← Retour vers "Arrêt n° 8/2001 du 31 janvier 2001 Numéro du rôle : 1792 En cause : le recours en
annulation totale ou partielle des articles 82, 89, 115, 1°, et 120 du décret de la Communauté germanophone
du 14 décembre 1998 fixant le statut des membres du La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, P(...)"
Arrêt n° 8/2001 du 31 janvier 2001 Numéro du rôle : 1792 En cause : le recours en annulation totale ou partielle des articles 82, 89, 115, 1°, et 120 du décret de la Communauté germanophone du 14 décembre 1998 fixant le statut des membres du La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, P(...) | Arrest nr. 8/2001 van 31 januari 2001 Rolnummer 1792 In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 82, 89, 115, 1°, en 120 van het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van 14 december 1998 houdende het statu Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 8/2001 du 31 janvier 2001 | Arrest nr. 8/2001 van 31 januari 2001 |
Numéro du rôle : 1792 | Rolnummer 1792 |
En cause : le recours en annulation totale ou partielle des articles | In zake : het beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging van de |
82, 89, 115, 1°, et 120 du décret de la Communauté germanophone du 14 | artikelen 82, 89, 115, 1°, en 120 van het decreet van de Duitstalige |
décembre 1998 fixant le statut des membres du personnel subsidiés de | Gemeenschap van 14 december 1998 houdende het statuut van de |
l'enseignement libre subventionné et du centre P.M.S. libre | gesubsidieerde personeelsleden van het gesubsidieerd vrij onderwijs en |
subventionné, introduit par J. Hick. | van het gesubsidieerd vrij P.M.S.-Centrum, ingesteld door J. Hick. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de |
Boel, P. Martens, J. Delruelle, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du | rechters H. Boel, P. Martens, J. Delruelle, R. Henneuse en M. Bossuyt, |
greffier P.-Y. Dutilleux, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier P.-Y. Dutilleux, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 27 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 27 oktober |
octobre 1999 et parvenue au greffe le 28 octobre 1999, J. Hick, | 1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 28 |
demeurant à 4850 Montzen, rue Kinkenweg 84A, a introduit un recours en | oktober 1999, heeft J. Hick, wonende te 4850 Montzen, rue Kinkenweg |
84A, beroep tot gehele of gedeeltelijke vernietiging ingesteld van de | |
annulation totale ou partielle des articles 82, 89, 115, 1°, et 120 du | artikelen 82, 89, 115, 1°, en 120 van het decreet van de Duitstalige |
décret de la Communauté germanophone du 14 décembre 1998 fixant le | Gemeenschap van 14 december 1998 houdende het statuut van de |
statut des membres du personnel subsidiés de l'enseignement libre | gesubsidieerde personeelsleden van het gesubsidieerd vrij onderwijs en |
subventionné et du centre P.M.S. libre subventionné (publié au | van het gesubsidieerd vrij P.M.S.-Centrum (bekendgemaakt in het |
Moniteur belge du 6 mai 1999, errata publié au Moniteur belge du 1er | Belgisch Staatsblad van 6 mei 1999, erratum bekendgemaakt in het |
janvier 2000). | Belgisch Staatsblad van 1 januari 2000). |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 29 octobre 1999, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 29 oktober 1999 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 30 novembre 1999. | organieke wet bij op 30 november 1999 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 16 décembre 1999. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 december 1999. |
Le Gouvernement de la Communauté germanophone, Gospert 1-5, 4700 | De Regering van de Duitstalige Gemeenschap, Gospert 1-5, 4700 Eupen, |
Eupen, a introduit un mémoire, par lettre recommandée à la poste le 13 | heeft een memorie ingediend bij op 13 januari 2000 ter post |
janvier 2000. | aangetekende brief. |
Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi | Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 op de |
organique, par lettre recommandée à la poste le 6 mars 2000. | organieke wet bij op 6 maart 2000 ter post aangetekende brief. |
La partie requérante a introduit un mémoire en réponse, par lettre | De verzoekende partij heeft een memorie van antwoord ingediend bij op |
recommandée à la poste le 5 avril 2000. | 5 april 2000 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnances du 30 mars 2000 et du 26 octobre 2000, la Cour a | Bij beschikkingen van 30 maart 2000 en 26 oktober 2000 heeft het Hof |
de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
prorogé respectivement jusqu'aux 27 octobre 2000 et 27 avril 2001 le | respectievelijk 27 oktober 2000 en 27 april 2001. |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 13 juillet 2000, la Cour a déclaré l'affaire en état | Bij beschikking van 13 juli 2000 heeft het Hof de zaak in gereedheid |
et fixé l'audience au 11 octobre 2000, après avoir constaté que le | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 11 oktober 2000, |
juge H. Coremans, légitimement empêché de siéger, était remplacé par | na te hebben vastgesteld dat rechter H. Coremans, wettig verhinderd |
le juge M. Bossuyt comme membre du siège. | zitting te nemen, als lid van de zetel werd vervangen door rechter M. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Bossuyt. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 14 juillet 2000. | bij op 14 juli 2000 ter post aangetekende brieven. |
Par ordonnance du 5 octobre 2000, la Cour a remis l'affaire au 6 décembre 2000. | Bij beschikking van 5 oktober 2000 heeft het Hof de zaak verdaagd tot |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | |
par lettres recommandées à la poste le 6 octobre 2000. | 6 december 2000. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
bij op 6 oktober 2000 ter post aangetekende brieven. | |
A l'audience publique du 6 décembre 2000 : | Op de openbare terechtzitting van 6 december 2000 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. la partie requérante, en son nom propre; | - de verzoekende partij, in eigen persoon; |
. Me G. Zians, avocat au barreau d'Eupen, pour le Gouvernement de la | - Mr. G. Zians, advocaat bij de balie te Eupen, voor de Regering van |
Communauté germanophone; | de Duitstalige Gemeenschap; |
- les juges-rapporteurs P. Martens et H. Boel ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en H. Boel verslag |
- les parties précitées ont été entendues; | uitgebracht; - zijn de voornoemde partijen gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A |
Position du requérant | Standpunt van de verzoeker |
Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
A.1. Enseignant nommé à titre définitif dans un établissement de | A.1. Als vastbenoemd leerkracht in een instelling van het |
l'enseignement libre subventionné de la Communauté germanophone, le | gesubsidieerd vrij onderwijs van de Duitstalige Gemeenschap werd de |
requérant a été suspendu avec privation de traitement de quatre mois, | verzoeker geschorst met verlies van wedde gedurende vier maanden, op |
le 20 août 1986, à la suite d'accusations portées par un couple de | 20 augustus 1986, na beschuldigingen geuit door een ouderpaar, dat |
parents ultérieurement condamnés pour diffamation et dénonciation | later werd veroordeeld voor eerroof en lasterlijke aangifte bij een |
calomnieuse par un arrêt de la Cour d'appel de Liège du 19 novembre | arrest van het Hof van Beroep te Luik van 19 november 1992. Om |
1992. Révoqué pour faute grave le 10 octobre 1986 pour avoir contribué | dringende reden ontslagen op 10 oktober 1986 omdat hij ertoe |
à rendre public un conflit interne, le requérant a introduit des | bijgedragen had een intern conflict openbaar te maken, heeft de |
recours contre les deux sanctions auprès de la chambre de recours | verzoeker tegen de twee sancties beroepen ingesteld bij de kamer van |
prévue par l'article 45, § 9, alinéa 3, de la loi du 29 mai 1959. | beroep bedoeld in artikel 45, § 9, derde lid, van de wet van 29 mei |
L'article 115, 1°, du décret attaqué abrogeant cet article et | 1959. Aangezien artikel 115, 1°, van het bestreden decreet dat artikel |
l'article 89 créant une chambre de recours qui, à la différence de | opheft en artikel 89 een kamer van beroep opricht die, anders dan die |
celle prévue par l'article 45, § 9, alinéa 3, n'a qu'une compétence | welke is bedoeld in artikel 45, § 9, derde lid, slechts een |
adviesbevoegdheid heeft, is de verzoeker van oordeel dat hij doet | |
d'avis, le requérant estime justifier d'un intérêt à l'annulation des | blijken van een belang om de vernietiging van de bepalingen van het |
dispositions du décret attaqué relatives à la voie de recours et à la | bestreden decreet te vorderen betreffende het rechtsmiddel en de kamer |
chambre de recours, les nouvelles dispositions s'appliquant à la | van beroep, waarbij de nieuwe bepalingen van toepassing zijn op de |
procédure qu'il a entamée devant la chambre de recours. | procedure die hij voor de kamer van beroep heeft ingeleid. |
Quant au fond | Ten gronde |
A.2. Le requérant prend un premier moyen de la violation des articles | A.2. De verzoeker leidt een eerste middel af uit de schending van de |
10, 11 et 24 de la Constitution en ce que les articles 82, 89 (en | artikelen 10, 11 en 24 van de Grondwet, doordat de artikelen 82, 89 |
partie), 115 et 120 du décret attaqué violent l'égalité entre les | (gedeeltelijk), 115 en 120 van het bestreden decreet de gelijkheid |
membres du personnel de l'enseignement de la Communauté et ceux de | schenden tussen de personeelsleden van het gemeenschapsonderwijs en |
l'enseignement libre subventionné, en ce que la chambre de recours | die van het gesubsidieerd vrij onderwijs, doordat de kamer van beroep |
créée par les articles 89 à 95 du décret n'aura qu'un pouvoir d'avis, | opgericht bij de artikelen 89 tot 95 van het decreet slechts een |
adviesbevoegdheid zal hebben, terwijl die waarin was voorzien bij de | |
alors que celle qui était prévue par la loi du 29 mai 1959 disposait | wet van 29 mei 1959 over een beslissingsbevoegdheid beschikte. |
d'un pouvoir de décision. | A.3. Na een analyse van de rechtsleer, van de rechtspraak van de Raad |
A.3. Au terme d'une analyse de la doctrine, de la jurisprudence du | van State, van het verslag aan de Koning dat aan een ontwerp van |
Conseil d'Etat, du rapport au Roi précédant un projet d'arrêté royal | koninklijk besluit tot vaststelling van het statuut van het personeel |
fixant le statut du personnel de l'enseignement subventionné et d'une | van het gesubsidieerd onderwijs voorafging, en een argumentatie |
argumentation déduite de l'article 162 de la Constitution, le | afgeleid uit artikel 162 van de Grondwet, besluit de verzoeker dat de |
requérant conclut que la chambre de recours instituée par la loi du 11 | kamer van beroep ingesteld bij de wet van 11 juli 1973 geen |
juillet 1973 était non une autorité mais une juridiction administrative. | administratieve overheid was maar een administratief rechtscollege. |
A.4. Le requérant observe ensuite qu'en supprimant la chambre de | A.4. De verzoeker merkt vervolgens op dat de decreetgever, door de |
recours instituée par la loi du 11 juillet 1973 et en adoptant les | kamer van beroep ingesteld bij de wet van 11 juli 1973 op te heffen en |
dispositions attaquées, le législateur décrétal a recopié de manière | door de bestreden bepalingen aan te nemen, op onvolmaakte wijze het in |
het gemeenschapsonderwijs van kracht zijnde systeem gekopieerd heeft | |
imparfaite le système en vigueur dans l'enseignement de la Communauté | om een formele gelijkheid in te voeren tussen de twee netten, maar |
pour établir une égalité formelle entre les deux réseaux mais en | daarbij twee fundamentele verschillen over het hoofd zag, het ene met |
perdant de vue deux différences fondamentales tenant, l'une à | betrekking tot het gesubsidieerd vrij onderwijs, het andere met |
l'enseignement libre subventionné, l'autre au cas spécifique du | betrekking tot het specifieke geval van de verzoeker. |
requérant. A.5. Le requérant considère que la procédure qui, dans l'arrêté royal | A.5. De verzoeker is van mening dat de procedure die, in het |
du 22 mars 1969, distinguait l'autorité qui propose la peine disciplinaire et celle qui la prononce, se justifiait par l'éloignement de l'autorité qui décide et par le fait que cette autorité ne peut subdéléguer ses compétences. La transposition de ce système à l'enseignement libre subventionné, selon le requérant, se justifie d'autant moins qu'elle est très imparfaite puisque, dans le décret attaqué, toutes les peines sont, à défaut d'une administration proprement dite, proposées par le chef d'établissement et prononcées par le pouvoir organisateur, tandis que, dans le système de l'arrêté royal du 22 mars 1969, les peines sont proposées par le chef de l'administration (par le chef d'établissement pour le rappel à l'ordre, le blâme et la retenue sur le traitement) et prononcées par le ministre ou le gouvernement. | koninklijk besluit van 22 maart 1969, een onderscheid maakte tussen de overheid die de tuchtstraf voorstelt en die welke ze uitspreekt, verantwoord was door de verre afstand waarop de overheid die de beslissingsbevoegdheid bezit zich bevond en door het feit dat die overheid niet over de mogelijkheid van subdelegatie van haar bevoegdheden beschikt. De transpositie van dat systeem naar het gesubsidieerd vrij onderwijs is volgens de verzoeker nog minder te verantwoorden daar ze zeer onvolmaakt is aangezien in het bestreden decreet bij ontstentenis van een eigenlijk bestuur alle straffen worden voorgesteld door het inrichtingshoofd en uitsproken door de inrichtende macht, terwijl in het systeem van het koninklijk besluit van 22 maart 1969 de straffen worden voorgesteld door het hoofd van het bestuur (door het inrichtingshoofd voor de terechtwijzing, de berisping en de afhouding op de wedde) en uitgesproken door de minister of de regering. |
A.6. La distinction qu'introduit, dans l'enseignement libre | A.6. Het onderscheid dat het bestreden decreet in het gesubsidieerd |
subventionné, le décret attaqué, entre le chef d'établissement et le | vrij onderwijs instelt tussen het inrichtingshoofd en de inrichtende |
pouvoir organisateur, n'existait pas avant et, selon le requérant, | macht bestond voorheen niet en lijkt volgens de verzoeker kunstmatig |
elle semble artificielle en raison de la confusion, dans la pratique, | vanwege de verwarring in de praktijk tussen de twee organen en de |
entre les deux organes et de l'absence d'une administration proprement | ontstentenis van een eigenlijk bestuur binnen de inrichtende macht. |
dite au sein du pouvoir organisateur. | A.7. De verzoeker voegt eraan toe dat het inrichtingshoofd zeer |
A.7. Le requérant ajoute que le chef d'établissement n'émettra | waarschijnlijk een zware straf pas zal voorstellen na het advies van |
probablement une proposition de peine grave qu'après avoir recueilli | de inrichtende macht te hebben ingewonnen, en laatstgenoemde zal |
l'avis du pouvoir organisateur, lequel sera peu enclin à suivre | weinig geneigd zijn om achteraf een tegengesteld advies van de kamer |
ensuite un avis contraire de la chambre de recours. | van beroep te volgen. |
A.8. Le requérant en conclut que l'article 82 du décret attaqué paraît | A.8. De verzoeker besluit daaruit dat artikel 82 van het bestreden |
contraire à l'article 24, § 4, de la Constitution. | decreet strijdig lijkt te zijn met artikel 24, § 4, van de Grondwet. |
A.9. Le requérant fait encore observer que le système ancien avait | A.9. De verzoeker doet nog opmerken dat het vroegere systeem tot doel |
pour but d'établir une égalité réelle et non formelle entre les | had een reële en niet-formele gelijkheid in het leven te roepen tussen |
réseaux. Ainsi, la création d'une chambre de recours avec pouvoir de décision était une garantie essentielle pour des enseignants n'ayant pas la même stabilité d'emploi que ceux de l'enseignement officiel, ces derniers pouvant en outre obtenir, devant le Conseil d'Etat, l'annulation d'une peine disciplinaire ainsi qu'une réintégration tandis que les membres de l'enseignement libre ne peuvent obtenir du tribunal du travail que des dommages et intérêts limités. Il estime que le législateur communautaire revient en arrière en supprimant une garantie essentielle sans lui substituer une garantie équivalente, rompant ainsi une égalité qui ne pourra être rétablie qu'en reconnaissant à l'article 45, § 9, alinéa 3, précité un effet de standstill. | de netten. Aldus vormde de oprichting van een kamer van beroep met beslissingsbevoegdheid een essentiële waarborg voor leerkrachten die niet dezelfde zekerheid van betrekking hadden als de personeelsleden van het officieel onderwijs, waarbij laatstgenoemden bovendien voor de Raad van State de vernietiging van een tuchtstraf alsook een reïntegratie kunnen verkrijgen terwijl de personeelsleden van het vrij onderwijs van de arbeidsrechtbank slechts een beperkte schadevergoeding kunnen verkrijgen. Hij is mening dat de gemeenschapswetgever een stap achteruit zet door een essentiële waarborg op te heffen zonder een gelijkwaardige waarborg in de plaats te stellen, waarbij aldus een gelijkheid wordt verbroken die slechts zal kunnen worden hersteld door aan voormeld artikel 45, § 9, derde lid, een standstill- werking toe te kennen. |
A.10. Le requérant prend un deuxième moyen de la violation des | A.10. De verzoeker leidt een tweede middel af uit de schending van de |
articles 10, 11 et 24 de la Constitution en ce que les articles 115, | artikelen 10, 11 en 24 van de Grondwet, doordat de artikelen 115, 1°, |
1°, et 120 du décret attaqué violent l'égalité entre le requérant, qui | en 120 van het bestreden decreet de gelijkheid schenden tussen de |
a fait l'objet de sanctions disciplinaires prononcées par le pouvoir | verzoeker, die het voorwerp heeft uitgemaakt van tuchtsancties |
organisateur, et les membres de l'enseignement libre subventionné qui | uitgesproken door de inrichtende macht, en de personeelsleden van het |
se verront proposer, à l'avenir, une sanction disciplinaire par un | gesubsidieerd vrij onderwijs ten aanzien van wie in de toekomst een |
chef d'établissement de cet enseignement. | tuchtsanctie zal worden voorgesteld door een inrichtingshoofd van dat onderwijs. |
A.11. Le requérant fait observer que le pouvoir organisateur lui a | A.11. De verzoeker doet opmerken dat de inrichtende macht tegen hem |
déjà infligé les peines de suspension et de congé pour faute grave | reeds straffen van schorsing en ontslag wegens dringende reden heeft |
alors que l'article 82 du décret prévoit une distinction, qui | uitgesproken terwijl artikel 82 van het decreet voorziet in een |
n'existait pas en 1986, entre le chef d'établissement qui propose la | onderscheid, dat in 1986 niet bestond, tussen het inrichtingshoofd dat |
peine et le pouvoir organisateur qui la prononce, l'enseignant pouvant | de straf voorstelt en de inrichtende macht die ze uitspreekt, waarbij |
exercer contre la proposition de peine un recours qui est suspensif. | de leerkracht een opschortend beroep kan instellen tegen het voorstel |
Il n'est donc pas dans une situation comparable à l'hypothèse visée à | van tuchtstraf. Hij bevindt zich dus niet in een situatie die |
l'article 82. Il se trouve en outre devant un pouvoir organisateur | vergelijkbaar is met het geval beoogd in artikel 82. Hij wordt |
qui, pendant treize ans, n'a pas montré de bonne volonté et ne | bovendien geconfronteerd met een inrichtende macht die dertien jaar |
reviendra plus sur ses décisions prises en 1986, quel que soit l'avis | lang geen blijk heeft gegeven van goede wil en die niet meer zal |
qui sera rendu par la chambre de recours. La suppression du pouvoir de | terugkomen van de beslissingen die zij in 1986 heeft genomen, ongeacht |
het advies dat door de kamer van beroep zal worden uitgebracht. Het | |
décision de la chambre de recours prive donc le requérant d'un recours | opheffen van de beslissingsbevoegdheid van de kamer van beroep ontzegt |
efficace devant une juridiction administrative. | bijgevolg de verzoeker een daadwerkelijk beroep bij een administratief |
rechtscollege. | |
Position du Gouvernement de la Communauté germanophone | Standpunt van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap |
Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
A.12. Le Gouvernement de la Communauté germanophone soutient que, | A.12. De Regering van de Duitstalige Gemeenschap houdt staande dat, |
compte tenu de l'article 120 du décret attaqué, les articles 82 et 89 | rekening houdend met artikel 120 van het bestreden decreet, de |
ne s'appliquent pas au requérant, puisqu'ils ne concernent que les | artikelen 82 en 89 niet van toepassing zijn op de verzoeker, aangezien |
personnes qui sont encore en service après l'entrée en vigueur du | ze slechts de personen betreffen die nog in dienst zijn na de |
décret, l'article 120 ne se référant qu'aux articles 91 à 94. Il | inwerkingtreding van het decreet, waarbij artikel 120 slechts verwijst |
ressort des travaux préparatoires que le but est de créer une | naar de artikelen 91 tot 94. Uit de parlementaire voorbereiding blijkt |
procédure « permettant d'émettre des avis qui peuvent encore être | dat het doel is een procedure in te voeren die « het mogelijk maakt |
adviezen uit te brengen die thans nog als nuttig kunnen worden | |
considérés comme utiles actuellement » (Doc., Conseil de la Communauté | beschouwd » (Parl. St., Raad van de Duitstalige Gemeenschap, |
germanophone, 1997-1998, 104, n° 1, p. 21). Il fut encore précisé « | 1997-1998, 104, nr. 1, p. 21). Er werd verder gepreciseerd « dat de |
que la chambre de recours ne peut examiner que les litiges dont une | kamer van beroep slechts de geschillen kan onderzoeken die nog bij een |
juridiction est encore saisie après l'entrée en vigueur du décret » | rechtscollege aanhangig zijn na de inwerkingtreding van het decreet » |
(Doc., Conseil de la Communauté germanophone, 1998-1999, 104, n° 2, p. | (Parl. St., Raad van de Duitstalige Gemeenschap, 1998-1999, 104, nr. |
43). Il ne peut donc s'agir des propositions de mesures | 2, p. 43). Het kan dus niet gaan om voorstellen van tuchtmaatregelen |
disciplinaires, prévues à l'article 82, faisant l'objet d'un recours. | beoogd in artikel 82, die het voorwerp uitmaken van een beroep. |
A.13. Le recours ne serait pas davantage recevable en ce qu'il attaque | A.13. Het beroep zou evenmin ontvankelijk zijn in zoverre het gericht |
l'article 115, 1°, qui abroge formellement l'article 45 de la loi du | is tegen artikel 115, 1°, dat artikel 45 van de wet van 29 mei 1959 |
29 mai 1959, lequel avait déjà été implicitement abrogé par la | uitdrukkelijk opheft, dat al impliciet was opgeheven door de |
modification constitutionnelle du 15 juillet 1988, ainsi que l'a | grondwetswijziging van 15 juli 1988, zoals de Raad van State heeft |
constaté le Conseil d'Etat, dans un arrêt rendu en cause du requérant | vastgesteld in een arrest gewezen in de zaak van verzoeker op 6 mei |
le 6 mai 1997 (n° 66.156). | 1997 (nr. 66.156). |
A.14. Le requérant n'aurait donc d'intérêt à son recours qu'en ce | A.14. De verzoeker zou bijgevolg slechts belang hebben bij zijn beroep |
qu'il attaque l'article 120. | in zoverre hij artikel 120 bestrijdt. |
Quant au fond | Ten gronde |
A.15. Sur le premier moyen, le Gouvernement répond que le législateur | A.15. Ten aanzien van het eerste middel antwoordt de Regering dat de |
décrétal n'était pas tenu de rétablir la situation juridique | decreetgever niet ertoe was gehouden de vroegere juridische situatie |
antérieure. Il ajoute que l'article 144 de la Constitution interdisait | weer in te voeren. Zij voegt eraan toe dat artikel 144 van de Grondwet |
au législateur décrétal d'instituer une chambre de recours ayant un | het de decreetgever verbood een kamer van beroep met |
pouvoir de décision, ainsi que l'a fait remarquer la section de | beslissingsbevoegdheid in te stellen, zoals de afdeling wetgeving van |
législation du Conseil d'Etat dans des avis donnés sur des projets de | de Raad van State had doen opmerken in adviezen uitgebracht bij |
décret de la Communauté germanophone (Doc., Conseil de la Communauté | ontwerpen van decreet van de Duitstalige Gemeenschap (Parl. St., Raad |
germanophone, 1997-1998, n° 2, p. 2; Conseil de la Communauté | van de Duitstalige Gemeenschap, 1997-1998, nr. 2, p. 2; Franse |
française, 1992, n° 1, p. 71). | Gemeenschapsraad, 1992, nr. 1, p. 71). |
Le législateur décrétal a veillé à prévoir une procédure identique | De decreetgever heeft erover gewaakt in een identieke procedure te |
pour l'enseignement communautaire et pour l'enseignement libre | voorzien voor het gemeenschapsonderwijs en voor het gesubsidieerd vrij |
subventionné, mais il n'a pu éviter les différences inhérentes à la | onderwijs, maar hij heeft de verschillen inherent aan de eigen |
structure propre des deux régimes. | structuur van de twee stelsels niet kunnen vermijden. |
A.16. Sur le second moyen, le Gouvernement estime que le législateur | A.16. Ten aanzien van het tweede middel is de Regering van mening dat |
décrétal n'aurait pu modifier la situation juridique avec effet | de decreetgever de juridische situatie niet met terugwerkende kracht |
rétroactif sans porter atteinte à la sécurité juridique. C'est donc à | had kunnen wijzigen zonder schade toe te brengen aan de |
bon droit qu'il a déclaré l'article 82 inapplicable, dans l'hypothèse | rechtszekerheid. Hij heeft bijgevolg terecht artikel 82 niet van |
envisagée à l'article 120, puisque la décision disciplinaire a déjà | toepassing verklaard in het geval beoogd in artikel 120, aangezien de |
été prise. | tuchtbeslissing reeds werd genomen. |
A.17. Quant aux considérations de fait selon lesquelles le pouvoir | A.17. De feitelijke beschouwingen volgens welke de inrichtende macht |
organisateur ne tiendrait pas compte de l'avis demandé en vertu de | geen rekening zou houden met het krachtens artikel 120 gevraagde |
l'article 120, le Gouvernement les considère comme étant sans | advies, worden door de Regering als niet pertinent beschouwd. |
pertinence. Mémoire en réponse du requérant | Memorie van antwoord van de verzoeker |
Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
A.18. Le requérant estime que l'article 45 de la loi du 29 mai 1959 | A.18. De verzoeker is van mening dat artikel 45 van de wet van 29 mei |
est contraire à l'article 24, § 5, de la Constitution en ce qu'il | 1959 strijdig is met artikel 24, § 5, van de Grondwet doordat het de |
accorde au Roi le pouvoir d'arrêter le statut du personnel, le régime | Koning ertoe machtigt het personeelsstatuut, de tuchtregeling en de |
disciplinaire et l'organisation des chambres de recours. C'est dans | organisatie van de kamers van beroep te bepalen. Binnen die grenzen |
ces limites que le Constituant l'a abrogé implicitement. Mais pour le | heeft de Grondwetgever het impliciet opgeheven. Maar voor het overige |
surplus, il est conforme à la Constitution, notamment l'alinéa 3 de | is het in overeenstemming met de Grondwet, met name het derde lid van |
son paragraphe 9. L'article 115, 2°, du décret attaqué supprime donc | paragraaf 9 ervan. Artikel 115, 2°, van het bestreden decreet schrapt |
une disposition qui constitue une garantie essentielle pour le requérant. | dus een bepaling die een essentiële waarborg vormt voor de verzoeker. |
A.19. Quant à son intérêt à l'annulation des articles 87 et 89, le | A.19. Wat zijn belang betreft bij de vernietiging van de artikelen 87 |
requérant estime que son examen est lié à celui du fond puisque le | en 89 is de verzoeker van mening dat het onderzoek ervan verbonden is |
met het onderzoek ten gronde, aangezien het opschortend karakter van | |
caractère suspensif des recours dépend du point de savoir si la | de beroepen afhangt van het feit of de kamer van beroep een |
chambre de recours est une autorité ou une juridiction administrative. | administratieve overheid dan wel een administratief rechtscollege is. |
Quant au fond | Ten gronde |
A.20. Sur le premier moyen, le requérant ajoute aux arguments de sa | A.20. Ten aanzien van het eerste middel voegt de verzoeker aan de |
requête que si la chambre de recours prévue par l'article 45, § 9, | argumenten van zijn verzoekschrift toe dat als de kamer van beroep |
alinéa 3, de la loi du 29 mai 1959 est une autorité administrative, | bedoeld in artikel 45, § 9, derde lid, van de wet van 29 mei 1959 een |
administratieve overheid is, de door de inrichtende macht te zijnen | |
les décisions prises par le pouvoir organisateur à son sujet n'étaient | aanzien genomen beslissingen niet definitief waren en de beroepen die |
pas définitives et les recours qu'il a introduits en 1986 sont | hij in 1986 heeft ingesteld opschortend zijn. Ze zullen slechts |
suspensifs. Elles ne deviendront définitives que si elles sont | |
confirmées par la chambre de recours. Elles constituent des actes | definitief worden als ze worden bevestigd door de kamer van beroep. Ze |
préparatoires et le requérant doit être considéré comme étant en | vormen voorbereidende handelingen en de verzoeker moet worden |
activité de service. Il a dès lors intérêt à demander l'annulation des | beschouwd als zijnde in actieve dienst. Hij heeft bijgevolg belang bij |
articles 82 et 89, § 1er, du décret attaqué, qui sont susceptibles de | het vorderen van de vernietiging van de artikelen 82 en 89, § 1, van |
lui être appliqués. | het bestreden decreet, die op hem kunnen worden toegepast. |
A.21. Si, au contraire, la chambre de recours doit être qualifiée de | A.21. Als daarentegen de kamer van beroep moet worden beschouwd als |
juridiction administrative, les décisions du pouvoir organisateur | een administratief rechtscollege, waren de beslissingen van de |
étaient définitives, mais elles sont soumises à un contrôle | inrichtende macht definitief, maar ze zijn onderworpen aan een |
juridictionnel garantissant un procès équitable pouvant déboucher sur | jurisdictionele controle die een billijk proces waarborgt, dat kan |
la réintégration du requérant. | leiden tot het opnieuw integreren van de verzoeker. |
A.22. Le requérant fait observer que le législateur décrétal avait le | A.22. De verzoeker doet opmerken dat de decreetgever de keuze had |
choix entre la nature contractuelle ou statutaire de la relation de | tussen een contractuele of een statutaire arbeidsverhouding en dat de |
travail et qu'a fortiori, le Constituant a pu inclure dans l'article | |
24 de la Constitution des dispositions particulières reprenant les | Grondwetgever a fortiori in artikel 24 van de Grondwet bijzondere |
garanties essentielles du pacte scolaire et dérogeant éventuellement | bepalingen kon opnemen die de essentiële waarborgen van het schoolpact |
overnemen en waarbij eventueel zo van de algemene regel ingeschreven | |
de la sorte à la règle générale inscrite à l'article 144 de la | in artikel 144 van de Grondwet wordt afgeweken. Hij voegt eraan toe |
Constitution. Il ajoute que le législateur flamand a maintenu le | dat de Vlaamse wetgever de beslissingsbevoegdheid van de kamer van |
pouvoir de décision de la chambre de recours. Il considère qu'en | beroep heeft behouden. Hij is van mening dat door een bijzonder |
accordant un caractère particulier au régime contractuel pour | kenmerk toe te kennen aan het contractuele stelsel voor het |
l'enseignement libre subventionné, par dérogation au régime | gesubsidieerd vrij onderwijs, in afwijking van het contractuele |
contractuel de droit commun, l'article 24 de la Constitution constitue | stelsel van het gemeen recht, artikel 24 van de Grondwet een « lex |
une « lex specialis » par rapport à l'article 144 de la Constitution. | specialis » vormt ten opzichte van artikel 144 van de Grondwet. |
Selon le requérant, c'est parce que le législateur décrétal n'a pas | Volgens de verzoeker zou vanwege het feit dat de decreetgever geen |
tenu compte de l'article 24 de la Constitution que la création d'une | rekening heeft gehouden met artikel 24 van de Grondwet de oprichting |
chambre de recours disposant d'un pouvoir de décision n'aurait pas été | van een kamer van beroep die over een beslissingsbevoegdheid beschikt |
conforme à l'article 144 de la Constitution. | niet in overeenstemming zijn geweest met artikel 144 van de Grondwet. |
A.23. Sur le deuxième moyen, le requérant précise qu'il n'a pas | A.23. Ten aanzien van het tweede middel preciseert de verzoeker dat |
demandé une modification de sa situation juridique avec effet | hij geen wijziging van zijn rechtspositie heeft gevraagd met |
rétroactif et qu'il est évident, selon lui, que la loi du 3 juillet | terugwerkende kracht, en dat het volgens hem evident is dat de wet van |
1978 relative aux contrats de travail ne s'applique plus aux | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten niet meer van |
enseignants qui sont soumis au décret du 14 décembre 1998 puisqu'ils | toepassing is op leerkrachten die vallen onder het decreet van 14 |
december 1998, aangezien hun toestand statutair geregeld is (artikel | |
sont régis par un statut (article 1er, alinéa 2, de la loi du 3 | 1, tweede lid, van de wet van 3 juli 1978). |
juillet 1978). | |
- B | - B |
Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
B.1. In zijn hoedanigheid van personeelslid van het vrij onderwijs | |
B.1. En sa qualité de membre du personnel de l'enseignement libre | gesubsidieerd door de Duitstalige Gemeenschap, heeft de verzoeker |
subventionné par la Communauté germanophone, le requérant a intérêt à | belang bij het bestrijden van een decreet dat het statuut van de leden |
attaquer un décret qui fixe le statut des membres de ce personnel. | van dat personeel regelt. De verzoeker werd weliswaar wegens dringende |
Sans doute le requérant a-t-il été licencié pour motifs graves le 10 | redenen ontslagen op 10 oktober 1986. Hij heeft tegen die beslissing |
octobre 1986. Il a toutefois exercé contre cette décision des recours | echter beroepen ingesteld die nog hangende zijn. Het onderzoek van de |
qui sont encore pendants. L'examen de la recevabilité du recours | ontvankelijkheid van het beroep is afhankelijk van de interpretatie |
dépend de l'interprétation qui doit être donnée aux dispositions | die aan de bestreden bepalingen moet worden gegeven. Het valt samen |
attaquées. Il se confond avec le fond du recours. | met de grond van het beroep. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.2. Le premier moyen est dirigé contre les articles 82, 89, 115, 1°, | B.2. Het eerste middel is gericht tegen de artikelen 82, 89, 115, 1°, |
et 120, alinéa 1er, du décret du 14 décembre 1998, qui disposent : | en 120 van het decreet van 14 december 1998, die bepalen : |
« Art. 82.§ 1. Les peines disciplinaires sont prononcées, sur |
« Art. 82.§ 1. De tuchtmaatregelen worden op voordracht van het |
proposition du chef d'établissement ou du directeur du centre PMS, par | inrichtingshoofd of van de directeur van het PMS-centrum door de |
le pouvoir organisateur de l'établissement dans lequel le membre du | inrichtende macht van de inrichting uitgesproken waar het |
personnel est engagé à titre définitif. Préalablement, le chef d'établissement ou le directeur du centre PMS notifie au membre du personnel, après l'avoir entendu, une proposition de peine disciplinaire par recommandé; ce recommandé produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant son expédition. Si la mesure est prise à l'encontre du chef d'établissement ou du directeur du centre PMS, c'est le pouvoir organisateur qui la propose, par dérogation aux alinéas 1 et 2. Dans un délai de vingt jours à dater de la notification, le membre du personnel peut exercer, devant la chambre de recours compétente, un recours contre la proposition de peine disciplinaire. Ce recours est suspensif. § 2. La chambre de recours transmet, dans un délai de nonante jours à dater de la réception du recours introduit par le membre du personnel, un avis motivé au membre du personnel et au pouvoir organisateur. § 3. S'il s'agit d'un professeur de religion, l'avis de l'autorité compétente pour le culte concerné, si cette autorité existe, est toujours requis. | personeelslid definitief aangesteld is. Vooraf betekent het inrichtingshoofd of de directeur van het PMS-centrum aan het personeelslid, na hem gehoord te hebben, het voorstel tot tuchtstraf per aangetekende brief welke uitwerking heeft op de derde werkdag na de verzendingsdatum. In afwijking van de leden 1 en 2 stelt de inrichtende macht de maatregel voor als het gaat om een maatregel tegen het schoolhoofd of de directeur van het PMS-centrum. Binnen twintig dagen na de betekening kan het personeelslid, vóór de bevoegde raad van beroep, een beroep aantekenen tegen het voorstel tot tuchtstraf. Het beroep is opschortend. § 2. Binnen negentig dagen na de datum van ontvangst van het door het personeelslid aangetekend beroep stuurt de raad van beroep een met redenen omkleed advies aan het personeelslid en aan de inrichtende macht. § 3. Indien het een godsdienstleerkracht betreft, is steeds het advies van de bevoegde instantie van de betrokken eredienst vereist, indien de instantie bestaat. |
§ 4. Au plus tard 30 jours après réception de l'avis de la chambre de | § 4. Ten laatste 30 dagen na ontvangst van het advies van de raad van |
recours, le pouvoir organisateur communique sa décision au membre du | beroep deelt de inrichtende macht het personeelslid haar beslissing |
personnel par exploit d'huissier ou par recommandé; ce recommandé | mede ofwel bij een gerechtsdeurwaarderexploot ofwel bij een |
produit ses effets le troisième jour ouvrable suivant son expédition. | aangetekende brief welke uitwerking heeft op de derde werkdag na de |
Il mentionne, le cas échéant, les raisons pour lesquelles l'avis n'a | verzendingsdatum. Zij vermeldt, in voorkomend geval, de redenen waarom |
pas été suivi. » | het advies niet gevolgd is. » |
« Art. 89.Le Gouvernement institue pour l'enseignement confessionnel |
« Art. 89.De Regering richt voor het gesubsidieerd vrij confessioneel |
libre subventionné d'une part et pour l'enseignement non confessionnel | onderwijs enerzijds en voor het gesubsidieerd vrij niet-confessioneel |
libre subventionné d'autre part, une chambre de recours dont la | onderwijs anderzijds één raad van beroep op, bevoegd voor alle |
compétence s'étend à tous les niveaux d'enseignement et saisie des | onderwijsniveaus en belast met de beroepen bedoeld in de artikels 41, |
recours visés aux articles 41, § 3, 78, § 1 et 82, § 1. » | § 3, 78, § 1, en 82, § 1. » |
« Art. 115.Sont abrogés : |
« Art. 115.Opgeheven worden : |
1° l'article 45 de la loi du 29 mai 1959 modifiant certaines | 1° artikel 45 van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging van sommige |
dispositions de la législation de l'enseignement, modifié par la loi | |
du 11 juillet 1973, en ce qui concerne l'enseignement libre | bepalingen van de onderwijswetgeving, gewijzigd bij de wet van 11 juli |
subventionné; ». « Art. 120.Les chambres de recours instituées en application de |
1973, wat het gesubsidieerd vrij onderwijs betreft; ». |
l'article 89 sont compétentes pour examiner des différends | « Art. 120.De met toepassing van artikel 89 ingerichte raden van |
beroep zijn bevoegd om disciplinaire geschillen tussen personeelsleden | |
disciplinaires entre membres du personnel et pouvoir organisateur en | en inrichtende macht te onderzoeken met het oog op het uitbrengen van |
vue d'émettre un avis, dans la mesure où il s'agit de suspensions | een advies, voor zover het om een tuchtschorsing, een stelling in |
disciplinaires, de mises en non-activité pour raisons disciplinaires | niet-activiteit bij tuchtmaatregel, of een afkondiging [lees : |
et de congés pour faute grave qui sont intervenus avant l'entrée en | ontslag] om dringende redenen betreft die vóór de inwerkingtreding van |
vigueur du présent décret et font encore l'objet d'une procédure | dit decreet opgetreden zijn en na de inwerkingtreding van dit decreet |
judiciaire après l'entrée en vigueur du présent décret. | nog het onderwerp zijn van een gerechtelijke procedure. |
[ . ] » | [ . ] » |
B.3. Le requérant reproche au législateur décrétal d'avoir instauré | B.3. De verzoeker verwijt de decreetgever een kamer van beroep te |
une chambre de recours n'ayant qu'un pouvoir d'avis, alors que celle | hebben ingesteld die slechts een adviesbevoegdheid heeft, terwijl die |
qui était prévue par l'article 45, § 9, de la loi du 29 mai 1959 | bedoeld in artikel 45, § 9, van de wet van 29 mei 1959 tot wijziging |
modifiant certaines dispositions de la législation de l'enseignement, | van sommige bepalingen van de onderwijswetgeving, zelf gewijzigd bij |
modifié lui-même par la loi du 11 juillet 1973, avait un pouvoir de | de wet van 11 juli 1973, een beslissingsbevoegdheid had. Het laatste |
décision. Le dernier alinéa de cet article disposait en effet : | lid van dat artikel bepaalde immers : |
« Les peines disciplinaires seront prononcées en dernière instance par | « De tuchtstraffen zullen in laatste aanleg worden uitgesproken door |
des chambres de recours constituées de manière telle que les | kamers van beroep, die derwijze zijn samengesteld dat de groeperingen |
groupements des pouvoirs organisateurs, d'une part, et les groupements | van de inrichtende machten eensdeels en de personeelsgroeperingen |
du personnel, d'autre part, y soient représentés en nombre égal. » | anderdeels er in gelijk aantal vertegenwoordigd zijn. » |
B.4. Le requérant estime que la chambre de recours créée par la loi | B.4. De verzoeker is van mening dat de kamer van beroep ingesteld bij |
de voormelde wet een administratief rechtscollege was. Hij oordeelt | |
précitée était une juridiction administrative. Il considère qu'en ne | dat het bestreden decreet, door slechts een adviesbevoegdheid toe te |
donnant qu'un pouvoir d'avis à la chambre de recours qu'il crée, le | kennen aan de kamer van beroep die het opricht, strijdig is met |
décret attaqué est incompatible avec l'article 24, § 4, de la | artikel 24, § 4, van de Grondwet « in zoverre het een formele maar |
Constitution « en tant qu'il établit une égalité formelle mais | onvolmaakte gelijkheid tussen het gemeenschapsonderwijs en het |
imparfaite entre l'enseignement de la Communauté et l'enseignement | gesubsidieerd vrij onderwijs instelt wat de rechtsmiddelen in |
libre subventionné pour ce qui concerne les voies de recours en | tuchtzaken betreft en in zoverre het geen rekening houdt met de |
matière disciplinaire et en ne prenant pas en compte les différences | |
objectives, notamment les caractéristiques propres à chaque pouvoir | objectieve verschillen, waaronder de eigen karakteristieken van iedere |
organisateur, qui justifient un traitement approprié ». Il estime dès | inrichtende macht, die een aangepaste behandeling verantwoorden ». Hij |
lors que c'est à tort que le législateur décrétal a recopié le système | is dan ook van mening dat de decreetgever ten onrechte het systeem van |
en vigueur dans l'enseignement de la Communauté. | kracht binnen het gemeenschapsonderwijs heeft gekopieerd. |
B.5. Aucune discrimination ne peut être déduite du seul fait que le | B.5. Geen enkele discriminatie kan worden afgeleid uit het enkele feit |
législateur décrétal a modifié la compétence que le législateur | dat de decreetgever de bevoegdheid die de federale wetgever aan de |
fédéral avait donnée à la chambre de recours. A peine de rendre | kamer van beroep had toegekend heeft gewijzigd. Elke wetswijziging zou |
impossible toute modification de la loi, il ne peut être soutenu | onmogelijk worden mocht worden aangenomen dat een nieuwe bepaling de |
qu'une disposition nouvelle violerait les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet zou schenden om de enkele reden dat |
Constitution par cela seul qu'elle modifie les conditions | zij de toepassingsvoorwaarden van de vroegere wetgeving wijzigt. |
d'application de la législation ancienne. | Het middel is niet gegrond in zoverre het de situatie die in het leven |
Le moyen n'est pas fondé en ce qu'il compare la situation créée par le | wordt geroepen door het aangevochten decreet vergelijkt met diegene |
décret attaqué à celle qui existait avant son adoption. | die vóór de aanneming ervan bestond. |
B.6. Le législateur décrétal a prévu, pour l'enseignement libre | B.6. De decreetgever heeft, voor het gesubsidieerd vrij onderwijs, |
subventionné, un système identique à celui qui est organisé par | voorzien in een systeem dat identiek is met datgene dat wordt |
l'article 155 de l'arrêté royal du 22 mars 1969 et qui reste | georganiseerd bij artikel 155 van het koninklijk besluit van 22 maart |
applicable en Communauté germanophone : la chambre de recours n'a, dans les deux systèmes, qu'une compétence d'avis, avis qu'elle donne sur la proposition de peine formulée par l'autorité compétente. La décision est prise, dans l'enseignement organisé ou subsidié par la Communauté germanophone, soit par l'autorité qui exerce le pouvoir de nomination, soit par le ministre, soit par le Gouvernement. Dans l'enseignement libre subventionné, la décision est prise par le pouvoir organisateur. B.7. Le requérant estime que, en distinguant, dans l'enseignement libre subventionné, le chef d'établissement et le pouvoir organisateur, le législateur décrétal aurait transposé artificiellement dans l'enseignement libre le système qui est en vigueur dans l'enseignement officiel. Il observe que, dans l'enseignement libre, les deux organes, en réalité, se confondent puisqu'il n'existe pas d'administration proprement dite au sein du pouvoir organisateur. Cette différence est inhérente aux caractéristiques propres aux deux types d'enseignement et ne peut être tenue pour discriminatoire. B.8. Le requérant soutient que, pour tenir compte, dans l'enseignement libre, de la proximité, voire de la confusion entre le chef d'établissement et le pouvoir organisateur, il eût fallu faire de la chambre de recours une juridiction administrative telle que l'était, | 1969 en dat van toepassing blijft in de Duitstalige Gemeenschap : de kamer van beroep heeft, in de beide systemen, slechts een adviesbevoegdheid, waarbij zij advies geeft met betrekking tot het door de bevoegde overheid geformuleerde voorstel van straf. In het door de Duitstalige Gemeenschap georganiseerde of gesubsidieerde onderwijs wordt de beslissing ofwel door de overheid die de benoemingsbevoegdheid uitoefent, ofwel door de minister, ofwel door de Regering genomen. In het gesubsidieerd vrij onderwijs wordt de beslissing door de inrichtende macht genomen. B.7. De verzoeker is van mening dat de decreetgever, doordat hij in het gesubsidieerd vrij onderwijs een onderscheid maakt tussen het inrichtingshoofd en de inrichtende macht, het in het officieel onderwijs van kracht zijnde systeem op kunstmatige wijze zou hebben getransponeerd naar het vrij onderwijs. Hij merkt op dat in het vrij onderwijs de beide organen in werkelijkheid samenvallen vermits er geen eigenlijk bestuur bestaat binnen de inrichtende macht. Dat verschil is inherent aan de eigen kenmerken van de beide onderwijstypes en kan niet als discriminerend worden beschouwd. B.8. De verzoeker betoogt dat, teneinde rekening te houden met het feit dat in het vrij onderwijs het inrichtingshoofd en de inrichtende macht dicht bij elkaar aanleunen, ja zelfs met elkaar verweven zijn, men van de kamer van beroep een administratief rechtscollege had |
dans l'analyse qu'en fait le requérant, la chambre de recours prévue | moeten maken zoals, volgens de analyse van de verzoeker, de in artikel |
par l'article 45, § 3, de la loi du 29 mai 1959. | 45, § 3, van de wet van 29 mei 1959 bedoelde kamer van beroep was |
B.9. Il n'était pas au pouvoir de la Communauté germanophone de créer | opgevat. B.9. De Duitstalige Gemeenschap heeft niet de bevoegdheid om een |
une juridiction, cette compétence étant réservée au législateur | rechtscollege in het leven te roepen, aangezien die bevoegdheid bij |
fédéral par l'article 146 de la Constitution. | artikel 146 van de Grondwet aan de federale wetgever is voorbehouden. |
B.10. Sans doute le législateur décrétal eût-il pu confier à la | B.10. De decreetgever had wellicht aan de kamer van beroep veeleer een |
chambre de recours un pouvoir de décision plutôt qu'une compétence | beslissingbevoegdheid dan een adviesbevoegdheid kunnen toevertrouwen. |
d'avis. Le choix de cette dernière formule ne peut toutefois être tenu | De keuze voor die laatste formule kan echter niet als discriminerend |
pour discriminatoire. La Cour constate, en effet, que, quelle que soit | worden beschouwd. Het Hof stelt immers vast dat ongeacht de gekozen |
la formule choisie, le membre du personnel puni disciplinairement peut | formule, het tuchtrechtelijk gestrafte personeelslid aan een rechtbank |
soumettre à un tribunal de l'ordre judiciaire le différend qui | van de rechterlijke orde het geschil tussen hem en de inrichtende |
l'oppose au pouvoir organisateur. Si ce tribunal ne peut, au contraire | macht kan voorleggen. Hoewel die rechtbank, in tegenstelling tot de |
du Conseil d'Etat, compétent pour le personnel de l'enseignement | Raad van State, die bevoegd is voor het personeel van het officieel |
officiel, annuler la décision entreprise, cette différence tient à la | onderwijs, de bestreden beslissing niet kan vernietigen, heeft dat |
nature du lien, statutaire dans l'enseignement officiel, contractuel | verschil te maken met de aard van het verband, statutair in het |
dans l'enseignement libre, qui unit l'enseignant au pouvoir | officieel onderwijs, contractueel in het vrij onderwijs, tussen de |
organisateur. Cette différence quant à la source de la relation | leerkracht en de inrichtende macht. Dat verschil ten aanzien van de |
juridique est une caractéristique propre aux deux types de pouvoir | oorsprong van de rechtsverhouding is een kenmerk dat eigen is aan de |
organisateur qui justifie un traitement différent, en vertu de | beide types van inrichtende macht dat een verschil in de behandeling |
l'article 24, § 4, de la Constitution. | verantwoordt, krachtens artikel 24, § 4, van de Grondwet. |
B.11. Il s'ensuit que le moyen n'est pas fondé. | B.11. Daaruit volgt dat het middel niet gegrond is. |
B.12. Par son second moyen, le requérant s'en prend aux articles 115, | B.12. In zijn tweede middel betwist de verzoeker de artikelen 115, 1°, |
1°, et 120 du décret attaqué en ce qu'ils créeraient une différence de | en 120 van het bestreden decreet in zoverre ze een onverantwoord |
traitement injustifiée entre sa situation personnelle et celle des | verschil in behandeling zouden instellen tussen zijn persoonlijke |
enseignants faisant l'objet de dossiers disciplinaires tombant sous | situatie en die van de leerkrachten tegen wie een tuchtdossier geopend |
l'application du nouveau décret. Il fait observer que le pouvoir | is dat valt onder de toepassing van het nieuwe decreet. Hij doet |
organisateur lui a déjà infligé les peines de suspension et de congé | opmerken dat de inrichtende macht tegen hem reeds tuchtstraffen van |
schorsing en ontslag wegens dringende redenen heeft uitgesproken, | |
pour faute grave, alors que l'article 82 du décret attaqué prévoit une | terwijl artikel 82 van het bestreden decreet voorziet in een |
distinction qui n'existait pas en 1986 entre le chef d'établissement | onderscheid - dat in 1986 niet bestond - tussen het inrichtingshoofd |
qui propose la peine et le pouvoir organisateur qui la prononce et | dat de straf voorstelt en de inrichtende macht die ze uitspreekt, en |
offre à l'intéressé un recours suspensif contre la proposition de | de betrokkene een opschortend beroep biedt tegen het voorstel van |
peine. Il ajoute qu'il se trouve face à un pouvoir organisateur qui, | tuchtstraf. Hij voegt eraan toe dat hij geconfronteerd wordt met een |
pendant treize ans, n'a pas montré sa bonne volonté et ne reviendra | inrichtende macht die dertien jaar lang geen blijk heeft gegeven van |
pas sur ses décisions prises en 1986, quel que soit l'avis de la | goede wil en die niet zal terugkomen van de beslissingen die zij in |
chambre de recours. | 1986 heeft genomen, ongeacht het advies dat door de kamer van beroep |
B.13. En prévoyant, à l'article 120 du décret attaqué, que les chambres de recours créées par l'article 89 sont compétentes pour examiner les différends disciplinaires relatifs à des congés pour faute grave intervenus avant l'entrée en vigueur du décret mais qui font l'objet d'une procédure judiciaire pendante après cette entrée en vigueur, le législateur décrétal a fait application de la règle selon laquelle une disposition nouvelle est d'application immédiate aux situations en cours mais ne peut remettre en cause les situations révolues. De ce que, pour des raisons propres au cas du requérant, l'application de cette règle pourrait avoir des conséquences moins favorables pour lui, il ne peut se déduire qu'elle serait discriminatoire. Le requérant disposera des recours offerts par la législation nouvelle et il ne peut être préjugé de l'application qui en sera faite. B.14. Le second moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 31 janvier 2001. Le greffier, P.-Y. Dutilleux. Le président, | zal worden uitgebracht. B.13. Door in artikel 120 van het bestreden decreet te bepalen dat de kamers van beroep opgericht bij artikel 89 bevoegd zijn om tuchtgeschillen te onderzoeken die betrekking hebben op straffen van ontslag wegens dringende redenen uitgesproken vóór de inwerkingtreding van het decreet, maar die het voorwerp uitmaken van een hangende gerechtelijke procedure na die inwerkingtreding, heeft de decreetgever de regel toegepast volgens welke een nieuwe bepaling van onmiddellijke toepassing is op aan de gang zijnde situaties maar de situaties die beëindigd zijn niet opnieuw in het geding kan brengen. Uit het feit dat, om redenen eigen aan het geval van de verzoeker, de toepassing van die regel minder gunstige gevolgen voor hem zou kunnen hebben, kan niet worden afgeleid dat die regel discriminerend zou zijn. De verzoeker zal beschikken over de beroepen geregeld bij de nieuwe wetgeving en er kan niet worden geanticipeerd op de toepassing ervan. B.14. Het tweede middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 31 januari 2000. De griffier, P.-Y. Dutilleux. De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |