wet van 22 december 1998 betreffende de verticale integratie |
van het openbaar ministerie, het federaal parket en de raad van de | |
l'intégration verticale du ministère public, le parquet fédéral et le | procureurs des Konings (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van |
conseil des procureurs du Roi (publiée au Moniteur belge du 10 février | 10 februari 1999), in zoverre die artikelen respectievelijk een tweede |
1999), en tant qu'ils ajoutent, respectivement, un alinéa 2 à | |
l'article 43, § 4, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des | lid toevoegen aan artikel 43, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het |
langues en matière judiciaire et des alinéas 3 et 4 à l'article 43ter, | gebruik der talen in gerechtszaken en een derde en een vierde lid aan |
§ 3, de la même loi. | artikel 43ter van dezelfde wet. |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 10 août 1999, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 10 augustus 1999 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 22 octobre 1999. | organieke wet bij op 22 oktober 1999 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 11 novembre 1999. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 11 november 1999. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 6 december 1999 |
lettre recommandée à la poste le 6 décembre 1999; | ter post aangetekende brief; |
- le Gouvernement flamand, place des Martyrs 19, 1000 Bruxelles, par | - de Vlaamse Regering, Martelaarsplein 19, 1000 Brussel, bij op 10 |
lettre recommandée à la poste le 10 décembre 1999. | december 1999 ter post aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 op de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 29 février 2000. | organieke wet bij op 29 februari 2000 ter post aangetekende brieven. |
Des mémoires en réponse ont été introduits par : | Memories van antwoord zijn ingediend door : |
- le Conseil des ministres, par lettre recommandée à la poste le 24 mars 2000; | - de Ministerraad, bij op 24 maart 2000 ter post aangetekende brief; |
- la partie requérante, par lettre recommandée à la poste le 29 mars | - de verzoekende partij, bij op 29 maart 2000 ter post aangetekende |
2000. | brief. |
Par ordonnances du 27 janvier 2000 et du 29 juin 2000, la Cour a | Bij beschikkingen van 27 januari 2000 en 29 juni 2000 heeft het Hof de |
termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
prorogé respectivement jusqu'aux 9 août 2000 et 9 février 2001 le | respectievelijk 9 augustus 2000 en 9 februari 2001. |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 12 juillet 2000, le président M. Melchior a soumis | Bij beschikking van 12 juli 2000 heeft voorzitter M. Melchior de zaak |
l'affaire à la Cour réunie en séance plénière. | voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. |
Par ordonnance du 12 juillet 2000, la Cour a déclaré l'affaire en état | Bij beschikking van 12 juli 2000 heeft het Hof de zaak in gereedheid |
et fixé l'audience au 4 octobre 2000. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 4 oktober 2000. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 13 juillet 2000. | bij op 13 juli 2000 ter post aangetekende brieven. |
Par ordonnance du 26 septembre 2000, la Cour a remis l'affaire sine | Bij beschikking van 26 september 2000 heeft het Hof de zaak sine die |
die, le juge-rapporteur E. Cerexhe étant légitimement empêché de | verdaagd, rechter E. Cerexhe wettig verhinderd zijnde zitting te nemen |
siéger à l'audience fixée. | op de vastgestelde terechtzitting. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 29 septembre 2000. | bij op 29 september 2000 ter post aangetekende brieven. |
Par courrier du 28 septembre 2000, la partie requérante a fait savoir | Bij brief van 28 september 2000 heeft de verzoekende partij het Hof |
laten weten dat ze gedeeltelijk afstand van geding doet. | |
à la Cour qu'elle se désistait partiellement de son recours. | Bij beschikking van 22 november 2000 heeft het Hof de dag van de |
Par ordonnance du 22 novembre 2000, la Cour a fixé l'audience au 21 | terechtzitting bepaald op 21 december 2000, na te hebben vastgesteld |
décembre 2000 après avoir constaté que le juge-rapporteur E. Cerexhe, | dat rechter-verslaggever E. Cerexhe, wettig verhinderd, als |
légitimement empêché, était remplacé par le juge J. Delruelle comme | rechter-verslaggever werd vervangen door rechter J. Delruelle. |
juge-rapporteur. | |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 23 novembre 2000. | bij op 23 november 2000 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 21 décembre 2000 : | Op de openbare terechtzitting van 21 december 2000 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me P. Boucquey loco Me E. Gillet, avocats au barreau de Bruxelles, | - Mr. P. Boucquey loco Mr. E. Gillet, advocaten bij de balie te |
pour la partie requérante; | Brussel, voor de verzoekende partij; |
. Me D. Lambot, avocat au barreau de Bruxelles, loco Me T. Delahaye, | - Mr. D. Lambot, advocaat bij de balie te Brussel, loco Mr. T. |
avocat à la Cour de cassation, pour le Conseil des ministres; | Delahaye, advocaat bij het Hof van Cassatie, voor de Ministerraad; |
. Me P. Van Orshoven, avocat au barreau de Bruxelles, pour le | - Mr. P. Van Orshoven, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
Gouvernement flamand; | Vlaamse Regering; |
- les juges-rapporteurs J. Delruelle et H. Boel ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en H. Boel verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
Position du requérant | Standpunt van de verzoeker |
A.1.1. Le requérant, qui est président du Tribunal du travail de | A.1.1. De verzoeker, die voorzitter van de Arbeidsrechtbank te Brussel |
Bruxelles, a intérêt à postuler l'annulation de l'article 30 de la loi | is, heeft belang bij het vorderen van de vernietiging van artikel 30 |
du 22 décembre 1998 en tant qu'il ajoute un quatrième alinéa à | van de wet van 22 december 1998, in zoverre het een vierde lid |
l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi | toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935 op het |
des langues en matière judiciaire. En effet, l'actuel président de la | gebruik der talen in gerechtszaken. Aangezien de huidige voorzitter |
Cour du travail de Bruxelles étant, comme lui, francophone, il | van het Arbeidshof te Brussel Franstalig is zoals hij, zou hij, mocht |
pourrait, si le ministre devait opérer un choix, être évincé dès la | de minister een keuze maken, kunnen worden afgewezen vanaf de eerste |
première désignation visée à l'article 102, § 1er, alinéa 1er, de la | aanwijzing bedoeld in artikel 102, § 1, eerste lid, van de wet op de |
loi sur le Conseil supérieur de la justice. Si, en effet, le premier | Hoge Raad voor de Justitie. Mocht de eerste voorzitter van het |
président de la Cour du travail était désigné, il ne se verrait même | Arbeidshof inderdaad worden aangewezen, zou hij zelfs niet worden |
pas désigné pour un premier mandat de sept ans, alors que cette | aangewezen voor een eerste mandaat van zeven jaar, terwijl die eerste |
première désignation est automatique pour tous les chefs de corps. | aanwijzing automatisch geschiedt voor alle korpschefs. |
A.1.2. Le requérant a également intérêt à postuler l'annulation de | A.1.2. De verzoeker heeft tevens belang bij het vorderen van de |
l'article 28 de la loi sur l'intégration verticale du ministère public | vernietiging van artikel 28 van de wet betreffende de verticale |
en tant qu'il ajoute un deuxième alinéa à l'article 43, § 4, de la loi | integratie van het openbaar ministerie, in zoverre het een tweede lid |
précitée du 15 juin 1935. Contrairement, en effet, aux chefs de corps | toevoegt aan artikel 43, § 4, van de voormelde wet van 15 juni 1935. |
de tous les autres arrondissements judiciaires en Belgique, lui et les | In tegenstelling immers tot de korpschefs van alle andere |
autres chefs de corps à Bruxelles n'auront pas la possibilité de | gerechtelijke arrondissementen in België, zullen hij en de andere |
présenter leur candidature à la fonction qu'ils exercent actuellement | korpschefs te Brussel niet de mogelijkheid hebben hun kandidatuur in |
au terme du premier mandat automatique de sept années prévu par | te dienen voor het ambt dat zij thans uitoefenen, na het eerste |
l'article 102, § 1er, alinéa 2, 2°, de la loi sur le Conseil supérieur | automatische mandaat van zeven jaar bedoeld in artikel 102, § 1, |
de la justice. | tweede lid, 2°, van de wet op de Hoge Raad voor de Justitie. |
A.1.3. Le requérant a enfin intérêt à postuler l'annulation de | A.1.3. De verzoeker heeft ten slotte belang bij het vorderen van de |
l'article 30 de la loi sur l'intégration verticale du ministère public | vernietiging van artikel 30 van de wet betreffende de verticale |
en tant qu'il ajoute un troisième alinéa à l'article 43ter, § 3, de la | integratie van het openbaar ministerie, in zoverre het een derde lid |
loi précitée du 15 juin 1935, qui a pour résultat qu'il n'a pas la | toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de voormelde wet van 15 juni |
possibilité de poser sa candidature en qualité de premier président de | 1935, dat tot resultaat heeft dat hij niet de mogelijkheid heeft zich |
la Cour du travail à l'expiration de son mandat de président du | kandidaat te stellen in zijn hoedanigheid van eerste voorzitter van |
het Arbeidshof bij het verstrijken van zijn mandaat van voorzitter van | |
Tribunal du travail de Bruxelles. | de Arbeidsrechtbank te Brussel. |
Position du Conseil des ministres | Standpunt van de Ministerraad |
A.2.1. Le requérant, qui n'est pas conseiller à la Cour du travail, | A.2.1. De verzoeker die geen raadsheer is in het Arbeidshof, heeft |
n'a pas un intérêt direct à postuler l'annulation de l'article 30 de | geen rechtstreeks belang bij het vorderen van de vernietiging van |
la loi du 22 décembre 1998, qui fixe les exigences linguistiques au | artikel 30 van de wet van 22 december 1998, dat de taalvereisten |
niveau des cours du travail. | vaststelt op het niveau van arbeidshoven. |
A.2.2. Le requérant n'a pas non plus intérêt à demander l'annulation | A.2.2. De verzoeker heeft evenmin belang bij het vorderen van de |
de l'article 28 de la loi du 22 décembre 1998 puisque, contrairement à | vernietiging van artikel 28 van de wet van 22 december 1998 vermits, |
ce qu'il soutient, cette règle ne fait pas obstacle à l'application de | in tegenstelling tot wat hij betoogt, die regel niet de toepassing |
l'article 102, § 1er, alinéa 2, 2°, de la loi sur le Conseil supérieur | verhindert van artikel 102, § 1, tweede lid, 2°, van de wet op de Hoge |
de la justice. | Raad voor de Justitie. |
A.2.3. Enfin, le requérant n'a qu'un intérêt éventuel et non pas | A.2.3. Ten slotte heeft de verzoeker slechts een eventueel en niet een |
direct à postuler l'annulation de l'article 30 de la loi du 22 | rechtstreeks belang bij het vorderen van de vernietiging van artikel |
décembre 1998 puisqu'étant président du Tribunal du travail de | 30 van de wet van 22 december 1998 vermits hij, als voorzitter van de |
Bruxelles et non pas conseiller à la Cour du travail, il n'est pas | Arbeidsrechtbank te Brussel en niet als raadsheer in het Arbeidshof, |
visé par une disposition qui fixe les exigences linguistiques au | niet wordt beoogd in een bepaling die de taalvereisten vaststelt op |
niveau des cours du travail. En outre, il n'établit pas qu'il est dans | het niveau van de arbeidshoven. Bovendien toont hij niet aan dat hij |
les conditions légales pour être nommé en qualité de premier président | aan de wettelijke voorwaarden voldoet om benoemd te worden tot eerste |
voorzitter van het Arbeidshof. | |
de la Cour du travail. | Standpunt van de Vlaamse Regering |
Position du Gouvernement flamand | A.3. Een verzoenende interpretatie van de bekritiseerde bepalingen is |
A.3. Une interprétation conciliante des dispositions critiquées est | des te meer mogelijk daar de door de verzoeker gegeven interpretatie |
possible d'autant plus que l'interprétation de l'article 30 donnée par | van artikel 30 onmogelijk kan worden toegepast. |
le requérant est impossible à appliquer. | |
Les articles 28 et 30 de la loi sur l'intégration verticale du | De artikelen 28 en 30 van de wet betreffende de verticale integratie |
ministère public ne portent pas atteinte aux intérêts du requérant | van het openbaar ministerie doen geen afbreuk aan de belangen van de |
dans la mesure où il n'est pas certain que tant le premier président | verzoeker, in zoverre hij niet zeker is dat zowel de eerste voorzitter |
de la Cour du travail que le président du Tribunal du travail poseront | van het Arbeidshof als de voorzitter van de Arbeidsrechtbank zich |
leur candidature à l'issue du premier mandat de sept ans en leur | kandidaat zullen stellen na het eerste mandaat van zeven jaar in hun |
qualité de chef de corps. | hoedanigheid van korpschef. |
Mémoire en réponse du requérant | Memorie van antwoord van de verzoeker |
A.4.1. Si l'on peut estimer préférable de donner aux normes attaquées | A.4.1. Hoewel men het wenselijk kan achten dat aan de aangevochten |
une interprétation conciliante, celle que propose le Conseil des | normen een verzoenende interpretatie wordt gegeven, doet diegene die |
ministres en l'occurrence fait naître d'autres discriminations entre | door de Ministerraad wordt voorgesteld andere discriminaties ontstaan |
d'autres catégories de magistrats. | onder andere categorieën van magistraten. |
A.4.2. S'agissant de l'article 30, il est incorrect de soutenir qu'il | A.4.2. Wat betreft artikel 30 is het onjuist te betogen dat het enkel |
ne vise que les exigences linguistiques des conseillers à la Cour du | de taalvereisten van de raadsheren in het Arbeidshof beoogt. Artikel |
travail. L'article 30 vise expressément le président du Tribunal du | 30 bedoelt uitdrukkelijk de voorzitter van de Arbeidsrechtbank. Het |
travail. Il impose une différence de rôle linguistique entre le | legt een verschil van taalrol op tussen de eerste voorzitter van het |
premier président de la Cour du travail et le président du Tribunal du | Arbeidshof en de voorzitter van de Arbeidsrechtbank, terwijl thans die |
travail, alors qu'actuellement, ces deux postes sont occupés par des | beide betrekkingen worden ingenomen door Franstaligen. In |
francophones. Contrairement à ce qu'indiquent les parties adverses | tegenstelling tot wat de tegenpartijen aangeven in hun memorie, zal |
dans leur mémoire, cette différence de rôle linguistique devra | dat verschil van taalrol moeten worden toegepast « bij wijze van |
intervenir, « à titre transitoire, le cas échéant, lors de leur | overgang, in voorkomend geval, bij hun eerste aanwijzing bedoeld in |
première désignation visée à l'article 102, § 1er, alinéa premier ». | artikel 102, § 1, eerste lid ». |
Dès lors, la différence de rôle linguistique visée à l'article 43ter, | Bijgevolg zal het verschil van taalrol bedoeld in artikel 43ter, § 4, |
§ 4, alinéa 4, devra être appliquée lors de la première désignation - | vierde lid, moeten worden toegepast bij de - in beginsel automatische |
en principe automatique - des chefs de corps actuels aux fonctions | - eerste aanwijzing van de huidige korpschefs voor de functies die ze |
qu'ils occupaient avant l'entrée en vigueur de la loi sur le Conseil | bekleedden vóór de inwerkingtreding van de wet op de Hoge Raad voor de |
supérieur de la justice. Dans la mesure où cette règle implique un | Justitie. In zoverre die regel een keuze impliceert tussen de eerste |
choix entre le premier président de la Cour du travail et le président | voorzitter van het Arbeidshof en de voorzitter van de |
du Tribunal du travail, force est de constater qu'elle porte sans | Arbeidsrechtbank, dient te worden vastgesteld dat hij ontegenzeggelijk |
conteste préjudice au requérant, puisqu'en principe un tel choix ne | de verzoeker benadeelt, vermits in beginsel een dergelijke keuze niet |
peut intervenir lors de cette première désignation, par définition, | kan worden gemaakt bij die eerste aanwijzing, die per definitie |
automatique. | automatisch gebeurt. |
A.4.3. S'agissant de l'article 30, en tant qu'il ajoute un troisième | A.4.3. Wat betreft artikel 30 is het, in zoverre het een derde lid |
alinéa à l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935, il est | toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935, onjuist |
inexact de soutenir que le requérant ne se trouve pas dans les | te betogen dat de verzoeker zich niet in de wettelijke omstandigheden |
conditions légales pour être nommé au poste de premier président à la | bevindt om benoemd te worden in de functie van eerste voorzitter bij |
Cour du travail. En effet, en vertu des articles 189, 190 et 207, § 2, | het Arbeidshof. Krachtens de artikelen 189, 190 en 207, § 2, van het |
du Code judiciaire, les conditions pour pouvoir être nommé à ce poste | Gerechtelijk Wetboek zijn de voorwaarden om benoemd te worden in die |
sont les mêmes que celles requises pour pouvoir occuper le poste de | betrekking dezelfde als die welke vereist zijn om de functie van |
président du Tribunal du travail. Dans la mesure où les présidents des | voorzitter van de Arbeidsrechtbank te bekleden. In zoverre de |
tribunaux des autres arrondissements judiciaires peuvent poser leur | voorzitters van de rechtbanken van de andere gerechtelijke |
candidature au poste de premier président de la cour d'appel | arrondissementen zich kandidaat kunnen stellen voor de functie van |
correspondante, et où cette possibilité est interdite au président du | eerste voorzitter van het overeenkomstige hof van beroep en die |
Tribunal du travail, en vertu de la règle d'alternance inscrite à | mogelijkheid wordt ontzegd aan de voorzitter van de Arbeidsrechtbank, |
l'article 43ter, § 3, alinéa 3, cette disposition porte atteinte aux | krachtens de regel van de alternantie vervat in artikel 43ter, § 3, |
intérêts du requérant. | derde lid, doet die bepaling afbreuk aan de belangen van de verzoeker. |
Quant au fond | Ten gronde |
A.5.1. Un premier moyen est dirigé contre l'article 30 de la loi du 22 | A.5.1. Een eerste middel is gericht tegen artikel 30 van de wet van 22 |
décembre 1998 sur l'intégration verticale du ministère public en tant | december 1998 betreffende de verticale integratie van het openbaar |
ministerie, in zoverre het een vierde lid toevoegt aan artikel 43ter, | |
qu'il ajoute un quatrième alinéa à l'article 43ter, § 3, de la loi du | § 3, van de wet van 15 juni 1935. Het middel is afgeleid uit de |
15 juin 1935. Le moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, al dan niet in |
de la Constitution, combinés ou non avec l'article 151 de la | samenhang met artikel 151 van de Grondwet, in zoverre het aangevochten |
Constitution, en ce que l'article 30 attaqué impose une différence de | artikel 30 een verschil van taalstelsel oplegt tussen de eerste |
régime linguistique entre le premier président de la Cour du travail | voorzitter van het Arbeidshof en de voorzitter van de |
et le président du Tribunal du travail, actuellement du même rôle | Arbeidsrechtbank, thans van dezelfde taalrol, in voorkomend geval bij |
linguistique, le cas échéant lors de la première désignation - | de eerste - automatische - aanwijzing in het mandaat van korpschef, |
automatique - au mandat de chef de corps, alors qu'en vertu de | |
l'article 151 de la Constitution, tous les chefs de corps « sont | terwijl krachtens artikel 151 van de Grondwet alle korpschefs « geacht |
réputés être assignés à ces fonctions pour la durée et dans les | [worden] in deze functies te zijn aangewezen voor de duur en onder de |
conditions déterminées par la loi », et qu'en vertu de l'article 102, | voorwaarden bij de wet bepaald », en krachtens artikel 102, § 1, |
§ 1er, alinéa 1er, tous les chefs de corps sont automatiquement | eerste lid, alle korpschefs automatisch worden aangewezen in de |
désignés aux fonctions qu'ils exerçaient à l'entrée en vigueur de la | functies die zij uitoefenden vóór de inwerkingtreding van de wet, en |
loi, et ce pour une durée de sept ans, d'où il résulte une différence | zulks voor een duur van zeven jaar, waaruit een verschil in |
de traitement contraire à la Constitution et qui préjudicie au | behandeling volgt dat strijdig is met de Grondwet en dat de verzoeker |
requérant. | benadeelt. |
A.5.2. Un second moyen est dirigé contre les articles 28 et 30 de la | A.5.2. Een tweede middel is gericht tegen de artikelen 28 en 30 van |
même loi, en tant qu'ils ajoutent respectivement un deuxième alinéa à | dezelfde wet, in zoverre zij respectievelijk een tweede lid toevoegen |
l'article 43, § 4, de la loi du 15 juin 1935 et un troisième alinéa à | aan artikel 43, § 4, van de wet van 15 juni 1935 en een derde lid aan |
l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935. | artikel 43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935. |
Il y a une discrimination d'abord entre les chefs de corps de | Er is in de eerste plaats een discriminatie tussen de korpschefs van |
l'arrondissement de Bruxelles et les chefs de corps des autres | het arrondissement Brussel en de korpschefs van de andere |
arrondissements, dans la mesure où les premiers ne peuvent poser leur | arrondissementen, in zoverre eerstgenoemden zich niet kandidaat kunnen |
candidature pour un second mandat de sept ans après le premier mandat | stellen voor een tweede mandaat van zeven jaar na het eerste |
automatique, en application du système d'alternance linguistique. Il y | automatische mandaat met toepassing van het stelsel van |
a ensuite identité de traitement discriminatoire entre, d'une part, le | taalalternantie. Vervolgens is er dezelfde discriminerende behandeling |
procureur général près la Cour d'appel de Bruxelles et le procureur | van, enerzijds, de procureur-generaal bij het Hof van Beroep te |
fédéral et, d'autre part, les présidents des tribunaux de | Brussel en de federale procureur en, anderzijds, de voorzitters van de |
l'arrondissement judiciaire de Bruxelles, dans la mesure où le système | rechtbanken van het gerechtelijk arrondissement Brussel, in zoverre |
de l'alternance leur est uniformément appliqué, alors qu'il ne | het stelsel van de alternantie op eenvormige wijze op hen wordt |
s'impose qu'à la première catégorie, en vertu de la parité | toegepast, terwijl het enkel noodzakelijk is voor de eerste categorie, |
linguistique qui doit exister au sein des fonctions dirigeantes du | krachtens de taalpariteit die er moet bestaan binnen de leidinggevende |
ministère public. | functies van het openbaar ministerie. |
Cette identité et cette différence de traitement sont non seulement | Die gelijkheid en dat verschil van behandeling zijn niet alleen |
injustifiées, mais elles sont également disproportionnées, dans la | onverantwoord maar bovendien onevenredig, in zoverre zij de |
mesure où elles imposent l'alternance linguistique alors que | taalalternantie opleggen terwijl het taalevenwicht in de |
l'équilibre linguistique au sein des juridictions de l'arrondissement | rechtscolleges van het arrondissement Brussel op een wijze had kunnen |
de Bruxelles aurait pu être atteint - et est déjà atteint - d'une | worden bereikt - en reeds bereikt is - die minder afbreuk doet aan de |
manière moins attentatoire aux droits des chefs de corps et aurait pu, | rechten van de korpschef en eveneens op een natuurlijke wijze had |
de même, être réalisé naturellement, par l'intervention du Conseil | kunnen worden verwezenlijkt door het optreden van de Hoge Raad, die |
supérieur qui doit, pour les mandats de chefs de corps à Bruxelles, | voor de mandaten van de korpschefs te Brussel een titularis moet |
proposer un titulaire à la majorité des deux tiers dans les deux | voordragen bij tweederde meerderheid in de beide benoemingscommissies; |
commissions de nomination; enfin, l'alternance aurait pu être imposée | ten slotte had de alternantie kunnen worden opgelegd na het tweede |
après le deuxième mandat de chef de corps, et non pas dès la fin du | mandaat van korpschef en niet vanaf het einde van het automatische |
mandat automatique visé à l'article 102, § 1er, alinéa 1er, de la loi | mandaat bedoeld in artikel 102, § 1, eerste lid, van de wet op de Hoge |
sur le Conseil supérieur de la justice. | Raad voor de Justitie. |
Imposer l'alternance là où l'équilibre global est atteint est | Dat de alternantie wordt opgelegd daar waar het algehele evenwicht |
disproportionné lorsque l'objectif recherché par le législateur est | bereikt is, is onevenredig wanneer de door de wetgever nagestreefde |
justement l'équilibre. | doelstelling juist het evenwicht is. |
Position du Conseil des ministres | Standpunt van de Ministerraad |
A.6. Il faut se rappeler les arguments développés relativement à | A.6. Er moet worden verwezen naar de argumenten die werden uiteengezet |
met betrekking tot de exceptie van onontvankelijkheid om de | |
l'exception d'irrecevabilité pour réfuter la discrimination alléguée | discriminatie te weerleggen die door de verzoeker is aangevoerd met |
par le requérant à propos de l'article 43ter, § 3, 1°, de la loi du 15 | betrekking tot artikel 43ter, § 3, 1°, van de wet van 15 juni 1935, en |
juin 1935, et estimer que la différence de régime linguistique | men moet ervan uitgaan dat het bekritiseerde verschil van taalstelsel |
critiquée ne devra être mise en place qu'à la seconde désignation, | slechts moet worden ingevoerd bij de tweede aanwijzing, na het eerste |
après le premier mandat automatique de sept ans. | automatische mandaat van zeven jaar. |
La méconnaissance de l'article 151 alléguée ne trouve pas sa source | De aangevoerde miskenning van artikel 151 vindt haar oorsprong niet in |
dans l'article 30 de la loi sur l'intégration verticale du ministère | artikel 30 van de wet betreffende de verticale integratie van het |
public, mais bien dans la nomination d'un premier président de la Cour | openbaar ministerie, maar wel in de benoeming van een eerste |
du travail appartenant au même régime linguistique que le président du | voorzitter van het Arbeidshof die tot hetzelfde taalstelsel behoort |
Tribunal du travail. | als de voorzitter van de Arbeidsrechtbank. |
En ce qui concerne la règle de l'alternance, il faut aussi se référer | Wat betreft de regel van de alternantie dient ook te worden verwezen |
à l'exception d'irrecevabilité, parce que cette règle n'empêchera pas, | naar de exceptie van onontvankelijkheid, omdat die regel, in elk |
en tout état de cause, le requérant de poser sa candidature lors du | geval, de verzoeker niet zal verhinderen zich kandidaat te stellen bij |
renouvellement des chefs de corps après le premier mandat automatique | de hernieuwing van de korpschefs na het eerste automatische mandaat |
de sept ans. | van zeven jaar. |
Les exigences qui s'imposent aux chefs de corps de l'arrondissement | De vereisten die de korpschefs van het gerechtelijk arrondissement |
judiciaire de Bruxelles - le bilinguisme et l'alternance - sont | Brussel worden opgelegd - de tweetaligheid en de alternantie - worden |
justifiées par le fait que Bruxelles est le seul arrondissement | verantwoord door het feit dat Brussel het enige tweetalige |
judiciaire bilingue; cela se comprend d'ailleurs d'autant mieux que | gerechtelijk arrondissement is; dat begrijpt men bovendien des te |
les chefs de corps occupent une position hiérarchique élevée qui les | beter daar de korpschefs een hoge hiërarchische positie bekleden die |
amène notamment à exercer leur autorité sur des magistrats appartenant | hen met name ertoe brengt hun gezag uit te oefenen over magistraten |
aux deux rôles linguistiques. L'instauration d'un régime d'alternance | die tot de beide taalrollen behoren. De invoering van een stelsel van |
linguistique pour les mandats de chef de corps relèverait dès lors de | taalalternantie voor de mandaten van korpschef zou bijgevolg door de |
l'appréciation du législateur et ne pourrait être contrôlée par la | wetgever moeten worden beoordeeld en zou niet door het Arbitragehof |
Cour d'arbitrage. | kunnen worden getoetst. |
Position du Gouvernement flamand | Standpunt van de Vlaamse Regering |
A.7. L'alternance linguistique est un des moyens pour établir la | A.7. De taalalternantie is een van de middelen om de taalpariteit vast |
parité linguistique et donc pour assurer un traitement égal entre les | te stellen en dus om een gelijke behandeling te verzekeren van de |
communautés soumises au pouvoir de juridiction des instances | gemeenschappen die aan de rechtsmacht van de betrokken rechterlijke |
judiciaires concernées. | instanties zijn onderworpen. |
Le traitement inégal dont se plaint le requérant se fonde sur un | De ongelijke behandeling waarover de verzoeker zich beklaagt, is |
critère objectif : le caractère unilingue ou bilingue de la région | gebaseerd op een objectief criterium : het eentalig of tweetalig |
linguistique dans laquelle est situé le tribunal concerné. Ce critère | karakter van het taalgebied waarin de betrokken rechtbank gelegen is. |
est pertinent dans la mesure où le législateur doit tenir compte de la diversité linguistique dans l'organisation judiciaire. La circonstance que l'arrondissement de Bruxelles soit le seul arrondissement bilingue justifie l'alternance linguistique entre les chefs de corps successifs. Des arrêts de la Cour d'arbitrage ont d'ailleurs reconnu qu'il ressort que la parité linguistique organisée par la loi est conforme à la Constitution, quand bien même elle peut avoir des conséquences préjudiciables pour certains. Enfin, la Constitution permet que l'égalité entre les groupes puisse être recherchée au détriment de l'égalité entre les individus, dans la mesure où l'intérêt public doit primer sur les intérêts particuliers. Mémoire en réponse du requérant A.8.1. S'agissant de la critique adressée à l'article 30, en tant | Dat criterium is relevant in zoverre de wetgever rekening moet houden met de taalkundige verscheidenheid bij de organisatie van de rechtbanken. De omstandigheid dat het arrondissement Brussel het enige tweetalige arrondissement is, verantwoordt de taalalternantie onder de opeenvolgende korpschefs. In arresten van het Arbitragehof is bovendien erkend dat blijkt dat de in de wet georganiseerde taalpariteit in overeenstemming is met de Grondwet, hoewel zij voor sommigen nadelige gevolgen kan hebben. Ten slotte staat de Grondwet toe dat de gelijkheid tussen de groepen kan worden nagestreefd ten nadele van de gelijkheid tussen individuen, in zoverre het algemeen belang voorrang moet hebben op de particuliere belangen. Memorie van antwoord van de verzoeker A.8.1. Wat de kritiek betreft die is gericht tot artikel 30, in |
qu'il ajoute un quatrième alinéa à l'article 43ter, § 3, de la loi du | zoverre het een vierde lid toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de wet |
15 juin 1935, force est de reconnaître que les parties adverses n'y | van 15 juni 1935, moet worden erkend dat de tegenpartijen daartegen |
apportent pas d'objection fondamentale. | geen enkel fundamenteel bezwaar inbrengen. |
Si la Cour d'arbitrage accepte d'interpréter la disposition en cause | Indien het Arbitragehof aanvaardt de in het geding zijnde bepaling zo |
comme exigeant un choix entre les présidents des juridictions du | te interpreteren dat zij een keuze vereist onder de voorzitters van de |
travail à Bruxelles, et ce dès la nomination automatique visée à | arbeidsgerechten te Brussel, en zulks vanaf de automatische benoeming |
l'article 102, § 1er, alinéa 1er, de la loi sur le Conseil supérieur | bedoeld in artikel 102, § 1, eerste lid, van de wet op de Hoge Raad |
de la justice, la méconnaissance de l'article 151 de la Constitution | voor de Justitie, zal de miskenning van artikel 151 van de Grondwet |
apparaîtra de manière évidente. En effet, cette disposition garantit | duidelijk blijken. Die bepaling garandeert immers aan de korpschefs in |
aux chefs de corps en place une désignation automatique pour un mandat | functie een automatische aanwijzing voor een mandaat waarvan de duur |
dont la durée doit être précisée par la loi. En imposant un choix | moet worden gepreciseerd in de wet. Doordat de bekritiseerde bepaling |
entre le premier président de la Cour du travail et le président du | een keuze oplegt tussen de eerste voorzitter van het Arbeidshof en de |
Tribunal du travail de Bruxelles, la disposition critiquée contredit | voorzitter van de Arbeidsrechtbank te Brussel, spreekt zij dat |
ce droit acquis inscrit dans la Constitution. | verworven recht dat in de Grondwet is vervat tegen. |
Ce faisant, le législateur a établi une différence de traitement | Zodoende heeft de wetgever een discriminerend verschil in behandeling |
discriminatoire entre, d'une part, les présidents des juridictions du | ingesteld tussen, enerzijds, de voorzitters van de arbeidsgerechten |
travail de l'arrondissement de Bruxelles et, d'autre part, tous les | van het arrondissement Brussel en, anderzijds, alle andere korpschefs |
autres chefs de corps qui sont assurés, pour leur part, d'être | die, wat hen betreft, de verzekering hebben dat ze automatisch worden |
désignés automatiquement pour un premier mandat de sept ans. L'article | aangewezen voor een eerste mandaat van zeven jaar. Artikel 43ter, § 3, |
43ter, § 3, alinéa 4, méconnaît donc tant l'article 151 de la | vierde lid, miskent dus zowel artikel 151 van de Grondwet als de |
Constitution que les articles 10 et 11, qui contiennent le principe | artikelen 10 en 11, die het gelijkheids- en niet-discriminatiebeginsel bevatten. |
d'égalité et de non-discrimination. | Voor het overige is het wel degelijk die bepaling die de in het middel |
Au demeurant, c'est bien cette disposition qui viole les règles | vermelde regels schendt en niet, in tegenstelling tot wat de |
inscrites au moyen et non pas, contrairement à ce que soutient le | Ministerraad betoogt, de benoeming van een eerste Franstalige |
Conseil des ministres, la nomination d'un premier président | |
francophone à la Cour du travail. C'est en effet en application de | voorzitter bij het Arbeidshof. Het is immers met toepassing van |
l'article 43ter, § 3, alinéa 4, que le requérant risque de ne pas | artikel 43ter, § 3, vierde lid, dat de verzoeker gevaar loopt niet de |
pouvoir bénéficier de la désignation automatique dont le principe est | automatische aanwijzing te kunnen genieten waarvan het beginsel is |
inscrit à l'article 151 de la Constitution. | ingeschreven in artikel 151 van de Grondwet. |
En conclusion, l'article 30 de la loi sur l'intégration verticale du | Tot besluit moet worden vastgesteld dat artikel 30 van de wet |
ministère public, en tant qu'il ajoute un quatrième alinéa à l'article | betreffende de verticale integratie van het openbaar ministerie, |
43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935, est contraire aux articles 10, | doordat het een vierde lid toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de wet |
11 et 151 de la Constitution. | van 15 juni 1935, strijdig is met de artikelen 10, 11 en 151 van de |
A.8.2. S'agissant du principe de l'alternance, il est exact que | Grondwet. A.8.2. Wat betreft het beginsel van de alternantie is het juist dat |
l'arrondissement de Bruxelles est le seul arrondissement judiciaire | het arrondissement Brussel het enige tweetalige gerechtelijk |
bilingue du pays et qu'à ce titre, un régime spécial d'organisation | arrondissement van het land is en dat om die reden een bijzonder |
judiciaire doit respecter un équilibre linguistique au sein de la | stelsel inzake organisatie van de rechtbanken een taalevenwicht binnen |
magistrature ainsi qu'une représentation paritaire des communautés. On | de magistratuur alsmede een paritaire vertegenwoordiging van de |
ne conteste pas davantage la nécessité du bilinguisme pour l'exercice | gemeenschappen in acht moet nemen. Men betwist evenmin dat |
des fonctions de chef de corps au sein de l'arrondissement judiciaire | tweetaligheid noodzakelijk is voor de uitoefening van de functie van |
korpschef in het gerechtelijk arrondissement Brussel. | |
de Bruxelles. | In werkelijkheid heeft de kritiek betrekking op de noodzaak om in de |
En réalité, la critique porte sur la nécessité d'instaurer dans la loi | wet een verplichting tot alternantie onder de opeenvolgende korpschefs |
une obligation d'alternance entre les chefs de corps successifs, et ce | in te voeren, en zulks op zeer korte termijn, in vergelijking met de |
dans un délai très bref, en comparaison de la stabilité assurée aux | stabiliteit die wordt gewaarborgd aan de korpschefs van de andere |
chefs de corps des autres arrondissements judiciaires. | gerechtelijke arrondissementen. |
Cette critique, qui ne contredit en rien les arrêts de la Cour | Die kritiek, die geenszins in tegenspraak is met de door de |
d'arbitrage cités par les parties adverses, est fondée d'autant plus | tegenpartijen geciteerde arresten van het Arbitragehof, is des te meer |
que : | gegrond daar : |
- il est possible d'assurer un équilibre linguistique entre les | - het mogelijk is een taalevenwicht te garanderen onder de |
différents mandats de chef de corps à Bruxelles sans pour autant | verschillende mandaten van korpschefs te Brussel zonder daarom de |
imposer l'alternance entre les mandats successifs et le régime | alternantie op te leggen onder de opeenvolgende mandaten en het |
linguistique de tous les titulaires des mandats; un tel équilibre | taalstelsel van alle titularissen van de mandaten; een dergelijk |
existait déjà avant l'élaboration de la loi du 22 décembre 1998; il | evenwicht bestond reeds vóór de totstandkoming van de wet van 22 |
s'agissait d'un équilibre global, dont le principe n'a jamais été mis | december 1998; het ging om een algeheel evenwicht waarvan het principe |
en question; | nooit in twijfel is getrokken; |
- le bilinguisme des chefs de corps bruxellois assure, comme le | - de tweetaligheid van de Brusselse korpschefs verzekert, zoals het |
reconnaît la Cour d'arbitrage, une bonne administration de la justice | Arbitragehof erkent, een goede rechtsbedeling en een gelijke |
et une représentation égale des deux communautés présentes dans | vertegenwoordiging van de twee in het arrondissement Brussel aanwezige |
l'arrondissement de Bruxelles; | gemeenschappen; |
- l'équilibre - ou la parité - linguistique aurait nécessairement été | - het taalevenwicht - of de taalpariteit - zou noodzakelijkerwijze |
atteint sans même l'instauration du système d'alternance; en effet, | zijn bereikt zelfs zonder de invoering van het systeem van de |
les chefs de corps à Bruxelles doivent être proposés par la Commission | alternantie; de korpschefs te Brussel moeten immers worden |
des nominations du Conseil supérieur de la justice à la majorité des | voorgedragen door de benoemingscommissie van de Hoge Raad voor de |
deux tiers, tant au sein de la chambre française qu'au sein de la | Justitie bij tweederde meerderheid, zowel in de Franstalige kamer als |
chambre néerlandaise. Ce quorum particulier aurait, par lui-même, | in de Nederlandstalige kamer. Dat bijzondere quorum zou, op zichzelf, |
permis la désignation de chefs de corps représentant les deux | het mogelijk hebben gemaakt korpschefs aan te wijzen die de beide |
communautés, sans qu'il soit nécessaire d'imposer l'alternance | gemeenschappen vertegenwoordigen zonder dat het noodzakelijk is de |
linguistique entre les chefs de corps successifs; | taalalternantie op te leggen onder de opeenvolgende korpschefs; |
- l'alternance, à la considérer comme nécessaire - quod non -, ne | - de alternantie zou, wanneer ze noodzakelijk wordt geacht - quod non |
devait en tout état de cause pas être instaurée dès l'expiration du | -, in elk geval niet moeten worden ingevoerd vanaf het verstrijken van |
premier mandat automatique, mais bien après le second mandat de sept | het eerste automatische mandaat, maar wel na het tweede mandaat van |
ans, afin de mettre sur pied d'égalité tous les chefs de corps en | zeven jaar, teneinde alle korpschefs in functie op voet van gelijkheid |
fonction à l'entrée en vigueur de la loi sur le Conseil supérieur de | te brengen bij de inwerkingtreding van de wet op de Hoge Raad voor de |
la justice; | Justitie; |
- l'alternance ne vise pas tous les chefs de corps de l'arrondissement | - de alternantie beoogt niet alle korpschefs van het arrondissement |
de Bruxelles : ainsi, la fonction d'auditeur du travail n'est pas | Brussel : zo is de functie van arbeidsauditeur niet aan de |
soumise à l'alternance linguistique. La nécessité de recourir à | |
l'alternance pour assurer l'équilibre linguistique n'est donc pas | taalalternantie onderworpen. Het feit dat een beroep wordt gedaan op |
telle qu'elle est affichée, puisque l'alternance n'est pas appliquée | de alternantie om het taalevenwicht te garanderen is dus niet zo |
de manière uniforme. | noodzakelijk als wordt voorgesteld, vermits de alternantie niet op |
L'ensemble de ces circonstances a pour conséquence que la mise en | eenvormige wijze wordt toegepast. |
place de l'alternance entre les chefs de corps successifs dans | Al die omstandigheden hebben tot gevolg dat de invoering van de |
l'arrondissement judiciaire de Bruxelles est disproportionnée et | alternantie onder de opeenvolgende korpschefs in het gerechtelijk |
méconnaît les articles 10 et 11 de la Constitution. | arrondissement Brussel onevenredig is en de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet miskent. | |
Mémoire en réponse du Conseil des ministres | Memorie van antwoord van de Ministerraad |
A.9. Il faut rappeler que la règle de l'alternance linguistique en ce | A.9. Er dient te worden herinnerd aan het feit dat de regel van de |
qui concerne la fonction de chef de corps du Tribunal du travail de | taalalternantie wat betreft de functie van korpschef van de |
Bruxelles ne trouvera à s'appliquer, au plus tôt, qu'au terme d'un | Arbeidsrechtbank te Brussel ten vroegste pas na een eerste mandaat van |
premier mandat de sept ans, après la désignation automatique du chef | zeven jaar zal worden toegepast, na de automatische aanwijzing van de |
de corps en place (sauf, bien entendu, si celui-ci met son mandat de | korpschef in functie (behalve uiteraard indien laatstgenoemde zijn |
chef de corps à disposition). Il ne faut pas oublier non plus que la | mandaat van korpschef ter beschikking stelt). Men mag evenmin vergeten |
règle de l'alternance linguistique ne fait pas obstacle à ce que le | dat de regel van de taalalternantie niet verhindert dat de voorzitter |
président en place, au terme d'un mandat « automatique » de sept ans, | in functie, na een « automatisch » mandaat van zeven jaar, zijn |
pose sa candidature pour une nouvelle période de sept ans. S'il est | kandidatuur stelt voor een nieuwe periode van zeven jaar. Wanneer hij |
reconduit dans ses fonctions, la règle de l'alternance linguistique ne trouvera à s'appliquer qu'à la prochaine désignation. Si, en revanche, c'est un autre candidat qui est désigné, la règle de l'alternance linguistique devra être respectée et le nouveau président du Tribunal du travail de Bruxelles devra appartenir à un rôle linguistique différent de celui de son prédécesseur. Cela étant, il est possible que le premier président de la Cour du travail de Bruxelles (comme du reste le requérant) remette son mandat à disposition, qu'au terme d'un premier mandat « automatique » de sept ans, il ne pose pas sa candidature pour un nouveau mandat ou même qu'ayant posé sa candidature pour un nouveau mandat, un autre candidat (ce sera alors nécessairement un candidat de l'autre rôle linguistique) lui soit préféré. Ces aléas, liés à l'application concrète et pratique des règles concernant la désignation des chefs de corps, n'impliquent évidemment pas que les dispositions ici critiquées par le requérant seraient | zijn functie voortzet, zal de regel van de taalalternantie pas worden toegepast bij de volgende aanwijzing. Indien, daarentegen, een andere kandidaat wordt aangewezen, zal de regel van de taalalternantie in acht moeten worden genomen en zal de nieuwe voorzitter van de Arbeidsrechtbank te Brussel tot een andere taalrol moeten behoren dan die van zijn voorganger. Zodoende is het mogelijk dat de eerste voorzitter van het Arbeidshof te Brussel (zoals overigens de verzoeker) zijn mandaat opnieuw ter beschikking stelt, dat hij zich op het einde van een eerste automatische mandaat van zeven jaar niet kandidaat stelt voor een nieuw mandaat of zelfs dat, nadat hij zich kandidaat heeft gesteld voor een nieuw mandaat, aan een andere kandidaat (die dan noodzakelijkerwijze een kandidaat van de andere taalrol zal zijn) de voorkeur wordt gegeven. Die onzekerheden, die samengaan met de concrete en praktische toepassing van de regels betreffende de aanwijzing van de korpschefs, impliceren uiteraard niet dat de hier door de verzoeker bekritiseerde bepalingen strijdig zouden zijn met het niet-discriminatiebeginsel. |
contraires au principe de non-discrimination. | Rekening houdend met de bijzondere situatie van het tweetalig |
Compte tenu de la situation particulière de l'arrondissement | gerechtelijk arrondissement Brussel, is het stelsel van de |
judiciaire bilingue de Bruxelles, le régime de l'alternance | taalalternantie van de korpschefs immers een geëigende maatregel om de |
linguistique des chefs de corps est en effet une mesure appropriée | inachtneming en het behoud van de noodzakelijke taalevenwichten in de |
pour assurer le respect et le maintien des équilibres linguistiques | |
nécessaires au sein des juridictions bruxelloises. | Brusselse rechtscolleges te verzekeren. |
- B - | - B - |
Quant aux dispositions en cause | Ten aanzien van de in het geding zijnde bepalingen |
B.1. L'article 28 de la loi attaquée du 22 décembre 1998 sur | B.1. Artikel 28 van de aangevochten wet van 22 december 1998 |
l'intégration verticale du ministère public, le parquet fédéral et le | betreffende de verticale integratie van het openbaar ministerie, het |
conseil des procureurs du Roi dispose : | federaal parket en de raad van de procureurs des Konings bepaalt : |
« L'article 43, § 4, de la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des | « Artikel 43, § 4, van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik der |
langues en matière judiciaire, modifié par la loi du 10 octobre 1967, | talen in gerechtszaken, gewijzigd bij de wet van 10 oktober 1967, |
est complété par un deuxième et un troisième alinéas, libellés comme | wordt aangevuld met een tweede en een derde lid, luidende : |
suit : ` En outre, les présidents successifs du tribunal de première | ' Bovendien moeten de opeenvolgende voorzitters van de rechtbank van |
instance, du tribunal de commerce, du tribunal du travail, et les | eerste aanleg, de rechtbank van koophandel, de arbeidsrechtbank en de |
procureurs du Roi successifs doivent appartenir, selon leur diplôme, à | opeenvolgende procureurs des Konings, luidens hun diploma, behoren tot |
un régime linguistique différent. | een verschillend taalstelsel. |
Sans préjudice des dispositions de l'alinéa précédent, le président du | |
tribunal de première instance et le procureur du Roi, doivent, à titre | Onverminderd de bepalingen van het voorgaande lid moeten, bij wijze |
transitoire, le cas échéant, lors de leur première désignation visée à | van overgang, in voorkomend geval, bij hun eerste aanwijzing bedoeld |
l'article 100, § 1er, alinéa premier, de la loi du 22 décembre 1998 | in artikel 100, § 1, eerste lid, van de wet van 22 december 1998 tot |
modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code | wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk |
judiciaire concernant le Conseil supérieur de la Justice, la | Wetboek met betrekking tot de Hoge Raad voor de Justitie, de benoeming |
en aanwijzing van magistraten en tot invoering van een | |
nomination et la désignation de magistrats et instaurant un système | evaluatiesysteem voor magistraten, de voorzitter van de rechtbank van |
d'évaluation pour les magistrats, appartenir, selon leur diplôme, à un | eerste aanleg en de procureur des Konings, luidens hun diploma, |
régime linguistique différent. ' » | behoren tot een verschillend taalstelsel. ' » |
B.2. L'article 30 de la même loi disposait : | B.2. Artikel 30 van dezelfde wet bepaalde : |
« L'article 43ter, § 3, de la même loi, modifié par la loi du 23 | « Artikel 43ter, § 3, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet van 23 |
septembre 1985, est complété par un troisième alinéa, libellé comme | september 1985, wordt aangevuld met een derde en een vierde lid, |
suit : | luidende : |
` En outre, les premiers présidents successifs de la cour du travail | ' Bovendien moeten de opeenvolgende eerste voorzitters van het |
de Bruxelles doivent appartenir, selon leur diplôme, à un régime | arbeidshof te Brussel, luidens hun diploma, behoren tot een |
linguistique différent. ' | verschillend taalstelsel. |
Sans préjudice des dispositions de l'alinéa précédent, le premier | Onverminderd de bepalingen van het voorgaande lid moeten, bij wijze |
président de la Cour du travail de Bruxelles et le président du | |
tribunal du travail de Bruxelles doivent, à titre transitoire, le cas | |
échéant, lors de leur première désignation visée à l'article 100, § 1er, | van overgang, in voorkomend geval bij hun eerste aanwijzing bedoeld in |
alinéa premier, de la loi du 22 décembre 1998 modifiant certaines | artikel 100, § 1, eerste lid, van de wet van 22 december 1998 tot |
wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk | |
Wetboek met betrekking tot de Hoge Raad voor de Justitie, de benoeming | |
en aanwijzing van magistraten en tot invoering van een | |
dispositions de la deuxième partie du Code judiciaire concernant le | evaluatiesysteem voor magistraten, de eerste voorzitter van het |
Conseil supérieur de la Justice, la nomination et la désignation de | arbeidshof te Brussel en de voorzitter van de arbeidsrechtbank te |
magistrats et instaurant un système d'évaluation pour les magistrats, | Brussel, luidens hun diploma, behoren tot een verschillend |
appartenir, selon leur diplôme, à un régime linguistique différent.' » | taalstelsel. ' » |
B.3. L'article 17 de la loi du 17 juillet 2000, qui modifie notamment | B.3. Artikel 17 van de wet van 17 juli 2000, die met name de |
la loi attaquée du 22 décembre 1998, dispose : | aangevochten wet van 22 december 1998 wijzigt, bepaalt : |
« A l'article 43ter, § 3, de la même loi, modifié par les lois des 25 | « In artikel 43ter, § 3, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten van |
septembre 1985 et 22 décembre 1998, sont apportées les modifications | 25 september 1985 en 22 december 1998, worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° l'alinéa 3 est complété par la phrase suivante : ` Il en est de | 1° het derde lid wordt aangevuld met de volgende zin : ' Dit geldt ook |
même pour les présidents successifs du tribunal du travail de | voor de opeenvolgende voorzitters van de arbeidsrechtbank te Brussel. |
Bruxelles '. | ' |
2° l'alinéa 4 est abrogé. » | 2° het vierde lid wordt opgeheven. » |
Il s'ensuit que l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935 | Daaruit volgt dat artikel 43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935 |
comprend désormais un alinéa 3 qui exige que les premiers présidents | voortaan een derde lid bevat waarin wordt vereist dat de opeenvolgende |
successifs de la Cour du travail de Bruxelles, d'une part, et les | eerste voorzitters van het Arbeidshof te Brussel, enerzijds, en de |
présidents successifs du Tribunal du travail de Bruxelles, d'autre | opeenvolgende voorzitters van de Arbeidsrechtbank te Brussel, |
part, appartiennent à un régime linguistique différent et que l'alinéa | anderzijds, tot een verschillende taalrol behoren en dat het vierde |
4 n'existe plus. | lid niet langer bestaat. |
En ce qui concerne le désistement | Wat de afstand betreft |
B.4.1. Dans un envoi recommandé à la poste, parvenu au greffe de la | B.4.1. In een ter post aangetekende brief, die ter griffie van het Hof |
Cour le 2 octobre 2000, le requérant déclare se désister de son | is ingekomen op 2 oktober 2000, verklaart de verzoeker afstand te doen |
recours en tant qu'il est dirigé contre l'article 30 de la loi du 22 | van zijn beroep in zoverre het gericht is tegen artikel 30 van de wet |
décembre 1998 sur l'intégration verticale du ministère public, le | van 22 december 1998 betreffende de verticale integratie van het |
parquet fédéral et le conseil des procureurs du Roi, en ce qu'il | openbaar ministerie, het federaal parket en de raad van de procureurs |
ajoute un alinéa 4 à l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin 1935. | des Konings, doordat het een vierde lid toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935. |
Le premier moyen de son recours n'a, selon lui, plus d'objet, | Het eerste middel van zijn beroep heeft volgens hem geen voorwerp meer |
l'article 17 précité de la loi du 17 juillet 2000 ayant abrogé la | aangezien het voormelde artikel 17 van de wet van 17 juli 2000 de |
disposition contre laquelle ce moyen était dirigé. | bepaling waartegen dat middel was gericht heeft opgeheven. |
B.4.2. Rien ne s'oppose à ce que ce désistement soit décrété. Il en | B.4.2. Niets verzet zich ertegen dat die afstand wordt toegewezen. |
résulte que la Cour n'examine plus que le second moyen invoqué par le | Daaruit volgt dat het Hof enkel nog het tweede middel onderzoekt dat |
requérant. | door de verzoeker wordt aangevoerd. |
En ce qui concerne l'extension du recours | Wat de uitbreiding van het beroep betreft |
B.5.1. Dans le même envoi recommandé, le requérant fait savoir à la | B.5.1. Bij dezelfde ter post aangetekende brief laat de verzoeker het |
Hof weten dat hij zijn beroep uitbreidt tot artikel 17, 1°, van de | |
Cour qu'il étend son recours à l'article 17, 1°, de la loi du 17 | voormelde wet van 17 juli 2000, in zoverre het daaraan de woorden « |
juillet 2000 précitée, en tant qu'il ajoute les mots « il en est de | dit geldt ook voor de opeenvolgende voorzitters van de |
même pour les présidents successifs du tribunal du travail de | arbeidsrechtbank te Brussel » toevoegt aan het derde lid van artikel |
Bruxelles » à l'alinéa 3 de l'article 43ter, § 3, de la loi du 15 juin | 43ter, § 3, van de wet van 15 juni 1935. |
1935. B.5.2. Aux termes de l'article 5 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | B.5.2. Luidens artikel 5 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
sur la Cour d'arbitrage, la Cour ne peut être saisie d'un recours que | het Arbitragehof kan bij het Hof enkel een beroep aanhangig worden |
sous la forme d'une requête signée par la personne justifiant d'un | gemaakt in de vorm van een verzoekschrift ondertekend door de persoon |
intérêt ou son avocat. La demande d'extension ne répond pas à cette | die doet blijken van een belang of door zijn advocaat. Het verzoek tot |
condition et est donc rejetée. | uitbreiding beantwoordt niet aan die voorwaarde en wordt dus verworpen. |
Quant à l'étendue du recours | Ten aanzien van de omvang van het beroep |
B.6.1. Compte tenu de ce qui précède et de ce que le requérant est | B.6.1. Rekening houdend met wat voorafgaat en met het feit dat de |
président du Tribunal du travail de Bruxelles, la Cour examine | verzoeker voorzitter is van de Arbeidsrechtbank te Brussel, onderzoekt |
uniquement l'alinéa 2 de l'article 43, § 4, de la loi du 15 juin 1935, | het Hof enkel het tweede lid van artikel 43, § 4, van de wet van 15 |
inséré par l'article 28 de la loi attaquée, et seulement en ce qu'il | juni 1935, ingevoegd bij artikel 28 van de aangevochten wet, en |
concerne le président du Tribunal du travail de Bruxelles. | slechts in zoverre het betrekking heeft op de voorzitter van de |
Arbeidsrechtbank te Brussel. | |
En effet, le requérant est sans intérêt à l'annulation de la même | De verzoeker heeft immers geen belang bij de vernietiging van dezelfde |
disposition en ce qu'elle concerne les autres chefs de corps, de même | bepaling in zoverre ze betrekking heeft op de andere korpschefs, zoals |
hij evenmin een belang heeft bij het aanvechten van het derde lid van | |
qu'il est sans intérêt à attaquer l'alinéa 3 de l'article 43, § 4, | artikel 43, § 4, ingevoegd in de wet van 15 juni 1935 bij hetzelfde |
inséré dans la loi du 15 juin 1935 par le même article 28 de la loi | artikel 28 van de aangevochten wet, dat in een taalalternantie |
attaquée, qui établit une alternance linguistique entre le président | voorziet tussen de voorzitter van de Rechtbank van eerste aanleg en de |
du Tribunal de première instance et le procureur du Roi de Bruxelles. | procureur des Konings te Brussel. |
B.6.2. Le requérant entend justifier son intérêt en faisant valoir | B.6.2. De verzoeker wil zijn belang aantonen door te doen gelden dat, |
que, contrairement aux chefs de corps de tous les autres | in tegenstelling tot de korpschefs van alle andere gerechtelijke |
arrondissements judiciaires en Belgique, il n'aura pas la possibilité | arrondissementen in België, hij niet de mogelijkheid zal hebben om |
de présenter sa candidature à la fonction qu'il exerce actuellement, | zich kandidaat te stellen voor de functie die hij thans uitoefent, na |
au terme du premier mandat automatique de sept années prévu par | het eerste automatische mandaat van zeven jaar bedoeld in artikel 102, |
l'article 102, § 1er, alinéa 2, 2°, de la loi du 22 décembre 1998, qui | § 1, tweede lid, 2°, van de wet van 22 december 1998 die sommige |
modifie certaines dispositions du Code judiciaire. | bepalingen van het Gerechtelijk Wetboek wijzigt. |
B.6.3. Le Conseil des ministres soutient, dans son dernier mémoire, | B.6.3. De Ministerraad betoogt in zijn laatste memorie dat « de regel |
que « la règle de l'alternance linguistique en ce qui concerne la | van de taalalternantie wat betreft het voorzitterschap van de |
présidence du tribunal du travail de Bruxelles ne fait pas obstacle à | Arbeidsrechtbank te Brussel niet verhindert dat de voorzitter in |
ce que le président en place, au terme d'un premier mandat ` | |
automatique ' de sept ans, pose sa candidature pour une nouvelle | functie, na een eerste ' automatisch ' mandaat van zeven jaar, zich |
période de sept ans ». | kandidaat stelt voor nieuwe periode van zeven jaar ». |
B.6.4. L'appréciation de l'intérêt dépend de la portée de la | B.6.4. De beoordeling van het belang hangt af van de draagwijdte van |
disposition attaquée. | de aangevochten bepaling. |
B.7. Le législateur a adopté, le 22 décembre 1998 également, une autre | B.7. De wetgever heeft op 22 december 1998 tevens een andere wet « tot |
loi « modifiant certaines dispositions de la deuxième partie du Code | wijziging van sommige bepalingen van deel II van het Gerechtelijk |
judiciaire concernant le Conseil supérieur de la justice, la | Wetboek met betrekking tot de Hoge Raad voor de Justitie, de benoeming |
nomination et la désignation de magistrats et instaurant un système | en aanwijzing van magistraten en tot invoering van een |
d'évaluation pour les magistrats ». L'article 102, § 1er, de cette loi | evaluatiesysteem » aangenomen. Artikel 102, § 1, van die wet bevat de |
contient les mesures transitoires qui s'appliquent aux chefs de corps | overgangsmaatregelen die van toepassing zijn op de korpschefs die vast |
nommés à titre définitif avant l'entrée en vigueur de l'article | benoemd zijn vóór de inwerkingtreding van artikel 259quater van het |
259quater du Code judiciaire, lequel décrit la nouvelle procédure de | Gerechtelijk Wetboek, dat de nieuwe procedure van aanwijzing |
désignation aux mandats de chef de corps. | beschrijft voor de mandaten van korpschef. |
Le 1° de cet article permet à ces chefs de corps de mettre leur | Het 1° van dat artikel maakt het die korpschefs tevens mogelijk hun |
fonction « à disposition », auquel cas un nouveau chef de corps est | functie « ter beschikking » te stellen, waarbij in dat geval een |
désigné pour la durée non écoulée du mandat. Le 2° de cet article | nieuwe korpschef wordt aangewezen voor de resterende duur van het |
dispose que, s'ils n'ont pas mis leur fonction à disposition, ces | mandaat. Het 2° van dat artikel bepaalt dat, indien zij hun functie |
magistrats peuvent « continuer à exercer leur fonction de chef de | niet ter beschikking hebben gesteld, die magistraten « hun functie van |
corps pendant une durée de sept ans » et que, « au terme de ce mandat, | korpschef voor een termijn van zeven jaar verder [kunnen] uitoefenen » |
ils peuvent encore poser une seule fois leur candidature pour cette | en dat « bij het verstrijken van deze termijn [ . ] zij zich voor deze |
fonction, conformément à l'article 259quater du même Code ». | functie nog éénmaal kandidaat [kunnen] stellen overeenkomstig artikel 259quater van hetzelfde Wetboek ». |
B.8. La disposition attaquée n'exclut pas, en ce qui concerne le | B.8. De aangevochten bepaling sluit, wat de voorzitter van de |
président du Tribunal du travail de Bruxelles, l'application du 1° et | Arbeidsrechtbank te Brussel betreft, niet de toepassing uit van het 1° |
du 2° de l'article 102, § 1er, de la loi du 22 décembre 1998 cité en | en 2° van artikel 102, § 1, van de in B.7 vermelde wet van 22 december |
B.7. Elle dispose que les « présidents successifs » du Tribunal du | 1998. Zij bepaalt dat de « opeenvolgende voorzitters » van de |
travail de Bruxelles doivent appartenir à un régime linguistique | Arbeidsrechtbank te Brussel tot een verschillend taalstelsel moeten |
différent. Il s'ensuit que, le jour où le requérant ne sera plus | behoren. Daaruit volgt dat de dag waarop de verzoeker niet langer |
président du Tribunal du travail de Bruxelles, soit parce qu'il aura | voorzitter van de Arbeidsrechtbank te Brussel zal zijn, ofwel omdat |
continué d'exercer sa fonction de chef de corps pendant sept ans sans | hij zijn functie van korpschef gedurende zeven jaar zal zijn blijven |
poser sa candidature pour un renouvellement, soit parce que sa | uitoefenen zonder zich kandidaat te stellen voor een hernieuwing, |
candidature n'aura pas été retenue, seul un candidat de l'autre régime | ofwel omdat zijn kandidatuur niet in aanmerking is genomen, enkel een |
linguistique pourra lui succéder. Mais cette disposition n'empêche pas | kandidaat van het andere taalstelsel hem zal kunnen opvolgen. Die |
le requérant de se porter candidat « une seule fois » pour un nouveau mandat de sept ans, après l'expiration de son premier mandat. Cette lecture, qui est conforme au texte de la disposition attaquée, est celle qu'en donne le Conseil des ministres. Il s'ensuit que la différence de traitement dont se plaint le requérant est inexistante puisqu'il est dans la même situation que tous les présidents des tribunaux du travail en fonction dans tous les arrondissements de Belgique. Il est donc sans intérêt à attaquer des dispositions qui ne lui font pas grief. | bepaling verhindert echter niet dat de verzoeker zich « nog éénmaal » kandidaat stelt voor een nieuw mandaat van zeven jaar, na het verstrijken van zijn eerste mandaat. Die lezing, die in overeenstemming is met de tekst van de aangevochten bepaling, is die van de Ministerraad. Daaruit volgt dat het verschil in behandeling waarover de verzoeker zich beklaagt, niet bestaat vermits hij zich in dezelfde situatie bevindt als alle in dienst zijnde voorzitters van de arbeidsrechtbanken in alle arrondissementen van België. Hij heeft dus geen belang bij het aanvechten van bepalingen die hem geen nadeel berokkenen. |
B.9. En ce qu'il est dirigé contre l'article 28 de la loi attaquée, le | B.9. In zoverre het beroep gericht is tegen artikel 28 van de |
recours est irrecevable. | aangevochten wet, is het onontvankelijk. |
Quant à l'article 30 de la loi attaquée | Ten aanzien van artikel 30 van de aangevochten wet |
B.10. Le requérant estime avoir également intérêt à postuler | B.10. De verzoeker is van mening dat hij tevens belang erbij heeft de |
l'annulation de l'article 30 de la loi sur l'intégration verticale du | vernietiging te vorderen van artikel 30 van de wet betreffende de |
ministère public en tant qu'il ajoute un alinéa 3 à l'article 43ter, § | verticale integratie van het openbaar ministerie, in zoverre het een |
3, de la loi précitée du 15 juin 1935, cette disposition lui enlevant la possibilité de poser sa candidature en qualité de premier président de la Cour du travail à l'expiration de son mandat de président du Tribunal du travail de Bruxelles. B.11. Le requérant évoque le grief que pourrait lui causer cette disposition pour justifier son intérêt au recours mais il ne développe aucun moyen qui serait dirigé contre cette disposition. En ce qui la concerne, son recours est irrecevable. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | derde lid toevoegt aan artikel 43ter, § 3, van de voormelde wet van 15 juni 1935, aangezien die bepaling hem de mogelijkheid ontneemt zich kandidaat te stellen als eerste voorzitter van het Arbeidshof bij het verstrijken van zijn mandaat van voorzitter van de Arbeidsrechtbank te Brussel. B.11. De verzoeker voert het nadeel aan dat die bepaling hem zou kunnen berokkenen teneinde zijn belang bij het beroep aan te tonen, maar hij zet geen enkel middel uiteen dat tegen die bepaling zou zijn gericht. Wat die bepaling betreft, is zijn beroep onontvankelijk. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 7 février 2001. | het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 7 februari 2001. |
Le greffier, | De griffier, |
P.-Y. Dutilleux. | P.-Y. Dutilleux. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |