← Retour vers "Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage Par
arrêt du 5 avril 2000 en cause de la s.a. Sabena contre M. Grimard, dont l'expédition est parvenue au
greffe de la Cour d'arbitrage le 13 avril 2000, « L'application conjointe des articles 103 de la loi [de redressement]
du 22 janvier 1985 [contenan(...)"
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage Par arrêt du 5 avril 2000 en cause de la s.a. Sabena contre M. Grimard, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 13 avril 2000, « L'application conjointe des articles 103 de la loi [de redressement] du 22 janvier 1985 [contenan(...) | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof Bij arrest van 5 april 2000 in zake de n.v. Sabena tegen M. Grimard, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 13 apri « Schendt de gezamenlijke toepassing van artikel 103 van de [herstel]wet van 22 januari 1985 [houde(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
sur la Cour d'arbitrage | januari 1989 op het Arbitragehof |
Par arrêt du 5 avril 2000 en cause de la s.a. Sabena contre M. | Bij arrest van 5 april 2000 in zake de n.v. Sabena tegen M. Grimard, |
Grimard, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op |
d'arbitrage le 13 avril 2000, la Cour du travail de Bruxelles a posé | 13 april 2000, heeft het Arbeidshof te Brussel de volgende |
les questions préjudicielles suivantes : | prejudiciële vragen gesteld : |
« L'application conjointe des articles 103 de la loi [de redressement] | « Schendt de gezamenlijke toepassing van artikel 103 van de |
du 22 janvier 1985 [contenant des dispositions sociales] et de | [herstel]wet van 22 januari 1985 [houdende sociale bepalingen] en van |
l'article 39 de la loi du 3 juillet 1978 [relative aux contrats de | artikel 39 van de wet van 3 juli 1978 [betreffende de |
travail] viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution en ce | arbeidsovereenkomsten] de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in |
que le travailleur licencié alors qu'il a interrompu totalement ses | zoverre de werknemer die wordt ontslagen wanneer hij zijn |
prestations de travail aura droit à une indemnité compensatoire de | arbeidsprestaties volledig heeft onderbroken, recht heeft op een |
préavis calculée à partir de la rémunération correspondant à un | opzeggingsvergoeding berekend op basis van het loon dat overeenstemt |
travail à temps plein qu'il effectuait avant d'interrompre totalement | met een voltijdse betrekking die hij uitoefende vóór de volledige |
ses prestations de travail (article 101 de la loi), tandis que le | onderbreking van zijn arbeidsprestaties (artikel 101 van de wet), |
travailleur qui temporairement, soit à sa demande, soit en réponse à | terwijl de werknemer die tijdelijk, of op eigen verzoek, of ingaand op |
une demande de l'employeur, a réduit ses prestations de travail, aura | een verzoek van de werkgever, zijn arbeidsprestaties heeft verminderd, |
droit à une indemnité compensatoire de préavis certes dont | recht heeft op een opzeggingsvergoeding waarvan de omvang weliswaar |
l'importance sera calculée comme s'il n'avait pas réduit ses | wordt berekend alsof hij zijn prestaties niet had verminderd, maar |
prestations mais dont le montant sera fixé sur base du traitement en | waarvan het bedrag wordt bepaald op basis van het lopende loon, dat |
cours correspondant à ses activités réduites ? | overeenstemt met zijn verminderde activiteit ? |
L'article 101 de la loi [de redressement] du 22 janvier 1985 contenant | Schendt artikel 101 van de [herstel]wet van 22 januari 1985 houdende |
des dispositions sociales tel qu'il était applicable à la date de la | sociale bepalingen, zoals het van toepassing was op de datum van de |
rupture, en ce qu'il prévoit que l'employeur d'un travailleur ayant | onderbreking, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre het |
suspendu totalement l'exécution de son contrat de travail qui résilie | bepaalt dat wanneer de werkgever van een werknemer die de uitvoering |
le contrat, sans motif grave ni motif suffisant est tenu de payer à | van zijn arbeidsovereenkomst volledig heeft opgeschort, de |
overeenkomst opzegt zonder dringende of voldoende reden, hij gehouden | |
is aan deze laatste een forfaitaire vergoeding te betalen die gelijk | |
celui-ci une indemnité forfaitaire égale à la rémunération de 6 mois, | is aan het loon van 6 maanden, zonder dat die bescherming wordt |
sans que cette protection ne soit étendue au travailleur ayant | uitgebreid tot de werknemer die gewoon zijn prestaties heeft |
simplement réduit ses prestations en vertu de l'article 102 de la même | verminderd krachtens artikel 102 van dezelfde wet ? » |
loi, viole-t-il les articles 10 et 11 de la Constitution ? » | |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1947 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1947 van de rol van het Hof. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Avis prescrit par l'article 74 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | Bericht voorgeschreven bij artikel 74 van de bijzondere wet van 6 |
sur la Cour d'arbitrage | januari 1989 op het Arbitragehof |
Par jugement du 10 avril 2000 en cause de R. Celli contre l'Agence | Bij vonnis van 10 april 2000 in zake R. Celli tegen het « Agence |
wallonne pour l'intégration des personnes handicapées, dont | wallonne pour l'intégration des personnes handicapées », waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage le 14 avril | expeditie ter griffie van het Arbitragehof is ingekomen op 14 april |
2000, le Tribunal du travail de Mons a posé la question préjudicielle | 2000, heeft de Arbeidsrechtbank te Bergen de volgende prejudiciële |
suivante : | vraag gesteld : |
« Les articles 2, 1°, e), et 23 de la loi du 11 avril 1995 visant à | « Schenden de artikelen 2, 1°, e) en 23 van de wet van 11 april 1995 |
instituer « la charte » de l'assuré social et/ou l'article 26 de la | tot invoering van het « handvest » van de sociaal verzekerde en/of |
loi du 16 avril 1963 relative au reclassement des handicapés, tels | artikel 26 van de wet van 16 april 1963 betreffende de sociale |
reclassering van de minder-validen, zoals van kracht op 1 januari | |
qu'en vigueur au 1er janvier 1997, violent-ils les articles 10 et 11 | 1997, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat de mindervaliden |
de la Constitution en ce que les handicapés bénéficiant d'allocations | |
en vertu de la loi du 27 février 1987 disposent d'un délai de recours | die tegemoetkomingen genieten krachtens de wet van 27 februari 1987 |
over een beroepstermijn van drie maanden beschikken om zich tot de | |
de trois mois pour saisir le tribunal du travail, alors que ceux admis | arbeidsrechtbank te wenden, terwijl de mindervaliden aan wie het |
au bénéfice des dispositions de la loi du 16 avril 1963 relative au | voordeel van de bepalingen van de wet van 16 april 1963 betreffende de |
reclassement social des handicapés ne disposent que d'un délai d'un | sociale reclassering van de minder-validen is toegekend, slechts over |
mois ? » | een termijn van één maand beschikken ? » |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1949 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1949 van de rol van het Hof. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |