Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêt De La Cour Constitutionelle du --
← Retour vers "Arrêt n° 62/2000 du 30 mai 2000 Numéros du rôle : 1816 et 1817 En cause : les recours en annulation partielle des articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires, introduits par la commune de Sint-Pie La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel, (...)"
Arrêt n° 62/2000 du 30 mai 2000 Numéros du rôle : 1816 et 1817 En cause : les recours en annulation partielle des articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires, introduits par la commune de Sint-Pie La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel, (...) Arrest nr. 62/2000 van 30 mei 2000 Rolnummers 1816 en 1817 In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons, ingesteld door de g Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters H. (...)
COUR D'ARBITRAGE ARBITRAGEHOF
Arrêt n° 62/2000 du 30 mai 2000 Arrest nr. 62/2000 van 30 mei 2000
Numéros du rôle : 1816 et 1817 Rolnummers 1816 en 1817
En cause : les recours en annulation partielle des articles 10 et 11 In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van de artikelen
de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de
judiciaires, introduits par la commune de Sint-Pieters-Leeuw et gerechtelijke kantons, ingesteld door de gemeente Sint-Pieters-Leeuw
autres, et le Gouvernement flamand. en anderen, en de Vlaamse Regering.
La Cour d'arbitrage, Het Arbitragehof,
composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de
Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, A. Arts, M. rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe,
Bossuyt et E. De Groot, assistée du greffier L. Potoms, présidée par A. Arts, M. Bossuyt en E. De Groot, bijgestaan door de griffier L.
le président G. De Baets, Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets,
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : wijst na beraad het volgende arrest :
I. Objet des recours I. Onderwerp van de beroepen
Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 22
Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la poste november 1999 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn
le 22 novembre 1999 et parvenues au greffe le 23 novembre 1999, des ingekomen op 23 november 1999, zijn beroepen tot gedeeltelijke
recours en annulation partielle des articles 10 et 11 de la loi du 25 vernietiging ingesteld van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25
mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires (publiée au maart 1999 betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons
Moniteur belge du 22 mai 1999) ont été introduits par : (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 mei 1999), door :
- la commune de Sint-Pieters-Leeuw, Pastorijstraat 21, 1600 - de gemeente Sint-Pieters-Leeuw, Pastorijstraat 21, 1600
Sint-Pieters-Leeuw, P. Collier, demeurant à 9500 Grammont, Sint-Pieters-Leeuw, P. Collier, wonende te 9500 Geraardsbergen,
Edingsesteenweg 251, D. De Greef, demeurant à 1600 Sint-Pieters-Leeuw, Edingsesteenweg 251, D. De Greef, wonende te 1600 Sint-Pieters-Leeuw,
Jan Vanderstraetenstraat 56, R.M. De Puydt, demeurant à 1700 Dilbeek, Jan Vanderstraetenstraat 56, R.M. De Puydt, wonende te 1700 Dilbeek,
H. Moeremanslaan 2, L. Van Bever, demeurant à 1750 Lennik, H. Moeremanslaan 2, L. Van Bever, wonende te 1750 Lennik,
Keurebeekveldlos 7, et H. Verbaanderd, demeurant à 1600 Keurebeekveldlos 7, en H. Verbaanderd, wonende te 1600
Sint-Pieters-Leeuw, Hemelrijkstraat 114; Sint-Pieters-Leeuw, Hemelrijkstraat 114;
- le Gouvernement flamand, place des Martyrs 19, 1000 Bruxelles. - de Vlaamse Regering, Martelaarsplein 19, 1000 Brussel.
Par les mêmes requêtes, les parties requérantes avaient également Bij dezelfde verzoekschriften vorderden de verzoekende partijen
demandé la suspension partielle des dispositions légales précitées. eveneens de gedeeltelijke schorsing van voormelde wetsbepalingen. Bij
Par son arrêt n° 16/2000 du 2 février 2000 (publié au Moniteur belge arrest nr. 16/2000 van 2 februari 2000 (bekendgemaakt in het Belgisch
du 1er avril 2000), la Cour a rejeté ces demandes de suspension. Staatsblad van 1 april 2000) heeft het Hof die vorderingen tot
schorsing verworpen.
Ces affaires ont été inscrites respectivement sous les numéros 1816 et Die zaken zijn ingeschreven respectievelijk onder de nummers 1816 en
1817 du rôle de la Cour. 1817 van de rol van het Hof.
II. La procédure II. De rechtspleging
Par ordonnances du 15 novembre 1999, le président en exercice a Bij beschikkingen van 15 november 1999 heeft de voorzitter in functie
désigné pour chacune des deux affaires les juges du siège conformément voor ieder van beide zaken de rechters van de zetel aangewezen
aux articles 58 et 59 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour overeenkomstig de artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet van 6
d'arbitrage. januari 1989 op het Arbitragehof.
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was
dans les affaires respectives des articles 71 ou 72 de la loi om in de respectieve zaken artikel 71 of 72 van de organieke wet toe
organique. te passen.
Par ordonnance du 25 novembre 1999, la Cour a joint les affaires. Bij beschikking van 25 november 1999 heeft het Hof de zaken samengevoegd.
Par ordonnance du 2 décembre 1999, le président G. De Baets a soumis Bij beschikking van 2 december 1999 heeft voorzitter G. De Baets de
les affaires à la Cour réunie en séance plénière. zaken voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting.
Les recours ont été notifiés conformément à l'article 76 de la loi Van de beroepen is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de
organique, par lettres recommandées à la poste le 3 décembre 1999; organieke wet bij op 3 december 1999 ter post aangetekende brieven;
l'ordonnance de jonction a été notifiée par les mêmes lettres. bij dezelfde brieven is kennisgegeven van de beschikking tot
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au samenvoeging. Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is
Moniteur belge du 7 décembre 1999. bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 december 1999.
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie
introduit un mémoire par lettre recommandée à la poste le 19 janvier ingediend bij op 19 januari 2000 ter post aangetekende brief.
2000. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de
organique, par lettres recommandées à la poste le 31 janvier 2000. organieke wet bij op 31 januari 2000 ter post aangetekende brieven.
Les parties requérantes ont introduit un mémoire en réponse commun par De verzoekende partijen hebben een gemeenschappelijke memorie van
lettre recommandée à la poste le 1er mars 2000. antwoord ingediend bij op 1 maart 2000 ter post aangetekende brief.
Par ordonnance du 27 avril 2000, la Cour a prorogé jusqu'au 22 Bij beschikking van 27 april 2000 heeft het Hof de termijn waarbinnen
novembre 2000 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 22 november 2000.
Par ordonnance du 7 mars 2000, la Cour a déclaré les affaires en état Bij beschikking van 7 maart 2000 heeft het Hof de zaken in gereedheid
et fixé l'audience au 29 mars 2000. verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 29 maart 2000.
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten
par lettres recommandées à la poste le 8 mars 2000. bij op 8 maart 2000 ter post aangetekende brieven.
A l'audience publique du 29 mars 2000 : Op de openbare terechtzitting van 29 maart 2000 :
- ont comparu : - zijn verschenen :
. Me P. Van Orshoven, avocat au barreau de Bruxelles, pour les parties . Mr. P. Van Orshoven, advocaat bij de balie te Brussel, voor de
requérantes; verzoekende partijen;
. Me F. Van Nuffel, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Conseil . Mr. F. Van Nuffel, advocaat bij de balie te Brussel, voor de
des ministres; Ministerraad;
- les juges-rapporteurs A. Arts et J. Delruelle ont fait rapport; - hebben de rechters-verslaggevers A. Arts en J. Delruelle verslag uitgebracht;
- les avocats précités ont été entendus; - zijn de voornoemde advocaten gehoord;
- les affaires ont été mises en délibéré. - zijn de zaken in beraad genomen.
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof.
III. En droit III. In rechte
- A - - A -
Quant à l'objet des recours en annulation Ten aanzien van het onderwerp van de beroepen tot vernietiging
A.1. Les parties requérantes dans l'affaire n° 1816 demandent A.1. De verzoekende partijen in de zaak nr. 1816 vorderen de
l'annulation des articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative vernietiging van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999
à la réforme des cantons judiciaires « en tant que ces articles betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons « in zoverre
disposent que le juge de paix ou un juge de paix suppléant et le die artikelen bepalen dat de vrederechter of een plaatsvervangend
greffier en chef du canton judiciaire de Herne-Sint-Pieters-Leeuw vrederechter en de hoofdgriffier van het gerechtelijk kanton
doivent justifier de la connaissance de la langue française ». Herne-Sint-Pieters-Leeuw moeten bewijzen de Franse taal te kennen ».
Dans l'affaire n° 1817, le Gouvernement flamand demande l'annulation In de zaak nr. 1817 vraagt de Vlaamse Regering de vernietiging van de
des articles 10 et 11 de la loi précitée « en tant que ces articles artikelen 10 en 11 van de voormelde wet « in zoverre die artikelen
disposent, d'une part, que le juge de paix ou un juge de paix bepalen, enerzijds dat de vrederechter of een plaatsvervangend
suppléant et le greffier en chef des cantons judiciaires
d'Ath-Lessines et Enghien-Lens doivent justifier de la connaissance de vrederechter en de hoofdgriffier van de gerechtelijke kantons
la langue néerlandaise et, d'autre part, que le juge de paix ou un Aat-Lessen en Edingen-Lens moeten bewijzen de Nederlandse taal te
juge de paix suppléant et le greffier en chef du deuxième canton kennen, anderzijds dat de vrederechter of een plaatsvervangend
judiciaire de Courtrai, du deuxième canton judiciaire vrederechter en de hoofdgriffier van het tweede gerechtelijk kanton
d'Ypres-Poperinge et des cantons judiciaires de Renaix et de Kortrijk, het tweede gerechtelijk kanton Ieper-Poperinge en de
Herne-Sint-Pieters-Leeuw doivent justifier de la connaissance de la gerechtelijke kantons Ronse en Herne-Sint-Pieters-Leeuw moeten
langue française ». bewijzen de Franse taal te kennen ».
Quant à la recevabilité du recours en annulation dans l'affaire n° Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging in
1816 de zaak nr. 1816
A.2.1. Le Conseil des ministres soutient que la commune de A.2.1. De Ministerraad voert aan dat de gemeente Sint-Pieters-Leeuw,
Sint-Pieters-Leeuw, première partie requérante dans l'affaire n° 1816, eerste verzoekende partij in de zaak nr. 1816, niet doet blijken van
ne justifie pas de l'intérêt requis en droit. het rechtens vereiste belang.
Etant donné que l'on ne voit pas en quoi la situation de la commune Aangezien niet blijkt hoe de situatie van de gemeente rechtstreeks en
pourrait être affectée directement et défavorablement par les ongunstig zou kunnen worden geraakt door de bestreden wetsbepalingen,
dispositions législatives entreprises, le recours en annulation est, is het verzoekschrift tot vernietiging volgens de Ministerraad niet
selon le Conseil des ministres, irrecevable en tant qu'il émane de la ontvankelijk in zoverre het uitgaat van de gemeente.
commune. A.2.2. Les parties requérantes affirment avoir déjà observé dans la A.2.2. De verzoekende partijen betogen dat reeds in het verzoekschrift
requête que la commune de Sint-Pieters-Leeuw a toujours relevé d'un is uiteengezet dat de gemeente Sint-Pieters-Leeuw steeds heeft behoord
canton judiciaire unilingue, dans lequel le juge de paix, les juges de tot een eentalig gerechtelijk kanton, waarin ten aanzien van de
paix suppléants ou le greffier en chef n'ont jamais dû justifier d'une vrederechter, de plaatsvervangende vrederechters of de hoofdgriffier
connaissance quelconque de la seconde langue nationale. Dorénavant, nooit enige vereiste van kennis van de tweede landstaal is gesteld.
deux communes unilingues (Pepingen et Sint-Pieters-Leeuw), comprenant ensemble 34.000 habitants, doivent être desservies par un siège de la nouvelle justice de paix dans laquelle des candidats unilingues ne peuvent être nommés parce qu'un autre siège de cette justice de paix doit desservir une commune à facilités (Biévène) de 2.000 habitants. Il est évident qu'une commune unilingue comme Sint-Pieters-Leeuw a au moins un intérêt moral à continuer de relever d'un canton judiciaire unilingue. Quant aux moyens Premier moyen Voortaan moeten twee eentalige gemeenten (Pepingen en Sint-Pieters-Leeuw) met samen 34.000 inwoners worden bediend door een zetel van het nieuwe vredegerecht waarin eentalige kandidaten niet benoemd mogen worden, omdat een andere zetel van dat vredegerecht een faciliteitengemeente (Bever) van 2.000 inwoners moet bedienen. Het ligt voor de hand dat een eentalige gemeente als Sint-Pieters-Leeuw er ten minste moreel belang bij heeft dat zij blijft behoren tot een eentalig gerechtelijk kanton. Ten aanzien van de middelen Eerste middel A.3. In een eerste middel wordt de schending aangevoerd van de
A.3. Le premier moyen dénonce la violation des articles 10 et 11 de la artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op zichzelf genomen als
Constitution, lus isolément et lus en combinaison avec l'article 30 de gelezen in samenhang met artikel 30 ervan, in zoverre de aangevochten
la Constitution, en ce que les dispositions entreprises obligent le
juge de paix ou un juge de paix suppléant et le greffier en chef des bepalingen de vrederechter of een plaatsvervangend vrederechter en de
cantons judiciaires concernés - et donc également les candidats à ces hoofdgriffier van de betrokken gerechtelijke kantons - en dus ook de
fonctions - à prouver leur connaissance de la seconde langue kandidaten voor die ambten - ertoe verplichten hun kennis van de
nationale, si bien, d'une part, qu'ils sont traités différemment par tweede landstaal te bewijzen, waardoor zij, enerzijds, anders worden
rapport aux mêmes catégories de personnes appartenant à des cantons behandeld dan dezelfde categorieën van personen in gerechtelijke
judiciaires dont le ressort comprend exclusivement des communes de la kantons waarvan het rechtsgebied uitsluitend bestaat uit gemeenten van
région de langue néerlandaise ou de la région de langue française dont het Nederlandse of het Franse taalgebied waar de inwoners voor de
les habitants ne jouissent pas de facilités en matière judiciaire bedoelde vredegerechten geen faciliteiten in gerechtszaken hebben, en,
devant les justices de paix en cause et, d'autre part, qu'ils sont
traités de la même manière que les catégories de personnes précitées anderzijds, identiek worden behandeld als de voornoemde categorieën
appartenant à des cantons judiciaires où, par application de l'article van personen in gerechtelijke kantons waar, met toepassing van artikel
30 de la Constitution, en matière judiciaire, l'emploi d'une autre 30 van de Grondwet, in gerechtszaken het gebruik van een andere taal
langue que celle de la région dans laquelle sont situés ces cantons dan die van het gebied waarin die kantons gelegen zijn is toegestaan
est permis ou prescrit. of opgelegd.
Selon les parties requérantes, le traitement inégal de situations Volgens de verzoekende partijen is die ongelijke behandeling van
égales et le traitement égal de situations inégales ne sont pas gelijke toestanden, respectievelijk gelijke behandeling van ongelijke
raisonnablement justifiés et sont donc contraires au principe toestanden, niet redelijk verantwoord en derhalve strijdig met het
d'égalité. En effet, il n'y a pas lieu d'imposer le bilinguisme au gelijkheidsbeginsel. Er is immers geen reden om de vrederechter of de
juge de paix ou aux juges de paix suppléants et au greffier en chef des cantons judiciaires concernés, dès lors que la procédure devant cette justice de paix doit se dérouler intégralement et exclusivement dans la langue de la région linguistique en question. Les parties requérantes observent qu'il y a également une différence de traitement au sein des six cantons judiciaires concernés, plus précisément entre les candidats unilingues et les candidats (officiellement) bilingues aux fonctions concernées. D'une part, la possibilité de mener une procédure devant les justices de paix concernées dans une autre langue que celle du ressort où elles sont établies n'est prévue dans aucun cas de figure. D'autre part, dans ces six cantons - contrairement à l'arrondissement bilingue de Bruxelles -, l'intérêt de permettre au juge de paix de prendre plaatsvervangende vrederechters en de hoofdgriffier van de betrokken gerechtelijke kantons te verplichten tweetalig te zijn, nu de rechtspleging voor dat vredegerecht integraal en exclusief moet verlopen in de taal van het betrokken taalgebied. De verzoekende partijen doen opmerken dat ook binnen de zes betrokken gerechtelijke kantons er een verschil in behandeling is, meer bepaald tussen de eentalige en de (officieel) tweetalige kandidaten voor de betrokken ambten. Enerzijds, is er in geen enkele hypothese de mogelijkheid om voor de betrokken vredegerechten een procedure te voeren in een andere taal dan die van het rechtsgebied waar ze zijn gevestigd. Anderzijds, kan in die zes kantons - in tegenstelling tot het tweetalige
connaissance, dans la langue dans laquelle elles ont été établies, de arrondissement Brussel - het belang van het feit de vrederechter toe
toutes les pièces d'un dossier ne peut se faire sentir avec une te staan kennis te nemen van alle stukken van een dossier in de taal
fréquence suffisante pour qu'il n'ait pas été déraisonnable d'exiger waarin ze zijn gesteld, zich niet doen gevoelen met een voldoende
le bilinguisme : la Cour a uniquement admis cet intérêt pour un frequentie opdat het niet onredelijk zou zijn tweetaligheid te eisen :
arrondissement judiciaire tel que celui de Bruxelles (arrêt n° 21/99 dat belang is door het Hof enkel aanvaard voor een gerechtelijk
du 17 février 1999). Toujours selon les parties requérantes, pareil arrondissement als dat van Brussel (arrest nr. 21/99 van 17 februari
intérêt, s'il devait être admis, exigerait un traitement identique de 1999). Steeds volgens de verzoekende partijen zou een dergelijk
tous les cantons unilingues, étant donné que, dans chaque ressort, des belang, mocht het worden aanvaard, een identieke behandeling vereisen
van alle eentalige kantons, aangezien in elk rechtsgebied stukken
pièces sont établies dans une autre langue que celle de la procédure. voorkomen in een andere taal dan die van de rechtspleging.
Dans leur mémoire en réponse, les parties requérantes ajoutent qu'en In hun memorie van antwoord voegen de verzoekende partijen eraan toe
ce qui concerne les communes de Malmedy et de Waimes, le bilinguisme dat ten aanzien van de gemeenten Malmédy en Weismes nooit enige
n'a jamais été exigé, alors que les habitants germanophones de ces tweetaligheid is vereist, hoewel aan de Duitstalige inwoners van die
communes jouissent eux aussi de facilités au niveau de l'emploi des gemeenten eveneens faciliteiten zijn toegekend op het stuk van de
langues en matière administrative. Cette exigence n'est, à ce jour, talen in bestuurszaken. Die eis is thans evenmin gesteld in het nieuwe
pas davantage imposée dans le nouveau canton de Malmédy-Spa-Stavelot, kanton Malmédy-Spa-Stavelot, waarin de gemeenten van het Malmédyse
qui comprend actuellement les communes malmédiennes. thans zijn ondergebracht.
A.4.1. Selon le Conseil des ministres, le moyen n'est pas fondé. A.4.1. Volgens de Ministerraad is het middel niet gegrond.
Le Conseil des ministres observe qu'en vue de régler l'emploi des De Ministerraad doet opmerken dat bij de regeling van het taalgebruik
langues en matière judiciaire, il a toujours été tenu compte des
règles particulières de la législation sur l'emploi des langues en in gerechtszaken steeds rekening is gehouden met de bijzondere
matière administrative s'agissant des « communes de la frontière regelingen in de wetgeving op het taalgebruik in bestuurszaken ten
linguistique » : l'exigence de connaissances linguistiques qui avait aanzien van de zogenaamde taalgrensgemeenten : de taalkennisvereiste
déjà été prévue lors de l'adoption de la loi du 15 juin 1935 die reeds bij de invoering van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire a été maintenue
dans la loi du 9 août 1963, compte tenu de l'existence de facilités der talen in gerechtszaken werd opgelegd, is in de wet van 9 augustus
linguistiques et ce, « par analogie » avec les règles particulières 1963 behouden, rekening houdend met het bestaan van taalfaciliteiten
contenues dans la loi sur l'emploi des langues en matière en dit « naar analogie » met de bijzondere regelingen in de
administrative du 8 novembre 1962. Lors de la réforme des cantons bestuurstaalwet van 8 november 1962. Bij de herindeling van de
judiciaires opérée par la loi du 10 octobre 1967, l'on a omis de gerechtelijke kantons bij wet van 10 oktober 1967 werd nagelaten
mettre l'article 46, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 en artikel 46, tweede lid, van de wet van 15 juni 1935 in overeenstemming
concordance avec cette réforme. Suite à l'avis du Conseil d'Etat, il te brengen met die indeling. Op advies van de Raad van State is die
est désormais remédié à cet oubli et l'exigence de connaissances vergetelheid thans rechtgezet en is de taalkennisvereiste opnieuw
linguistiques est rétablie pour tous les cantons comportant une ingesteld voor alle kantons waarin een taalgrensgemeente is gelegen.
commune de la frontière linguistique.
A.4.2. Les parties requérantes observent que l'exigence de A.4.2. De verzoekende partijen doen opmerken dat de betwiste
connaissances linguistiques litigieuse avait déjà été supprimée en voorwaarde inzake taalkennis voor drie van de zes destijds betrokken
1967 pour trois des six cantons concernés à l'époque (Herne, Ypres II kantons (Herne, Ieper II en Lessen) al in 1967 is afgeschaft.
et Lessines). Le fait que le législateur aurait suivi un avis du Conseil d'Etat Dat de wetgever een advies van de Raad van State zou hebben gevolgd,
doit, selon les parties requérantes, à tout le moins être nuancé : moet volgens de verzoekende partijen ten minste worden genuanceerd :
l'observation du Conseil d'Etat portait en particulier sur l'article de opmerking van de Raad van State had inzonderheid betrekking op
7bis des lois concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, artikel 7bis van de gerechtstaalwet, waarin nog sprake was van het
qui mentionnait encore le canton de Wolvertem, remplacé dans kanton Wolvertem, dat inmiddels door het kanton Meise is vervangen.
l'intervalle par le canton de Meise. Dat het zou gaan om een rechtzetting van een vergetelheid, is volgens
Qu'il s'agirait de réparer un oubli est contredit, selon la partie de verzoekende partijen in strijd met recente verklaringen van de
requérante, par les déclarations récentes des trois derniers ministres
de la Justice et du président de la Commission de la Justice de la laatste drie Ministers van Justitie en van de voorzitter van de
Chambre des représentants (Ann., Commission de la Justice, 1999-2000, Commissie voor de Justitie van de Kamer van Volksvertegenwoordigers
23 novembre 1999, pp. 8-10). Cet « oubli réparé » est resté inaperçu (Hand., Commissie voor de Justitie, 1999-2000, 23 november 1999, pp.
8-10). Die « herstelde vergetelheid » is drieëndertig jaar onopgemerkt
pendant trente-trois ans, alors que la réglementation qui n'a gebleven, terwijl de kennelijk door niemand gemiste regeling slechts
manifestement manqué à personne n'a existé qu'entre 1963 et 1967. heeft bestaan van 1963 tot 1967.
A supposer que le législateur ait voulu réparer un oubli, il a Indien de wetgever al een vergetelheid heeft willen rechtzetten, is
procédé, selon les parties requérantes, de manière « particulièrement hij daarbij volgens de verzoekende partijen « bijzonder
disproportionnée ». Selon elles, les travaux préparatoires de la loi disproportioneel » te werk gegaan. Volgens hen blijkt uit de
du 9 août 1963 révèlent que le législateur de l'époque n'a pas entendu parlementaire voorbereiding van de wet van 9 augustus 1963 dat de
instaurer plus de bilinguisme que nécessaire et que des cantons wetgever toen niet méér tweetaligheid wilde invoeren dan nodig en voor
exceptionnellement restreints ont été créés pour les communes de la de taalgrensgemeenten uitzonderlijk kleine kantons zijn opgericht,
frontière linguistique, cependant que l'inverse se produit par le terwijl met de bestreden regeling het tegenovergestelde gebeurt door
régime entrepris en imposant le bilinguisme dans des cantons tweetaligheid op te leggen in zeer grote kantons met soms een zeer
particulièrement grands comprenant parfois une toute petite commune de
la frontière linguistique. kleine taalgrensgemeente.
A.5.1. Selon le Conseil des ministres, « la distinction établie par le A.5.1. Volgens de Ministerraad is « het onderscheid dat door de
législateur pour ce qui est de l'exigence de connaissances wetgever wordt gemaakt ter zake van de oplegging van de
linguistiques, en fonction du fait que les cantons unilingues
contiennent également des communes de la frontière linguistique, est taalkennisvereiste, naargelang in de eentalige kantons ook
justifiée puisqu'il peut raisonnablement être admis que dans de tels taalgrensgemeenten zijn ingedeeld, [ . ] verantwoord nu in
cantons, contrairement à ce que soutiennent les requérants, des pièces redelijkheid kan worden aangenomen dat in dergelijke kantons in
établies dans une autre langue ` apparaissent ' plus souvent que dans tegenstelling tot wat verzoekers beweren, anderstalige stukken vaker '
les cantons unilingues ne comprenant aucune commune de la frontière opduiken ' dan in eentalige kantons waarin geen taalgrensgemeenten
linguistique. Par ailleurs, cette distinction s'applique pareillement zijn ingedeeld. Dit onderscheid geldt overigens zonder enig
à tous les cantons comprenant des communes de la frontière onderscheid ten aanzien van alle kantons met taalgrensgemeenten nu de
linguistique, dès lors que l'oubli du législateur de 1967 a été réparé vergetelheid van de wetgever van 1967 werd rechtgezet ». Wat de
». Pour ce qui est de la justification du bilinguisme requis, le
Conseil des ministres renvoie aussi à l'arrêt de la Cour n° 21/99 du verantwoording voor de vereiste tweetaligheid betreft, verwijst de
17 février 1999. Ministerraad ook naar `s Hofs arrest nr. 21/99 van 17 februari 1999.
A.5.2. Selon les parties requérantes, cette justification est énervée A.5.2. Die verantwoording wordt volgens de verzoekende partijen
par les rapports numériques. Il ne se conçoit pas que, dans un canton ontkracht door de numerieke verhoudingen. Het is niet aannemelijk dat
judiciaire où seulement 3,3 p.c. de la population bénéficient de in een gerechtelijk kanton waar aan slechts 3,3 pct. van de bevolking
facilités linguistiques, des pièces établies dans une autre langue taalfaciliteiten zijn toegekend vaker anderstalige stukken voorkomen
seraient plus fréquentes que par exemple dans le canton de
Malmédy-Spa-Stavelot, où 41 p.c. de la population bénéficient de dan bijvoorbeeld het kanton Malmédy-Spa-Stavelot, waar 41 pct. van de
facilités linguistiques. Par ailleurs, il existe des cantons bevolking taalfaciliteiten geniet. Anderzijds bestaan er eentalige
unilingues sans commune à facilités en matière administrative, par kantons zonder gemeenten met faciliteiten in bestuurszaken,
exemple dans la périphérie de Bruxelles, qui comptent bien plus bijvoorbeeld in de rand rond Brussel, waarin veel meer anderstaligen
d'allophones et doivent traiter davantage de pièces établies dans une en anderstalige stukken voorkomen dan in de kantons
autre langue que les cantons de Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Courtrai II, Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Kortrijk II, Ieper-Poperinge II, Ronse,
Ypres-Poperinge II, Renaix, Ath-Lessines et Enghien-Lens. Aat-Lessen en Edingen-Lens.
A.6.1. En tant que les parties requérantes dénoncent l'identité de A.6.1. In zoverre de identieke behandeling wordt aangeklaagd van
traitement entre les cantons où est permis ou prescrit l'emploi, en kantons waar het gebruik, in gerechtszaken, van een andere taal dan
matière judiciaire, d'une autre langue que celle de la région (Eupen, die van het gebied is toegestaan of opgelegd (Eupen, Sankt Vith,
Saint-Vith, Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et Meise, Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise, Moeskroen-Komen-Waasten en
Mouscron-Comines-Warneton et Tongres-Fourons) et les cantons où il Tongeren-Voeren) met kantons waar geen zulke faciliteiten bestaan (de
n'existe pas de telles facilités (les seconds cantons de Courtrai et tweede kantons van Kortrijk en Ieper-Poperinge en de kantons Ronse,
d'Ypres-Poperinge et les cantons de Renaix, de
Herne-Sint-Pieters-Leeuw, d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens), les Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Aat-Lessen en Edingen-Lens), verliezen de
parties requérantes perdent de vue, selon le Conseil des ministres, verzoekende partijen volgens de Ministerraad uit het oog dat de
que le législateur avait déjà estimé en 1963 que, même à wetgever reeds in 1963 van oordeel was dat de rechten van de
Comines-Mouscron et dans les Fourons, les droits des justiciables rechtsonderhorigen ook in Komen-Moeskroen en in de Voerstreek niet
n'étaient pas suffisamment protégés par la seule obligation d'une afdoende beschermd werden door de enkele verplichting van een grondige
connaissance approfondie de la seconde langue nationale dans le chef kennis van de tweede landstaal van de vrederechter en hoofdgriffier :
du juge de paix et du greffier en chef : l'article 7, § 1erbis, de la in artikel 7, § 1bis, van de wet van 15 juni 1935, ingevoegd bij
loi du 15 juin 1935, inséré par l'article 9 de la loi du 9 août 1963, artikel 9 van de wet van 9 augustus 1963, werd uitdrukkelijk
prévoyait explicitement que la procédure pouvait y être poursuivie voorgeschreven dat de rechtspleging aldaar op verzoek van de
dans l'autre langue à la demande de la partie défenderesse. verweerder in de andere taal kan worden voortgezet.
A.6.2. Les parties requérantes répliquent qu'elles ne critiquent A.6.2. De verzoekende partijen repliceren dat zij zich geenszins
nullement le régime applicable aux cantons de
Mouscron-Comines-Warneton et de Tongres-Fourons, précisément parce que beklagen over de regeling voor de kantons Moeskroen-Komen-Waasten en
ces cantons contiennent des communes connaissant des facilités Tongeren-Voeren, precies omdat er in die kantons gemeenten zijn met
linguistiques en matière judiciaire. « Pour le surplus, l'on aperçoit taalfaciliteiten in gerechtszaken. « Voor het overige kan er
difficilement une ` pacification communautaire ' quelconque dans bezwaarlijk ' communautaire pacificatie ' herkend worden in de
l'alignement de six cantons unilingues, sans facilités en matière gelijkschakeling van zes eentalige kantons, zonder faciliteiten in
judiciaire et indépendamment de la région linguistique dont ils font gerechtszaken en ongeacht het taalgebied waarvan zij deel uitmaken,
partie, sur des cantons qui bénéficient effectivement de facilités met kantons waarin wel degelijk taalfaciliteiten in gerechtszaken zijn
linguistiques en matière judiciaire ». toegekend ».
A.7.1. Les parties requérantes, qui établissent une comparaison avec A.7.1. Wanneer een vergelijking wordt gemaakt met de situatie van de «
la situation des « communes malmédiennes », perdent de vue, selon le gemeenten uit het Malmédyse », verliezen de verzoekende partijen
Conseil des ministres, que les lois sur l'emploi des langues en
matière administrative opèrent aussi une distinction importante volgens de Ministerraad uit het oog dat er ook in de bestuurstaalwet
(article 11, § 2, alinéa 2, par rapport à l'article 11, § 1er), qui een belangrijk onderscheid is (artikel 11, § 2, tweede lid, versus
justifie également qu'il soit établi une distinction dans la loi sur artikel 11, § 1), dat ook verantwoordt dat er een onderscheid wordt
l'emploi des langues en matière judiciaire entre les justices de paix
qui sont compétentes pour les communes de la frontière linguistique gemaakt in de gerechtstaalwet tussen de vredegerechten die bevoegd
(article 8, 3° à 10°, des lois sur l'emploi des langues en matière zijn voor de taalgrensgemeenten (artikel 8, 3° tot 10°, van de
administrative) et les justices de paix qui sont compétentes pour les bestuurstaalwet) en de vredegerechten die bevoegd zijn voor de
communes malmédiennes (article 8, 2°, des lois sur l'emploi des gemeenten uit het Malmédyse (artikel 8, 2°, van de bestuurstaalwet).
langues en matière administrative).
A.7.2. Les parties requérantes reconnaissent que les lois sur l'emploi A.7.2. De verzoekende partijen erkennen dat er in de bestuurstaalwet
des langues en matière administrative établissent une distinction en een onderscheid is in die zin dat de berichten, mededelingen en
ce sens que les avis, communications et formulaires des services formulieren van de plaatselijke diensten in de gemeenten van het
locaux établis dans les communes malmédiennes doivent uniquement être
bilingues si le conseil communal l'a décidé. La pertinence de cette Malmédyse enkel tweetalig moeten zijn indien de gemeenteraad zulks
distinction s'agissant de la connaissance linguistique requise leur heeft beslist. De pertinentie van dat onderscheid ten aanzien van de
échappe toutefois. Il y a, entre les communes malmédiennes et les
communes de la frontière linguistique, beaucoup plus de similitudes vereiste taalkennis ontgaat hun evenwel. Tussen de gemeenten van het
que de divergences pour ce qui est de la législation sur l'emploi des Malmédyse en de taalgrensgemeenten bestaan er op het stuk van de
langues en matière administrative et il n'existe, selon les parties bestuurstaalwetgeving veel meer gelijkenissen dan verschillen, en is
requérantes, en tout cas pas une différence telle que le traitement er volgens de verzoekende partijen hoe dan ook geen zodanig verschil
inégal dénoncé serait justifié. dat het de aangeklaagde ongelijke behandeling verantwoordt.
Deuxième moyen Tweede middel
A.8.1. Le second moyen dénonce la violation de l'article 129, § 2, A.8.1. In een tweede middel wordt de schending aangevoerd van artikel
premier tiret, deuxième phrase, de la Constitution, dans l'hypothèse 129, § 2, eerste streepje, tweede zin, van de Grondwet, in de
où respectivement l'inégalité et l'égalité de traitement dénoncées hypothese dat de in het eerste middel aangeklaagde ongelijke,
dans le premier moyen seraient dictées par la circonstance que des respectievelijk gelijke behandeling zou zijn ingegeven door de
actes administratifs seront également accomplis dans les justices de paix des cantons judiciaires concernés, si bien que, dans ces justices de paix, des facilités en matière administrative doivent être fournies aux habitants des communes de la frontière linguistique de ces cantons. Toujours dans cette hypothèse, les conditions en matière de connaissances linguistiques qui sont attaquées devraient être considérées comme réglant l'emploi des langues en matière administrative dans les justices de paix concernées en tant que services régionaux au sens des lois sur l'emploi des langues en matière administrative. Les parties requérantes observent que les dispositions entreprises n'ont pas été adoptées à la majorité spéciale requise par la disposition constitutionnelle invoquée au moyen pour modifier les dispositions relatives à l'emploi des langues en matière administrative pour « les communes ou groupes de communes contigus à une autre région linguistique et où la loi prescrit ou permet l'emploi d'une autre langue que celle de la région dans laquelle ils sont situés ». A.8.2. Le Conseil des ministres estime que le moyen manque manifestement en fait : de la seule circonstance que le législateur a pris en compte des distinctions établies en vue de régler l'emploi des langues en matière administrative, il ne découle nullement que cette réglementation qui porte en l'espèce sur l'emploi des langues en matière judiciaire doive, au regard du droit des compétences, être qualifiée de réglementation de l'emploi des langues en matière administrative. Le Conseil des ministres observe que l'exigence de connaissances linguistiques s'applique aussi aux greffiers en chef, qui exercent également une fonction judiciaire. Il n'est donc pas question de réglementation de l'emploi des langues en matière administrative ni, partant, d'une modification de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative. Pour le Conseil des ministres, le moyen n'est dès lors pas fondé. A.8.3. Les parties requérantes prennent acte de ce que le Conseil des ministres nie que l'emploi des langues en matière administrative aurait été réglé, même si les travaux préparatoires cités par le Conseil des ministres font croire le contraire. Elles estiment qu'il est illogique de prétendre que les dispositions entreprises ne règlent pas l'emploi des langues en matière administrative, alors que le Conseil des ministres, dans le cadre du premier moyen, recherche la justification de la mesure dans les seules lois relatives à l'emploi des langues en matière administrative et qu'il n'existe pour aucun des cantons concernés un régime spécial de l'emploi des langues en matière judiciaire. Troisième moyen A.9.1. Le troisième moyen est à nouveau pris de la violation des omstandigheid dat in de vredegerechten in de betrokken gerechtelijke kantons ook bestuurlijke handelingen zullen worden verricht, zodat in die vredegerechten faciliteiten in bestuurszaken moeten worden verstrekt aan de inwoners van de taalgrensgemeenten van die kantons. Steeds in die hypothese zouden de aangevochten vereisten inzake taalkennis moeten worden beschouwd als een regeling betreffende het gebruik van de talen in bestuurszaken in de bedoelde vredegerechten als gewestelijke diensten in de zin van de bestuurstaalwet. De verzoekende partijen doen opmerken dat de aangevochten bepalingen niet zijn aangenomen met de bijzondere meerderheid die de in het middel aangevoerde grondwetsbepaling vereist voor het wijzigen van bepalingen betreffende het gebruik van de talen in bestuurszaken voor « de gemeenten of groepen van gemeenten palend aan een ander taalgebied en waar de wet het gebruik van een andere taal dan die van het gebied waarin zij gelegen zijn, voorschrijft of toelaat ». A.8.2. De Ministerraad is van oordeel dat het middel kennelijk feitelijke grondslag mist : uit de enkele omstandigheid dat de wetgever rekening heeft gehouden met onderscheiden die worden gemaakt bij de regeling van het gebruik van de talen in bestuurszaken, volgt geenszins dat de regeling die te dezen betrekking heeft op het gebruik van de talen in gerechtszaken bevoegdheidsrechtelijk als een regeling van het taalgebruik in bestuurszaken zou moeten worden gekwalificeerd. De Ministerraad doet opmerken dat de taalkennisvereiste ook geldt voor de hoofdgriffiers, die eveneens een gerechtelijke functie uitoefenen. Er is bijgevolg geen sprake van een regeling van het gebruik van de talen in bestuurszaken en bijgevolg evenmin van een wijziging van de bestuurstaalwet. Voor de Ministerraad is het middel derhalve niet gegrond. A.8.3. De verzoekende partijen nemen akte van de ontkenning, door de Ministerraad, dat er een regeling inzake bestuurstaalwetgeving zou zijn getroffen, al wijst de parlementaire voorbereiding die de Ministerraad aanhaalt op het tegendeel. Zij vinden het ongerijmd dat de bestreden bepalingen geen taalregeling in bestuurszaken zouden uitmaken, terwijl de Ministerraad in het kader van het eerste middel de verantwoording van de maatregel uitsluitend zoekt in de bestuurstaalwetgeving en er in geen van de betrokken kantons enige bijzondere regeling inzake taalgebruik in gerechtszaken bestaat. Derde middel A.9.1. In een derde middel wordt opnieuw de schending aangevoerd van
articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément et lus en de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op zichzelf genomen als
combinaison avec l'article 30 de la Constitution, en tant qu'il gelezen in samenhang met artikel 30 ervan, in zoverre uit de
résulte des dispositions entreprises que les candidats aux fonctions
ou emplois ou les titulaires de ceux-ci dans les justices de paix des aangevochten bepalingen voortvloeit dat de kandidaten voor of de
cantons judiciaires concernés doivent également connaître la deuxième bekleders van ambten of betrekkingen in de vredegerechten van de
langue nationale, ce qui n'est pas imposé à la même catégorie de betrokken gerechtelijke kantons ook de tweede landstaal moeten kennen,
personnes dans les autres services régionaux au sens de l'article 34, wat niet vereist wordt van dezelfde categorieën van personen in de
§ 1er, a), des lois sur l'emploi des langues en matière andere gewestelijke diensten in de zin van artikel 34, § 1, a), van de
administrative, coordonnées par arrêté royal du 18 juillet 1966. bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het
Les parties requérantes ne voient pas ce qui pourrait justifier ce gebruik van de talen in bestuurszaken.
traitement inégal supplémentaire de situations égales. Voor de verzoekende partijen valt niet in te zien wat die bijkomende
A.9.2. Le Conseil des ministres estime que le troisième moyen, en tant ongelijke behandeling van gelijke toestanden zou verantwoorden.
qu'il est fondé sur la même prémisse que le second moyen, n'est pas A.9.2. De Ministerraad is van oordeel dat het derde middel, in zoverre
fondé, pour les mêmes motifs. En effet, l'exigence de connaissances het steunt op dezelfde premisse als het tweede, om dezelfde redenen
linguistiques est imposée dans le cadre de la réglementation de niet gegrond is. De taalkennisvereiste is immers opgelegd in het kader
l'emploi des langues en matière judiciaire et n'est, partant, pas van de regeling van het gebruik van de talen in gerechtszaken en
comparable avec la réglementation de l'emploi des langues en matière bijgevolg niet vergelijkbaar met de regeling op het gebruik van de
administrative. Le Conseil des ministres observe aussi que les talen in bestuurszaken. De Ministerraad doet ook opmerken dat
services régionaux dont l'activité s'étend à des communes soumises à gewestelijke diensten waarvan de werkkring gemeenten met een speciale
un régime linguistique spécial (article 34, § 1er, littera a, des lois taalregeling omvat (artikel 34, § 1, littera a, van de
relatives à l'emploi des langues en matière administrative) doivent bestuurstaalwet) zo moeten worden georganiseerd dat het publiek zonder
être organisés de façon telle que le public puisse faire usage, sans enige moeite te woord kan worden gestaan in de talen die de wet erkent
la moindre difficulté, des langues reconnues par la loi (article 38, §
3). (artikel 38, § 3).
A.9.3. Les parties requérantes répondent qu'aucun bilinguisme « A.9.3. De verzoekende partijen antwoorden dat geen « officiële »
officiel » n'est requis pour prendre en compte des minorités tweetaligheid vereist wordt om rekening te houden met taalminderheden
linguistiques et qu'il existe une différence essentielle entre un en dat er een groot verschil is tussen een uitdrukkelijke, « officiële
bilinguisme explicite, « officiellement » requis, pour pouvoir être » vereiste tweetaligheid om benoemd te kunnen worden, en een
nommé et un bilinguisme de fait, non officiel, qui n'influence pas la feitelijke, niet-officiële, tweetaligheid die de benoeming in een
nomination à une fonction publique. openbaar ambt niet beïnvloedt.
- B - - B -
Quant aux dispositions entreprises Ten aanzien van de aangevochten bepalingen
B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation partielle des B.1. De verzoekende partijen vorderen de gedeeltelijke vernietiging
articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de
cantons judiciaires, qui énoncent : hervorming van de gerechtelijke kantons, die bepalen :
«

Art. 10.L'article 46 de la loi précitée [du 15 juin 1935 concernant

«

Art. 10.Artikel 46 van voormelde wet [van 15 juni 1935 op het

l'emploi des langues en matière judiciaire], modifiée par les lois du gebruik der talen in gerechtszaken], gewijzigd bij de wetten van 9
9 août 1963 et 23 septembre 1985, est remplacé par la disposition augustus 1963 en 23 september 1985, wordt vervangen door volgende
suivante : bepaling :
` Dans les cantons d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens, un juge de paix ' In de kantons Aat-Lessen en Edingen-Lens moet een vrederechter of
ou un juge de paix suppléant et, dans le canton de een plaatsvervangend vrederechter en in het kanton
Mouscron-Comines-Warneton, le juge de paix et un juge de paix Moeskroen-Komen-Waasten moet de vrederechter en een plaatsvervangend
suppléant doivent justifier de la connaissance de la langue vrederechter bewijzen de Nederlandse taal te kennen; in het tweede
néerlandaise; dans le deuxième canton de Courtrai, le deuxième canton kanton Kortrijk, het tweede kanton Ieper-Poperinge en in het kanton
d'Ypres-Poperinge et dans le canton de Renaix ainsi que dans les Ronse, in de kantons Herne-Sint-Pieters-Leeuw en Tongeren-Voeren, moet
cantons de Herne-Leeuw-Saint-Pierre [lire : Herne-Sint-Pieters-Leeuw] een vrederechter of een plaatsvervangend vrederechter en in de kantons
et de Tongres-Fourons, un juge de paix ou un juge de paix suppléant
et, dans les cantons de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et de Meise, le Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise moeten de vrederechter en een
juge de paix et un juge de paix suppléant doivent justifier de la connaissance de la langue française. ' » plaatsvervangend vrederechter bewijzen de Franse taal te kennen. ' »
«

Art. 11.L'article 53, § 5, de la loi précitée, modifié par la loi

«

Art. 11.Artikel 53, § 5, van voormelde wet, vervangen bij de wet

du 9 août 1963, est remplacé par la disposition suivante : van 9 augustus 1963, wordt vervangen door volgende bepaling :
` § 5. Les greffiers en chef des justices de paix de ' § 5. De hoofdgriffiers van de vredegerechten van de kantons
Mouscron-Comines-Warneton, d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens doivent
justifier de la connaissance de la langue néerlandaise; les greffiers Moeskroen-Komen-Waasten, Aat-Lessen en Edingen-Lens moeten bewijzen de
en chef des justices de paix du deuxième canton de Courtrai, du Nederlandse taal te kennen; de hoofdgriffiers van de vredegerechten
deuxième canton d'Ypres-Poperinge, des cantons de Renaix, de van het tweede kanton Kortrijk, het tweede kanton Ieper-Poperinge, de
Herne-Leeuw-Saint-Pierre [lire : Herne-Sint-Pieters-Leeuw], de kantons Ronse, Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Tongeren-Voeren,
Tongres-Fourons, de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et de Meise doivent Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise moeten bewijzen de Franse taal te kennen. ' »
justifier de la connaissance de la langue française. ' » In de zaak nr. 1817 vordert de Vlaamse Regering de vernietiging van de
Dans l'affaire n° 1817, le Gouvernement flamand demande l'annulation voormelde bepalingen in zoverre zij van de vrederechters of
des dispositions précitées en tant qu'elles imposent aux juges de paix plaatsvervangende vrederechters en van de hoofdgriffiers het bewijs
ou aux juges de paix suppléants et aux greffiers en chef de prouver van hun kennis van de tweede landstaal eisen, enerzijds, wat betreft
leur connaissance de la seconde langue nationale, d'une part, en ce de gerechtelijke kantons Aat-Lessen en Edingen-Lens en, anderzijds,
qui concerne les cantons judiciaires d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens wat betreft het tweede gerechtelijk kanton Kortrijk, het tweede
et, d'autre part, en ce qui concerne le second canton judiciaire de gerechtelijk kanton Ieper-Poperinge en de gerechtelijke kantons Ronse
Courtrai, le second canton judiciaire d'Ypres-Poperinge et les cantons
judiciaires de Renaix et de Herne-Sint-Pieters-Leeuw. en Herne-Sint-Pieters-Leeuw.
L'affaire n° 1816 porte exclusivement sur l'exigence de connaissances De zaak nr. 1816 heeft uitsluitend betrekking op de voormelde
linguistiques précitée dans le canton judiciaire de taalkennisvereiste in het gerechtelijk kanton
Herne-Sint-Pieters-Leeuw. Herne-Sint-Pieters-Leeuw.
Les dispositions entreprises ne sont dès lors pas en cause en tant De aangevochten bepalingen zijn derhalve niet in het geding in zoverre
qu'elles concernent les cantons judiciaires de zij betrekking hebben op de gerechtelijke kantons
Mouscron-Comines-Warneton, Tongres-Fourons, Moeskroen-Komen-Waasten, Tongeren-Voeren, Kraainem-Sint-Genesius-Rode
Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et Meise. en Meise.
Quant à la recevabilité des recours en annulation Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de beroepen tot vernietiging
B.2.1. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt de la commune de B.2.1. De Ministerraad betwist het belang van de gemeente
Sint-Pieters-Leeuw, première partie requérante dans l'affaire n° 1816. Sint-Pieters-Leeuw, eerste verzoekende partij in de zaak nr. 1816.
B.2.2. Sauf disposition contraire, les personnes morales de droit B.2.2. Behoudens andersluidende bepalingen kunnen publiekrechtelijke
public ne peuvent agir devant la Cour que dans le cadre des rechtspersonen voor het Hof enkel in rechte treden in het raam van de
compétences qui leur ont été attribuées par ou en vertu de la bevoegdheden die hun zijn toegewezen bij of krachtens de Grondwet en
Constitution et par les lois, décrets et ordonnances. La commune de bij de wetten, decreten en ordonnanties. De gemeente
Sint-Pieters-Leeuw n'établit pas en quoi la disposition entreprise Sint-Pieters-Leeuw toont niet aan in welk opzicht de aangevochten
pourrait l'atteindre de manière directe et défavorable dans ses bepaling haar in haar bevoegdheden rechtstreeks en ongunstig zou raken
compétences et ne démontre donc pas qu'elle justifie de l'intérêt en doet derhalve niet blijken van het vereiste belang bij haar beroep
requis pour introduire son recours en annulation. L'intérêt moral tot vernietiging. Het morele belang dat de gemeente erbij zou hebben
qu'aurait la commune à ne pas relever d'un canton judiciaire dans om niet te behoren tot een gerechtelijk kanton waar voor de toegang
lequel l'accès à certaines fonctions judiciaires est subordonné à la tot bepaalde gerechtelijke ambten de kennis van de tweede landstaal
connaissance de la seconde langue nationale ne suffit pas à admettre wordt vereist, volstaat niet om haar belang aan te nemen.
son intérêt. Quant aux moyens Ten aanzien van de middelen
B.3. Le premier moyen comme le troisième invoquent la violation des B.3. In het eerste evenals in het derde middel wordt de schending
articles 10 et 11 de la Constitution, pris isolément et lus en aangevoerd van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op
combinaison avec l'article 30 de la Constitution. Le second moyen zichzelf genomen als gelezen in samenhang met artikel 30 ervan. In het
invoque la violation de l'article 129, § 2, premier tiret, deuxième tweede middel wordt de schending aangevoerd van artikel 129, § 2,
phrase, de la Constitution. eerste streepje, tweede zin, van de Grondwet.
L'examen de la conformité aux règles répartitrices de compétences Aangezien het onderzoek van de overeenstemming met de
devant précéder l'examen de la compatibilité avec les articles 10 et bevoegdheidverdelende regels het onderzoek van de bestaanbaarheid met
11 de la Constitution, le second moyen est examiné en premier lieu. de artikelen 10 en 11 van de Grondwet moet voorafgaan, wordt in eerste
instantie het tweede middel onderzocht.
Second moyen Tweede middel
B.4. Ce moyen invoque la violation de l'article 129, § 2, premier B.4. In dat middel wordt de schending aangevoerd van artikel 129, § 2,
tiret, deuxième phrase, de la Constitution en ce que l'obligation eerste streepje, tweede zin, van de Grondwet, in zoverre de door de
imposée par les dispositions entreprises aux membres concernés de aangevochten bepalingen opgelegde vereiste dat de betrokken leden van
l'ordre judiciaire de prouver leur connaissance de la seconde langue de rechterlijke orde de kennis van de tweede landstaal moeten
nationale serait dictée par la circonstance que, dans les justices de bewijzen, zou zijn ingegeven door de omstandigheid dat in de
paix des cantons judiciaires concernés, des facilités en matière vredegerechten van de betrokken gerechtelijke kantons faciliteiten in
administrative doivent être accordées aux habitants des communes de la bestuurszaken moeten worden verstrekt aan de inwoners van de
frontière linguistique de ces cantons. Selon les parties requérantes, taalgrensgemeenten van die kantons. Volgens de verzoekende partijen
les conditions litigieuses devraient alors être considérées comme zouden de in het geding zijnde vereisten alsdan te beschouwen zijn als
réglant l'emploi des langues en matière administrative, matière qui ne een regeling betreffende het gebruik van de talen in bestuurszaken die
peut être réglée qu'à la majorité spéciale prévue par la disposition niet kan worden aangenomen dan met de bijzondere meerderheid die de in
constitutionnelle citée au moyen. het middel vermelde grondwetsbepaling voorschrijft.
B.5. Selon l'exposé des motifs du projet des dispositions entreprises, B.5. Volgens de memorie van toelichting bij het ontwerp van de
« à la suite de la nouvelle répartition des cantons, une adaptation à aangevochten bepalingen was « ingevolge de nieuwe indeling van de
la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière kantons [ . ] een aanpassing noodzakelijk aan de wet van 15 juni 1935
judiciaire s'impos[ait] » (Doc. parl., Chambre, 1998-1999, n° op het gebruik der talen in gerechtszaken » (Parl. St., Kamer,
1-1139/1, p. 18). Les articles 10 et 11 en projet n'ont fait l'objet, 1998-1999, nr. 1-1139/1, p. 18). Bij de ontworpen artikelen 10 en 11
au cours des travaux préparatoires de la loi du 25 mars 1999, d'aucune werden tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 25 maart
observation et d'aucun commentaire spécifique qui permettrait de faire 1999 geen specifieke opmerkingen of bedenkingen geformuleerd die het
la lumière sur les intentions précises du législateur. mogelijk zouden maken de nadere bedoelingen van de wetgever te
B.6.1. Le Conseil des ministres allègue que les dispositions entreprises remédient à un oubli du législateur, qui aurait voulu achterhalen. B.6.1. De Ministerraad betoogt dat de aangevochten bepalingen een
restaurer l'« analogie », instaurée par la loi du 9 août 1963, avec la vergetelheid rechtzetten van de wetgever, die de bij wet van 9
réglementation particulière applicable, en matière administrative, aux augustus 1963 bepaalde « analogie » met de bijzondere regeling voor de
communes de la frontière linguistique. taalgrensgemeenten in bestuurszaken zou hebben willen herstellen.
B.6.2. En 1963, le législateur a modifié les articles 46 et 53 de la B.6.2. De wetgever heeft in 1963 de artikelen 46 en 53 van de
loi concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, compte tenu gerechtstaalwet gewijzigd, rekening houdend met het gegeven dat tot
de la circonstance que certains cantons judiciaires unilingues
comprenaient des communes où, comme l'exige l'article 6, § 4, de la een aantal eentalige gerechtelijke kantons gemeenten behoorden waar,
loi du 28 juin 1932 sur l'emploi des langues en matière zoals opgelegd bij artikel 6, § 4, van de wet van 28 juni 1932 op het
administrative, modifiée par la loi du 8 novembre 1962, les avis et gebruik van de talen in bestuurszaken, gewijzigd bij wet van 8
communications au public doivent être établis dans les deux langues november 1962, de berichten en mededelingen aan het publiek in beide
nationales (Doc. parl., Chambre, 1962-1963, n° 610-1, p. 5, n° 610-3, landstalen moeten zijn gesteld (Parl. St., Kamer, 1962-1963, nr.
p. 4, et Ann., Chambre, 18 juillet 1963, pp. 21-22). 610-1, p. 5, nr. 610-3, p. 4, en Hand., Kamer, 18 juli 1963, pp.
21-22). B.6.3. Uit de hiervoor vermelde parlementaire voorbereiding van de wet
B.6.3. Les travaux préparatoires précités de la loi du 9 août 1963 van 9 augustus 1963 blijkt dat de wetgever een verband heeft gelegd
font apparaître que le législateur a établi un lien entre l'existence tussen het bestaan van faciliteiten in bestuurszaken in de
de facilités en matière administrative dans les communes de la taalgrensgemeenten en de vereiste kennis van de tweede landstaal van
frontière linguistique et la connaissance obligatoire de la seconde de vrederechters en/of plaatsvervangende vrederechters en van de
langue nationale des juges de paix et/ou des juges de paix suppléants hoofdgriffiers van de gerechtelijke kantons waar die gemeenten deel
et des greffiers en chef des cantons judiciaires dont font partie ces van uitmaakten. Die maatregel, die is geconcretiseerd in de artikelen
communes. Cette mesure, qui est concrétisée aux articles 46 et 53, § 46 en 53, § 5, van de gerechtstaalwet, regelt in werkelijkheid niet
5, de la loi concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ne het gebruik van de talen in gerechtszaken, maar maakt het mogelijk dat
règle pas, en réalité, l'emploi des langues en matière judiciaire, de bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op
mais permet que les lois sur l'emploi des langues en matière het gebruik van de talen in bestuurszaken worden nageleefd bij het
administrative, coordonnées par l'arrêté royal du 18 juillet 1966, stellen van handelingen van administratieve aard, die tot de
soient respectées pour l'accomplissement des actes de nature bevoegdheden van de kantonnale rechtscolleges behoren.
administrative qui entrent dans les attributions des juridictions
cantonales. B.6.4. Il résulte de ce qui précède que les dispositions entreprises, B.6.4. Uit wat voorafgaat volgt dat de aangevochten bepalingen, die de
qui modifient la loi précitée du 15 juin 1935, n'ont d'autre portée eerder geciteerde wet van 15 juni 1935 wijzigen, geen andere
que de permettre que soient respectées les prescriptions de l'article draagwijdte hebben dan het mogelijk te maken dat de voorschriften van
1er, 4°, de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative artikel 1, 4°, van de bestuurstaalwet in de taalgrensgemeenten in acht
dans les communes de la frontière linguistique lorsque les justices de worden genomen in de gevallen waarin de vredegerechten administratieve
paix accomplissent des actes administratifs, en ce qui concerne les
habitants de telles communes de la frontière linguistique. handelingen stellen, wat de inwoners van dergelijke taalgrensgemeenten betreft.
B.6.5. Le moyen ne peut être accueilli. B.6.5. Het middel kan niet worden aangenomen.
Premier et troisième moyens Eerste en derde middel
B.7. Le premier moyen comme le troisième invoquent la violation des B.7. In het eerste evenals in het derde middel wordt de schending
articles 10 et 11 de la Constitution, pris isolément et lus en aangevoerd van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op
combinaison avec l'article 30 de la Constitution. Le premier moyen zichzelf genomen als gelezen in samenhang met artikel 30 ervan. Het
invite à comparer, s'agissant de la connaissance de la seconde langue eerste middel roept op tot een vergelijking, op het stuk van de kennis
nationale, la situation des juges de paix ou des juges de paix van de tweede landstaal, van de situatie van de vrederechters of
suppléants et des greffiers en chef des cantons judiciaires concernés plaatsvervangende vrederechters en de hoofdgriffiers van de betrokken
par rapport aux titulaires des mêmes fonctions judiciaires dans gerechtelijke kantons ten opzichte van de beoefenaars van dezelfde
d'autres cantons. Le troisième moyen établit la même comparaison entre gerechtelijke ambten in andere kantons. In het derde middel wordt die
la catégorie citée en premier lieu en tant qu'agents d'un service vergelijking gemaakt tussen de eerstgenoemde categorie als ambtenaren
public au sens des lois coordonnées sur l'emploi des langues en in een openbare dienst in de zin van de bestuurstaalwet en de andere
matière administrative, et les autres agents de services régionaux au ambtenaren in gewestelijke diensten in de zin van artikel 34, § 1,
sens de l'article 34, § 1er, littera a, desdites lois. littera a, van die wet.
En raison de leur connexité, ces moyens sont examinés ensemble. Vanwege hun onderling verband worden die middelen samen behandeld.
B.8. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. Les mêmes règles s'opposent, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure considérée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. B.8. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dezelfde regels verzetten er zich overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de aangevochten maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel.
B.9. L'article 30 de la Constitution dispose que l'emploi des langues B.9. Artikel 30 van de Grondwet stelt dat het gebruik van de in België
usitées en Belgique est facultatif et qu'il ne peut être réglé que par gesproken talen vrij is en niet kan worden geregeld dan door de wet en
la loi, et seulement pour les actes de l'autorité publique et pour les alleen voor handelingen van het openbaar gezag en voor gerechtszaken.
affaires judiciaires. Lorsqu'il règle l'emploi des langues pour les actes de l'autorité Wanneer de wetgever, ter uitvoering van voormeld artikel, het gebruik
publique et pour les affaires judiciaires, en exécution de l'article van de talen regelt voor handelingen van het openbaar gezag en voor
précité, le législateur doit respecter le principe d'égalité garanti
par l'article 10 de la Constitution et l'interdiction de gerechtszaken, dient hij hierbij het in artikel 10 van de Grondwet
discrimination imposée par l'article 11 de la Constitution. gewaarborgde gelijkheidsbeginsel en het door artikel 11 van de
B.10.1. Pour les raisons exposées plus haut, les dispositions Grondwet opgelegde verbod van discriminatie in acht te nemen.
entreprises concernent une modalité visant à garantir, en exécution de B.10.1. Om de hiervoor aangehaalde redenen hebben de aangevochten
l'article 1er, 4°, des lois sur l'emploi des langues en matière bepalingen betrekking op een modaliteit om, ter uitvoering van artikel
administrative, les facilités existantes dans les communes de la 1, 4°, van de bestuurstaalwet, de bestaande faciliteiten in de
frontière linguistique lorsque les justices de paix accomplissent des taalgrensgemeenten te waarborgen voor de gevallen waarin de
actes administratifs.
Les justices de paix peuvent être considérées comme des « services vredegerechten administratieve handelingen stellen.
locaux » ou comme des « services régionaux » au sens des lois sur Vredegerechten kunnen worden beschouwd als « plaatselijke diensten »
l'emploi des langues en matière administrative. Dans les cas où la of als « gewestelijke diensten » in de zin van de bestuurstaalwet. In
justice de paix accomplit des actes administratifs soumis à ces lois, elle doit respecter les facilités en matière administrative dont bénéficient les habitants d'une ou de plusieurs communes du ressort de la justice de paix concernée. B.10.2. La Cour ne dispose pas d'un pouvoir d'appréciation et de décision comparable à celui des assemblées législatives démocratiquement élues. Il ne lui appartient pas d'apprécier si une mesure instaurée par la loi est opportune ou souhaitable. Le législateur détermine les mesures à prendre pour atteindre le but qu'il s'est fixé. Le contrôle exercé par la Cour sur la conformité des de gevallen waarin van het vredegerecht administratieve handelingen uitgaan die aan die wet zijn onderworpen, dient zulks te gebeuren met inachtneming van de faciliteiten die de inwoners van een of meer gemeenten in het ambtsgebied van het betrokken vredegerecht in bestuurszaken genieten. B.10.2. Het Hof heeft geen beoordelings- en beslissingsbevoegdheid die vergelijkbaar is met die van democratisch verkozen wetgevende vergaderingen. Het komt het Hof niet toe te oordelen of een bij de wet ingevoerde maatregel opportuun of wenselijk is. De wetgever bepaalt de maatregelen die moeten worden genomen om het door hem nagestreefde doel te bereiken. De toetsing door het Hof van de overeenstemming van
lois, décrets et ordonnances aux articles 10 et 11 de la Constitution wetten, decreten en ordonnanties met de artikelen 10 en 11 van de
porte sur le caractère objectif de la distinction, l'adéquation des Grondwet slaat op het objectieve karakter van het onderscheid, de
mesures au but recherché et l'existence d'un rapport raisonnable entre overeenstemming van de maatregelen met het nagestreefde doel en het
les moyens employés et l'objectif visé. bestaan van een redelijk verband tussen de aangewende middelen en het
B.10.3. Tous les cantons judiciaires en cause qui sont visés aux beoogde doel. B.10.3. Alle in het geding zijnde gerechtelijke kantons bedoeld in de
articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 sont des cantons qui artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 zijn kantons waarin
comprennent des communes de la frontière linguistique dotées de taalgrensgemeenten met faciliteiten in bestuurszaken gelegen zijn.
facilités en matière administrative. Het gegeven dat een gerechtelijk kanton een taalgrensgemeente omvat,
La circonstance qu'un canton judiciaire comprend une commune de la frontière linguistique justifie de façon objective et raisonnable que le législateur prenne des mesures visant à garantir que les justices de paix de ces cantons puissent se conformer au régime spécifique instauré au profit des habitants allophones de cette commune de la frontière linguistique. B.10.4. La Cour doit cependant encore vérifier si la mesure peut raisonnablement se justifier; elle doit à cet égard vérifier si les exigences de connaissances linguistiques qui y sont prévues ne sont pas excessives, compte tenu des situations objectives visées par le législateur. B.10.5. La Cour constate que les dispositions entreprises n'exigent pas que tous les magistrats justifient de la connaissance de l'autre langue. Seul un juge de paix ou un juge de paix suppléant y est tenu. Cette exigence ne peut être considérée comme disproportionnée au verantwoordt objectief en redelijkerwijze dat de wetgever maatregelen neemt om te waarborgen dat de vredegerechten in die kantons de bijzondere regeling in acht zouden kunnen nemen die ten voordele van de anderstalige inwoners van die taalgrensgemeente is aangenomen. B.10.4. Het Hof moet echter ook nagaan of de maatregel redelijk kan worden verantwoord; het moet in dat opzicht nagaan of de taalkennisvereisten waarin die maatregel voorziet, niet buitensporig zijn rekening houdend met de objectieve situaties die door de wetgever worden beoogd. B.10.5. Het Hof stelt vast dat de bestreden bepalingen niet vereisen dat alle magistraten het bewijs leveren van de kennis van de andere taal. Alleen een vrederechter of een plaatsvervangend vrederechter is daartoe gehouden. Die vereiste kan niet worden beschouwd als
regard de l'objectif poursuivi. onevenredig ten opzichte van het nagestreefde doel.
En revanche, l'article 11 de la loi entreprise impose au greffier en Artikel 11 van de bestreden wet daarentegen verplicht de hoofdgriffier
chef de chacune de ces justices de paix de justifier de la van elk van die vredegerechten te bewijzen de andere taal te kennen.
connaissance de l'autre langue. Cette exigence est manifestement Die vereiste is kennelijk onevenredig ten opzichte van het
disproportionnée à l'objectif poursuivi. nagestreefde doel.
Par ces motifs, Om die redenen,
la Cour het Hof
- annule l'article 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme - vernietigt artikel 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de
des cantons judiciaires en tant qu'il concerne les cantons judiciaires hervorming van de gerechtelijke kantons in zoverre het betrekking
d'Ath-Lessines, d'Enghien-Lens, le deuxième canton de Courtrai, le heeft op de gerechtelijke kantons Aat-Lessen, Edingen-Lens, het tweede
deuxième canton d'Ypres-Poperinge, le canton de Renaix et le canton de kanton Kortrijk, het tweede kanton Ieper-Poperinge, het kanton Ronse
Herne-Sint-Pieters-Leeuw; en het kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw;
- rejette les recours pour le surplus. - verwerpt de beroepen voor het overige.
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits,
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 mai 2000. het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 mei 2000.
Le greffier, De griffier,
L. Potoms. L. Potoms.
Le président, De voorzitter,
G. De Baets. G. De Baets.
^