← Retour vers "Arrêt n° 62/2000 du 30 mai 2000 Numéros du rôle : 1816 et 1817 En cause : les recours
en annulation partielle des articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons
judiciaires, introduits par la commune de Sint-Pie La
Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel,
(...)"
Arrêt n° 62/2000 du 30 mai 2000 Numéros du rôle : 1816 et 1817 En cause : les recours en annulation partielle des articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires, introduits par la commune de Sint-Pie La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel, (...) | Arrest nr. 62/2000 van 30 mei 2000 Rolnummers 1816 en 1817 In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons, ingesteld door de g Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 62/2000 du 30 mai 2000 | Arrest nr. 62/2000 van 30 mei 2000 |
Numéros du rôle : 1816 et 1817 | Rolnummers 1816 en 1817 |
En cause : les recours en annulation partielle des articles 10 et 11 | In zake : de beroepen tot gedeeltelijke vernietiging van de artikelen |
de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons | 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de |
judiciaires, introduits par la commune de Sint-Pieters-Leeuw et | gerechtelijke kantons, ingesteld door de gemeente Sint-Pieters-Leeuw |
autres, et le Gouvernement flamand. | en anderen, en de Vlaamse Regering. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de |
Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, A. Arts, M. | rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, |
Bossuyt et E. De Groot, assistée du greffier L. Potoms, présidée par | A. Arts, M. Bossuyt en E. De Groot, bijgestaan door de griffier L. |
le président G. De Baets, | Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours | I. Onderwerp van de beroepen |
Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 22 | |
Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la poste | november 1999 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn |
le 22 novembre 1999 et parvenues au greffe le 23 novembre 1999, des | ingekomen op 23 november 1999, zijn beroepen tot gedeeltelijke |
recours en annulation partielle des articles 10 et 11 de la loi du 25 | vernietiging ingesteld van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 |
mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires (publiée au | maart 1999 betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons |
Moniteur belge du 22 mai 1999) ont été introduits par : | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 mei 1999), door : |
- la commune de Sint-Pieters-Leeuw, Pastorijstraat 21, 1600 | - de gemeente Sint-Pieters-Leeuw, Pastorijstraat 21, 1600 |
Sint-Pieters-Leeuw, P. Collier, demeurant à 9500 Grammont, | Sint-Pieters-Leeuw, P. Collier, wonende te 9500 Geraardsbergen, |
Edingsesteenweg 251, D. De Greef, demeurant à 1600 Sint-Pieters-Leeuw, | Edingsesteenweg 251, D. De Greef, wonende te 1600 Sint-Pieters-Leeuw, |
Jan Vanderstraetenstraat 56, R.M. De Puydt, demeurant à 1700 Dilbeek, | Jan Vanderstraetenstraat 56, R.M. De Puydt, wonende te 1700 Dilbeek, |
H. Moeremanslaan 2, L. Van Bever, demeurant à 1750 Lennik, | H. Moeremanslaan 2, L. Van Bever, wonende te 1750 Lennik, |
Keurebeekveldlos 7, et H. Verbaanderd, demeurant à 1600 | Keurebeekveldlos 7, en H. Verbaanderd, wonende te 1600 |
Sint-Pieters-Leeuw, Hemelrijkstraat 114; | Sint-Pieters-Leeuw, Hemelrijkstraat 114; |
- le Gouvernement flamand, place des Martyrs 19, 1000 Bruxelles. | - de Vlaamse Regering, Martelaarsplein 19, 1000 Brussel. |
Par les mêmes requêtes, les parties requérantes avaient également | Bij dezelfde verzoekschriften vorderden de verzoekende partijen |
demandé la suspension partielle des dispositions légales précitées. | eveneens de gedeeltelijke schorsing van voormelde wetsbepalingen. Bij |
Par son arrêt n° 16/2000 du 2 février 2000 (publié au Moniteur belge | arrest nr. 16/2000 van 2 februari 2000 (bekendgemaakt in het Belgisch |
du 1er avril 2000), la Cour a rejeté ces demandes de suspension. | Staatsblad van 1 april 2000) heeft het Hof die vorderingen tot |
schorsing verworpen. | |
Ces affaires ont été inscrites respectivement sous les numéros 1816 et | Die zaken zijn ingeschreven respectievelijk onder de nummers 1816 en |
1817 du rôle de la Cour. | 1817 van de rol van het Hof. |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnances du 15 novembre 1999, le président en exercice a | Bij beschikkingen van 15 november 1999 heeft de voorzitter in functie |
désigné pour chacune des deux affaires les juges du siège conformément | voor ieder van beide zaken de rechters van de zetel aangewezen |
aux articles 58 et 59 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | overeenkomstig de artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet van 6 |
d'arbitrage. | januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
dans les affaires respectives des articles 71 ou 72 de la loi | om in de respectieve zaken artikel 71 of 72 van de organieke wet toe |
organique. | te passen. |
Par ordonnance du 25 novembre 1999, la Cour a joint les affaires. | Bij beschikking van 25 november 1999 heeft het Hof de zaken samengevoegd. |
Par ordonnance du 2 décembre 1999, le président G. De Baets a soumis | Bij beschikking van 2 december 1999 heeft voorzitter G. De Baets de |
les affaires à la Cour réunie en séance plénière. | zaken voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. |
Les recours ont été notifiés conformément à l'article 76 de la loi | Van de beroepen is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 3 décembre 1999; | organieke wet bij op 3 december 1999 ter post aangetekende brieven; |
l'ordonnance de jonction a été notifiée par les mêmes lettres. | bij dezelfde brieven is kennisgegeven van de beschikking tot |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | samenvoeging. Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 7 décembre 1999. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 december 1999. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire par lettre recommandée à la poste le 19 janvier | ingediend bij op 19 januari 2000 ter post aangetekende brief. |
2000. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi | Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 31 janvier 2000. | organieke wet bij op 31 januari 2000 ter post aangetekende brieven. |
Les parties requérantes ont introduit un mémoire en réponse commun par | De verzoekende partijen hebben een gemeenschappelijke memorie van |
lettre recommandée à la poste le 1er mars 2000. | antwoord ingediend bij op 1 maart 2000 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnance du 27 avril 2000, la Cour a prorogé jusqu'au 22 | Bij beschikking van 27 april 2000 heeft het Hof de termijn waarbinnen |
novembre 2000 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 22 november 2000. |
Par ordonnance du 7 mars 2000, la Cour a déclaré les affaires en état | Bij beschikking van 7 maart 2000 heeft het Hof de zaken in gereedheid |
et fixé l'audience au 29 mars 2000. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 29 maart 2000. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 8 mars 2000. | bij op 8 maart 2000 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 29 mars 2000 : | Op de openbare terechtzitting van 29 maart 2000 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me P. Van Orshoven, avocat au barreau de Bruxelles, pour les parties | . Mr. P. Van Orshoven, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
requérantes; | verzoekende partijen; |
. Me F. Van Nuffel, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Conseil | . Mr. F. Van Nuffel, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
des ministres; | Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs A. Arts et J. Delruelle ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers A. Arts en J. Delruelle verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- les affaires ont été mises en délibéré. | - zijn de zaken in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Quant à l'objet des recours en annulation | Ten aanzien van het onderwerp van de beroepen tot vernietiging |
A.1. Les parties requérantes dans l'affaire n° 1816 demandent | A.1. De verzoekende partijen in de zaak nr. 1816 vorderen de |
l'annulation des articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative | vernietiging van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 |
à la réforme des cantons judiciaires « en tant que ces articles | betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons « in zoverre |
disposent que le juge de paix ou un juge de paix suppléant et le | die artikelen bepalen dat de vrederechter of een plaatsvervangend |
greffier en chef du canton judiciaire de Herne-Sint-Pieters-Leeuw | vrederechter en de hoofdgriffier van het gerechtelijk kanton |
doivent justifier de la connaissance de la langue française ». | Herne-Sint-Pieters-Leeuw moeten bewijzen de Franse taal te kennen ». |
Dans l'affaire n° 1817, le Gouvernement flamand demande l'annulation | In de zaak nr. 1817 vraagt de Vlaamse Regering de vernietiging van de |
des articles 10 et 11 de la loi précitée « en tant que ces articles | artikelen 10 en 11 van de voormelde wet « in zoverre die artikelen |
disposent, d'une part, que le juge de paix ou un juge de paix | bepalen, enerzijds dat de vrederechter of een plaatsvervangend |
suppléant et le greffier en chef des cantons judiciaires | |
d'Ath-Lessines et Enghien-Lens doivent justifier de la connaissance de | vrederechter en de hoofdgriffier van de gerechtelijke kantons |
la langue néerlandaise et, d'autre part, que le juge de paix ou un | Aat-Lessen en Edingen-Lens moeten bewijzen de Nederlandse taal te |
juge de paix suppléant et le greffier en chef du deuxième canton | kennen, anderzijds dat de vrederechter of een plaatsvervangend |
judiciaire de Courtrai, du deuxième canton judiciaire | vrederechter en de hoofdgriffier van het tweede gerechtelijk kanton |
d'Ypres-Poperinge et des cantons judiciaires de Renaix et de | Kortrijk, het tweede gerechtelijk kanton Ieper-Poperinge en de |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw doivent justifier de la connaissance de la | gerechtelijke kantons Ronse en Herne-Sint-Pieters-Leeuw moeten |
langue française ». | bewijzen de Franse taal te kennen ». |
Quant à la recevabilité du recours en annulation dans l'affaire n° | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging in |
1816 | de zaak nr. 1816 |
A.2.1. Le Conseil des ministres soutient que la commune de | A.2.1. De Ministerraad voert aan dat de gemeente Sint-Pieters-Leeuw, |
Sint-Pieters-Leeuw, première partie requérante dans l'affaire n° 1816, | eerste verzoekende partij in de zaak nr. 1816, niet doet blijken van |
ne justifie pas de l'intérêt requis en droit. | het rechtens vereiste belang. |
Etant donné que l'on ne voit pas en quoi la situation de la commune | Aangezien niet blijkt hoe de situatie van de gemeente rechtstreeks en |
pourrait être affectée directement et défavorablement par les | ongunstig zou kunnen worden geraakt door de bestreden wetsbepalingen, |
dispositions législatives entreprises, le recours en annulation est, | is het verzoekschrift tot vernietiging volgens de Ministerraad niet |
selon le Conseil des ministres, irrecevable en tant qu'il émane de la | ontvankelijk in zoverre het uitgaat van de gemeente. |
commune. A.2.2. Les parties requérantes affirment avoir déjà observé dans la | A.2.2. De verzoekende partijen betogen dat reeds in het verzoekschrift |
requête que la commune de Sint-Pieters-Leeuw a toujours relevé d'un | is uiteengezet dat de gemeente Sint-Pieters-Leeuw steeds heeft behoord |
canton judiciaire unilingue, dans lequel le juge de paix, les juges de | tot een eentalig gerechtelijk kanton, waarin ten aanzien van de |
paix suppléants ou le greffier en chef n'ont jamais dû justifier d'une | vrederechter, de plaatsvervangende vrederechters of de hoofdgriffier |
connaissance quelconque de la seconde langue nationale. Dorénavant, | nooit enige vereiste van kennis van de tweede landstaal is gesteld. |
deux communes unilingues (Pepingen et Sint-Pieters-Leeuw), comprenant ensemble 34.000 habitants, doivent être desservies par un siège de la nouvelle justice de paix dans laquelle des candidats unilingues ne peuvent être nommés parce qu'un autre siège de cette justice de paix doit desservir une commune à facilités (Biévène) de 2.000 habitants. Il est évident qu'une commune unilingue comme Sint-Pieters-Leeuw a au moins un intérêt moral à continuer de relever d'un canton judiciaire unilingue. Quant aux moyens Premier moyen | Voortaan moeten twee eentalige gemeenten (Pepingen en Sint-Pieters-Leeuw) met samen 34.000 inwoners worden bediend door een zetel van het nieuwe vredegerecht waarin eentalige kandidaten niet benoemd mogen worden, omdat een andere zetel van dat vredegerecht een faciliteitengemeente (Bever) van 2.000 inwoners moet bedienen. Het ligt voor de hand dat een eentalige gemeente als Sint-Pieters-Leeuw er ten minste moreel belang bij heeft dat zij blijft behoren tot een eentalig gerechtelijk kanton. Ten aanzien van de middelen Eerste middel A.3. In een eerste middel wordt de schending aangevoerd van de |
A.3. Le premier moyen dénonce la violation des articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op zichzelf genomen als |
Constitution, lus isolément et lus en combinaison avec l'article 30 de | gelezen in samenhang met artikel 30 ervan, in zoverre de aangevochten |
la Constitution, en ce que les dispositions entreprises obligent le | |
juge de paix ou un juge de paix suppléant et le greffier en chef des | bepalingen de vrederechter of een plaatsvervangend vrederechter en de |
cantons judiciaires concernés - et donc également les candidats à ces | hoofdgriffier van de betrokken gerechtelijke kantons - en dus ook de |
fonctions - à prouver leur connaissance de la seconde langue | kandidaten voor die ambten - ertoe verplichten hun kennis van de |
nationale, si bien, d'une part, qu'ils sont traités différemment par | tweede landstaal te bewijzen, waardoor zij, enerzijds, anders worden |
rapport aux mêmes catégories de personnes appartenant à des cantons | behandeld dan dezelfde categorieën van personen in gerechtelijke |
judiciaires dont le ressort comprend exclusivement des communes de la | kantons waarvan het rechtsgebied uitsluitend bestaat uit gemeenten van |
région de langue néerlandaise ou de la région de langue française dont | het Nederlandse of het Franse taalgebied waar de inwoners voor de |
les habitants ne jouissent pas de facilités en matière judiciaire | bedoelde vredegerechten geen faciliteiten in gerechtszaken hebben, en, |
devant les justices de paix en cause et, d'autre part, qu'ils sont | |
traités de la même manière que les catégories de personnes précitées | anderzijds, identiek worden behandeld als de voornoemde categorieën |
appartenant à des cantons judiciaires où, par application de l'article | van personen in gerechtelijke kantons waar, met toepassing van artikel |
30 de la Constitution, en matière judiciaire, l'emploi d'une autre | 30 van de Grondwet, in gerechtszaken het gebruik van een andere taal |
langue que celle de la région dans laquelle sont situés ces cantons | dan die van het gebied waarin die kantons gelegen zijn is toegestaan |
est permis ou prescrit. | of opgelegd. |
Selon les parties requérantes, le traitement inégal de situations | Volgens de verzoekende partijen is die ongelijke behandeling van |
égales et le traitement égal de situations inégales ne sont pas | gelijke toestanden, respectievelijk gelijke behandeling van ongelijke |
raisonnablement justifiés et sont donc contraires au principe | toestanden, niet redelijk verantwoord en derhalve strijdig met het |
d'égalité. En effet, il n'y a pas lieu d'imposer le bilinguisme au | gelijkheidsbeginsel. Er is immers geen reden om de vrederechter of de |
juge de paix ou aux juges de paix suppléants et au greffier en chef des cantons judiciaires concernés, dès lors que la procédure devant cette justice de paix doit se dérouler intégralement et exclusivement dans la langue de la région linguistique en question. Les parties requérantes observent qu'il y a également une différence de traitement au sein des six cantons judiciaires concernés, plus précisément entre les candidats unilingues et les candidats (officiellement) bilingues aux fonctions concernées. D'une part, la possibilité de mener une procédure devant les justices de paix concernées dans une autre langue que celle du ressort où elles sont établies n'est prévue dans aucun cas de figure. D'autre part, dans ces six cantons - contrairement à l'arrondissement bilingue de Bruxelles -, l'intérêt de permettre au juge de paix de prendre | plaatsvervangende vrederechters en de hoofdgriffier van de betrokken gerechtelijke kantons te verplichten tweetalig te zijn, nu de rechtspleging voor dat vredegerecht integraal en exclusief moet verlopen in de taal van het betrokken taalgebied. De verzoekende partijen doen opmerken dat ook binnen de zes betrokken gerechtelijke kantons er een verschil in behandeling is, meer bepaald tussen de eentalige en de (officieel) tweetalige kandidaten voor de betrokken ambten. Enerzijds, is er in geen enkele hypothese de mogelijkheid om voor de betrokken vredegerechten een procedure te voeren in een andere taal dan die van het rechtsgebied waar ze zijn gevestigd. Anderzijds, kan in die zes kantons - in tegenstelling tot het tweetalige |
connaissance, dans la langue dans laquelle elles ont été établies, de | arrondissement Brussel - het belang van het feit de vrederechter toe |
toutes les pièces d'un dossier ne peut se faire sentir avec une | te staan kennis te nemen van alle stukken van een dossier in de taal |
fréquence suffisante pour qu'il n'ait pas été déraisonnable d'exiger | waarin ze zijn gesteld, zich niet doen gevoelen met een voldoende |
le bilinguisme : la Cour a uniquement admis cet intérêt pour un | frequentie opdat het niet onredelijk zou zijn tweetaligheid te eisen : |
arrondissement judiciaire tel que celui de Bruxelles (arrêt n° 21/99 | dat belang is door het Hof enkel aanvaard voor een gerechtelijk |
du 17 février 1999). Toujours selon les parties requérantes, pareil | arrondissement als dat van Brussel (arrest nr. 21/99 van 17 februari |
intérêt, s'il devait être admis, exigerait un traitement identique de | 1999). Steeds volgens de verzoekende partijen zou een dergelijk |
tous les cantons unilingues, étant donné que, dans chaque ressort, des | belang, mocht het worden aanvaard, een identieke behandeling vereisen |
van alle eentalige kantons, aangezien in elk rechtsgebied stukken | |
pièces sont établies dans une autre langue que celle de la procédure. | voorkomen in een andere taal dan die van de rechtspleging. |
Dans leur mémoire en réponse, les parties requérantes ajoutent qu'en | In hun memorie van antwoord voegen de verzoekende partijen eraan toe |
ce qui concerne les communes de Malmedy et de Waimes, le bilinguisme | dat ten aanzien van de gemeenten Malmédy en Weismes nooit enige |
n'a jamais été exigé, alors que les habitants germanophones de ces | tweetaligheid is vereist, hoewel aan de Duitstalige inwoners van die |
communes jouissent eux aussi de facilités au niveau de l'emploi des | gemeenten eveneens faciliteiten zijn toegekend op het stuk van de |
langues en matière administrative. Cette exigence n'est, à ce jour, | talen in bestuurszaken. Die eis is thans evenmin gesteld in het nieuwe |
pas davantage imposée dans le nouveau canton de Malmédy-Spa-Stavelot, | kanton Malmédy-Spa-Stavelot, waarin de gemeenten van het Malmédyse |
qui comprend actuellement les communes malmédiennes. | thans zijn ondergebracht. |
A.4.1. Selon le Conseil des ministres, le moyen n'est pas fondé. | A.4.1. Volgens de Ministerraad is het middel niet gegrond. |
Le Conseil des ministres observe qu'en vue de régler l'emploi des | De Ministerraad doet opmerken dat bij de regeling van het taalgebruik |
langues en matière judiciaire, il a toujours été tenu compte des | |
règles particulières de la législation sur l'emploi des langues en | in gerechtszaken steeds rekening is gehouden met de bijzondere |
matière administrative s'agissant des « communes de la frontière | regelingen in de wetgeving op het taalgebruik in bestuurszaken ten |
linguistique » : l'exigence de connaissances linguistiques qui avait | aanzien van de zogenaamde taalgrensgemeenten : de taalkennisvereiste |
déjà été prévue lors de l'adoption de la loi du 15 juin 1935 | die reeds bij de invoering van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire a été maintenue | |
dans la loi du 9 août 1963, compte tenu de l'existence de facilités | der talen in gerechtszaken werd opgelegd, is in de wet van 9 augustus |
linguistiques et ce, « par analogie » avec les règles particulières | 1963 behouden, rekening houdend met het bestaan van taalfaciliteiten |
contenues dans la loi sur l'emploi des langues en matière | en dit « naar analogie » met de bijzondere regelingen in de |
administrative du 8 novembre 1962. Lors de la réforme des cantons | bestuurstaalwet van 8 november 1962. Bij de herindeling van de |
judiciaires opérée par la loi du 10 octobre 1967, l'on a omis de | gerechtelijke kantons bij wet van 10 oktober 1967 werd nagelaten |
mettre l'article 46, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 en | artikel 46, tweede lid, van de wet van 15 juni 1935 in overeenstemming |
concordance avec cette réforme. Suite à l'avis du Conseil d'Etat, il | te brengen met die indeling. Op advies van de Raad van State is die |
est désormais remédié à cet oubli et l'exigence de connaissances | vergetelheid thans rechtgezet en is de taalkennisvereiste opnieuw |
linguistiques est rétablie pour tous les cantons comportant une | ingesteld voor alle kantons waarin een taalgrensgemeente is gelegen. |
commune de la frontière linguistique. | |
A.4.2. Les parties requérantes observent que l'exigence de | A.4.2. De verzoekende partijen doen opmerken dat de betwiste |
connaissances linguistiques litigieuse avait déjà été supprimée en | voorwaarde inzake taalkennis voor drie van de zes destijds betrokken |
1967 pour trois des six cantons concernés à l'époque (Herne, Ypres II | kantons (Herne, Ieper II en Lessen) al in 1967 is afgeschaft. |
et Lessines). Le fait que le législateur aurait suivi un avis du Conseil d'Etat | Dat de wetgever een advies van de Raad van State zou hebben gevolgd, |
doit, selon les parties requérantes, à tout le moins être nuancé : | moet volgens de verzoekende partijen ten minste worden genuanceerd : |
l'observation du Conseil d'Etat portait en particulier sur l'article | de opmerking van de Raad van State had inzonderheid betrekking op |
7bis des lois concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, | artikel 7bis van de gerechtstaalwet, waarin nog sprake was van het |
qui mentionnait encore le canton de Wolvertem, remplacé dans | kanton Wolvertem, dat inmiddels door het kanton Meise is vervangen. |
l'intervalle par le canton de Meise. | Dat het zou gaan om een rechtzetting van een vergetelheid, is volgens |
Qu'il s'agirait de réparer un oubli est contredit, selon la partie | de verzoekende partijen in strijd met recente verklaringen van de |
requérante, par les déclarations récentes des trois derniers ministres | |
de la Justice et du président de la Commission de la Justice de la | laatste drie Ministers van Justitie en van de voorzitter van de |
Chambre des représentants (Ann., Commission de la Justice, 1999-2000, | Commissie voor de Justitie van de Kamer van Volksvertegenwoordigers |
23 novembre 1999, pp. 8-10). Cet « oubli réparé » est resté inaperçu | (Hand., Commissie voor de Justitie, 1999-2000, 23 november 1999, pp. |
8-10). Die « herstelde vergetelheid » is drieëndertig jaar onopgemerkt | |
pendant trente-trois ans, alors que la réglementation qui n'a | gebleven, terwijl de kennelijk door niemand gemiste regeling slechts |
manifestement manqué à personne n'a existé qu'entre 1963 et 1967. | heeft bestaan van 1963 tot 1967. |
A supposer que le législateur ait voulu réparer un oubli, il a | Indien de wetgever al een vergetelheid heeft willen rechtzetten, is |
procédé, selon les parties requérantes, de manière « particulièrement | hij daarbij volgens de verzoekende partijen « bijzonder |
disproportionnée ». Selon elles, les travaux préparatoires de la loi | disproportioneel » te werk gegaan. Volgens hen blijkt uit de |
du 9 août 1963 révèlent que le législateur de l'époque n'a pas entendu | parlementaire voorbereiding van de wet van 9 augustus 1963 dat de |
instaurer plus de bilinguisme que nécessaire et que des cantons | wetgever toen niet méér tweetaligheid wilde invoeren dan nodig en voor |
exceptionnellement restreints ont été créés pour les communes de la | de taalgrensgemeenten uitzonderlijk kleine kantons zijn opgericht, |
frontière linguistique, cependant que l'inverse se produit par le | terwijl met de bestreden regeling het tegenovergestelde gebeurt door |
régime entrepris en imposant le bilinguisme dans des cantons | tweetaligheid op te leggen in zeer grote kantons met soms een zeer |
particulièrement grands comprenant parfois une toute petite commune de | |
la frontière linguistique. | kleine taalgrensgemeente. |
A.5.1. Selon le Conseil des ministres, « la distinction établie par le | A.5.1. Volgens de Ministerraad is « het onderscheid dat door de |
législateur pour ce qui est de l'exigence de connaissances | wetgever wordt gemaakt ter zake van de oplegging van de |
linguistiques, en fonction du fait que les cantons unilingues | |
contiennent également des communes de la frontière linguistique, est | taalkennisvereiste, naargelang in de eentalige kantons ook |
justifiée puisqu'il peut raisonnablement être admis que dans de tels | taalgrensgemeenten zijn ingedeeld, [ . ] verantwoord nu in |
cantons, contrairement à ce que soutiennent les requérants, des pièces | redelijkheid kan worden aangenomen dat in dergelijke kantons in |
établies dans une autre langue ` apparaissent ' plus souvent que dans | tegenstelling tot wat verzoekers beweren, anderstalige stukken vaker ' |
les cantons unilingues ne comprenant aucune commune de la frontière | opduiken ' dan in eentalige kantons waarin geen taalgrensgemeenten |
linguistique. Par ailleurs, cette distinction s'applique pareillement | zijn ingedeeld. Dit onderscheid geldt overigens zonder enig |
à tous les cantons comprenant des communes de la frontière | onderscheid ten aanzien van alle kantons met taalgrensgemeenten nu de |
linguistique, dès lors que l'oubli du législateur de 1967 a été réparé | vergetelheid van de wetgever van 1967 werd rechtgezet ». Wat de |
». Pour ce qui est de la justification du bilinguisme requis, le | |
Conseil des ministres renvoie aussi à l'arrêt de la Cour n° 21/99 du | verantwoording voor de vereiste tweetaligheid betreft, verwijst de |
17 février 1999. | Ministerraad ook naar `s Hofs arrest nr. 21/99 van 17 februari 1999. |
A.5.2. Selon les parties requérantes, cette justification est énervée | A.5.2. Die verantwoording wordt volgens de verzoekende partijen |
par les rapports numériques. Il ne se conçoit pas que, dans un canton | ontkracht door de numerieke verhoudingen. Het is niet aannemelijk dat |
judiciaire où seulement 3,3 p.c. de la population bénéficient de | in een gerechtelijk kanton waar aan slechts 3,3 pct. van de bevolking |
facilités linguistiques, des pièces établies dans une autre langue | taalfaciliteiten zijn toegekend vaker anderstalige stukken voorkomen |
seraient plus fréquentes que par exemple dans le canton de | |
Malmédy-Spa-Stavelot, où 41 p.c. de la population bénéficient de | dan bijvoorbeeld het kanton Malmédy-Spa-Stavelot, waar 41 pct. van de |
facilités linguistiques. Par ailleurs, il existe des cantons | bevolking taalfaciliteiten geniet. Anderzijds bestaan er eentalige |
unilingues sans commune à facilités en matière administrative, par | kantons zonder gemeenten met faciliteiten in bestuurszaken, |
exemple dans la périphérie de Bruxelles, qui comptent bien plus | bijvoorbeeld in de rand rond Brussel, waarin veel meer anderstaligen |
d'allophones et doivent traiter davantage de pièces établies dans une | en anderstalige stukken voorkomen dan in de kantons |
autre langue que les cantons de Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Courtrai II, | Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Kortrijk II, Ieper-Poperinge II, Ronse, |
Ypres-Poperinge II, Renaix, Ath-Lessines et Enghien-Lens. | Aat-Lessen en Edingen-Lens. |
A.6.1. En tant que les parties requérantes dénoncent l'identité de | A.6.1. In zoverre de identieke behandeling wordt aangeklaagd van |
traitement entre les cantons où est permis ou prescrit l'emploi, en | kantons waar het gebruik, in gerechtszaken, van een andere taal dan |
matière judiciaire, d'une autre langue que celle de la région (Eupen, | die van het gebied is toegestaan of opgelegd (Eupen, Sankt Vith, |
Saint-Vith, Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et Meise, | Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise, Moeskroen-Komen-Waasten en |
Mouscron-Comines-Warneton et Tongres-Fourons) et les cantons où il | Tongeren-Voeren) met kantons waar geen zulke faciliteiten bestaan (de |
n'existe pas de telles facilités (les seconds cantons de Courtrai et | tweede kantons van Kortrijk en Ieper-Poperinge en de kantons Ronse, |
d'Ypres-Poperinge et les cantons de Renaix, de | |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw, d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens), les | Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Aat-Lessen en Edingen-Lens), verliezen de |
parties requérantes perdent de vue, selon le Conseil des ministres, | verzoekende partijen volgens de Ministerraad uit het oog dat de |
que le législateur avait déjà estimé en 1963 que, même à | wetgever reeds in 1963 van oordeel was dat de rechten van de |
Comines-Mouscron et dans les Fourons, les droits des justiciables | rechtsonderhorigen ook in Komen-Moeskroen en in de Voerstreek niet |
n'étaient pas suffisamment protégés par la seule obligation d'une | afdoende beschermd werden door de enkele verplichting van een grondige |
connaissance approfondie de la seconde langue nationale dans le chef | kennis van de tweede landstaal van de vrederechter en hoofdgriffier : |
du juge de paix et du greffier en chef : l'article 7, § 1erbis, de la | in artikel 7, § 1bis, van de wet van 15 juni 1935, ingevoegd bij |
loi du 15 juin 1935, inséré par l'article 9 de la loi du 9 août 1963, | artikel 9 van de wet van 9 augustus 1963, werd uitdrukkelijk |
prévoyait explicitement que la procédure pouvait y être poursuivie | voorgeschreven dat de rechtspleging aldaar op verzoek van de |
dans l'autre langue à la demande de la partie défenderesse. | verweerder in de andere taal kan worden voortgezet. |
A.6.2. Les parties requérantes répliquent qu'elles ne critiquent | A.6.2. De verzoekende partijen repliceren dat zij zich geenszins |
nullement le régime applicable aux cantons de | |
Mouscron-Comines-Warneton et de Tongres-Fourons, précisément parce que | beklagen over de regeling voor de kantons Moeskroen-Komen-Waasten en |
ces cantons contiennent des communes connaissant des facilités | Tongeren-Voeren, precies omdat er in die kantons gemeenten zijn met |
linguistiques en matière judiciaire. « Pour le surplus, l'on aperçoit | taalfaciliteiten in gerechtszaken. « Voor het overige kan er |
difficilement une ` pacification communautaire ' quelconque dans | bezwaarlijk ' communautaire pacificatie ' herkend worden in de |
l'alignement de six cantons unilingues, sans facilités en matière | gelijkschakeling van zes eentalige kantons, zonder faciliteiten in |
judiciaire et indépendamment de la région linguistique dont ils font | gerechtszaken en ongeacht het taalgebied waarvan zij deel uitmaken, |
partie, sur des cantons qui bénéficient effectivement de facilités | met kantons waarin wel degelijk taalfaciliteiten in gerechtszaken zijn |
linguistiques en matière judiciaire ». | toegekend ». |
A.7.1. Les parties requérantes, qui établissent une comparaison avec | A.7.1. Wanneer een vergelijking wordt gemaakt met de situatie van de « |
la situation des « communes malmédiennes », perdent de vue, selon le | gemeenten uit het Malmédyse », verliezen de verzoekende partijen |
Conseil des ministres, que les lois sur l'emploi des langues en | |
matière administrative opèrent aussi une distinction importante | volgens de Ministerraad uit het oog dat er ook in de bestuurstaalwet |
(article 11, § 2, alinéa 2, par rapport à l'article 11, § 1er), qui | een belangrijk onderscheid is (artikel 11, § 2, tweede lid, versus |
justifie également qu'il soit établi une distinction dans la loi sur | artikel 11, § 1), dat ook verantwoordt dat er een onderscheid wordt |
l'emploi des langues en matière judiciaire entre les justices de paix | |
qui sont compétentes pour les communes de la frontière linguistique | gemaakt in de gerechtstaalwet tussen de vredegerechten die bevoegd |
(article 8, 3° à 10°, des lois sur l'emploi des langues en matière | zijn voor de taalgrensgemeenten (artikel 8, 3° tot 10°, van de |
administrative) et les justices de paix qui sont compétentes pour les | bestuurstaalwet) en de vredegerechten die bevoegd zijn voor de |
communes malmédiennes (article 8, 2°, des lois sur l'emploi des | gemeenten uit het Malmédyse (artikel 8, 2°, van de bestuurstaalwet). |
langues en matière administrative). | |
A.7.2. Les parties requérantes reconnaissent que les lois sur l'emploi | A.7.2. De verzoekende partijen erkennen dat er in de bestuurstaalwet |
des langues en matière administrative établissent une distinction en | een onderscheid is in die zin dat de berichten, mededelingen en |
ce sens que les avis, communications et formulaires des services | formulieren van de plaatselijke diensten in de gemeenten van het |
locaux établis dans les communes malmédiennes doivent uniquement être | |
bilingues si le conseil communal l'a décidé. La pertinence de cette | Malmédyse enkel tweetalig moeten zijn indien de gemeenteraad zulks |
distinction s'agissant de la connaissance linguistique requise leur | heeft beslist. De pertinentie van dat onderscheid ten aanzien van de |
échappe toutefois. Il y a, entre les communes malmédiennes et les | |
communes de la frontière linguistique, beaucoup plus de similitudes | vereiste taalkennis ontgaat hun evenwel. Tussen de gemeenten van het |
que de divergences pour ce qui est de la législation sur l'emploi des | Malmédyse en de taalgrensgemeenten bestaan er op het stuk van de |
langues en matière administrative et il n'existe, selon les parties | bestuurstaalwetgeving veel meer gelijkenissen dan verschillen, en is |
requérantes, en tout cas pas une différence telle que le traitement | er volgens de verzoekende partijen hoe dan ook geen zodanig verschil |
inégal dénoncé serait justifié. | dat het de aangeklaagde ongelijke behandeling verantwoordt. |
Deuxième moyen | Tweede middel |
A.8.1. Le second moyen dénonce la violation de l'article 129, § 2, | A.8.1. In een tweede middel wordt de schending aangevoerd van artikel |
premier tiret, deuxième phrase, de la Constitution, dans l'hypothèse | 129, § 2, eerste streepje, tweede zin, van de Grondwet, in de |
où respectivement l'inégalité et l'égalité de traitement dénoncées | hypothese dat de in het eerste middel aangeklaagde ongelijke, |
dans le premier moyen seraient dictées par la circonstance que des | respectievelijk gelijke behandeling zou zijn ingegeven door de |
actes administratifs seront également accomplis dans les justices de paix des cantons judiciaires concernés, si bien que, dans ces justices de paix, des facilités en matière administrative doivent être fournies aux habitants des communes de la frontière linguistique de ces cantons. Toujours dans cette hypothèse, les conditions en matière de connaissances linguistiques qui sont attaquées devraient être considérées comme réglant l'emploi des langues en matière administrative dans les justices de paix concernées en tant que services régionaux au sens des lois sur l'emploi des langues en matière administrative. Les parties requérantes observent que les dispositions entreprises n'ont pas été adoptées à la majorité spéciale requise par la disposition constitutionnelle invoquée au moyen pour modifier les dispositions relatives à l'emploi des langues en matière administrative pour « les communes ou groupes de communes contigus à une autre région linguistique et où la loi prescrit ou permet l'emploi d'une autre langue que celle de la région dans laquelle ils sont situés ». A.8.2. Le Conseil des ministres estime que le moyen manque manifestement en fait : de la seule circonstance que le législateur a pris en compte des distinctions établies en vue de régler l'emploi des langues en matière administrative, il ne découle nullement que cette réglementation qui porte en l'espèce sur l'emploi des langues en matière judiciaire doive, au regard du droit des compétences, être qualifiée de réglementation de l'emploi des langues en matière administrative. Le Conseil des ministres observe que l'exigence de connaissances linguistiques s'applique aussi aux greffiers en chef, qui exercent également une fonction judiciaire. Il n'est donc pas question de réglementation de l'emploi des langues en matière administrative ni, partant, d'une modification de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative. Pour le Conseil des ministres, le moyen n'est dès lors pas fondé. A.8.3. Les parties requérantes prennent acte de ce que le Conseil des ministres nie que l'emploi des langues en matière administrative aurait été réglé, même si les travaux préparatoires cités par le Conseil des ministres font croire le contraire. Elles estiment qu'il est illogique de prétendre que les dispositions entreprises ne règlent pas l'emploi des langues en matière administrative, alors que le Conseil des ministres, dans le cadre du premier moyen, recherche la justification de la mesure dans les seules lois relatives à l'emploi des langues en matière administrative et qu'il n'existe pour aucun des cantons concernés un régime spécial de l'emploi des langues en matière judiciaire. Troisième moyen A.9.1. Le troisième moyen est à nouveau pris de la violation des | omstandigheid dat in de vredegerechten in de betrokken gerechtelijke kantons ook bestuurlijke handelingen zullen worden verricht, zodat in die vredegerechten faciliteiten in bestuurszaken moeten worden verstrekt aan de inwoners van de taalgrensgemeenten van die kantons. Steeds in die hypothese zouden de aangevochten vereisten inzake taalkennis moeten worden beschouwd als een regeling betreffende het gebruik van de talen in bestuurszaken in de bedoelde vredegerechten als gewestelijke diensten in de zin van de bestuurstaalwet. De verzoekende partijen doen opmerken dat de aangevochten bepalingen niet zijn aangenomen met de bijzondere meerderheid die de in het middel aangevoerde grondwetsbepaling vereist voor het wijzigen van bepalingen betreffende het gebruik van de talen in bestuurszaken voor « de gemeenten of groepen van gemeenten palend aan een ander taalgebied en waar de wet het gebruik van een andere taal dan die van het gebied waarin zij gelegen zijn, voorschrijft of toelaat ». A.8.2. De Ministerraad is van oordeel dat het middel kennelijk feitelijke grondslag mist : uit de enkele omstandigheid dat de wetgever rekening heeft gehouden met onderscheiden die worden gemaakt bij de regeling van het gebruik van de talen in bestuurszaken, volgt geenszins dat de regeling die te dezen betrekking heeft op het gebruik van de talen in gerechtszaken bevoegdheidsrechtelijk als een regeling van het taalgebruik in bestuurszaken zou moeten worden gekwalificeerd. De Ministerraad doet opmerken dat de taalkennisvereiste ook geldt voor de hoofdgriffiers, die eveneens een gerechtelijke functie uitoefenen. Er is bijgevolg geen sprake van een regeling van het gebruik van de talen in bestuurszaken en bijgevolg evenmin van een wijziging van de bestuurstaalwet. Voor de Ministerraad is het middel derhalve niet gegrond. A.8.3. De verzoekende partijen nemen akte van de ontkenning, door de Ministerraad, dat er een regeling inzake bestuurstaalwetgeving zou zijn getroffen, al wijst de parlementaire voorbereiding die de Ministerraad aanhaalt op het tegendeel. Zij vinden het ongerijmd dat de bestreden bepalingen geen taalregeling in bestuurszaken zouden uitmaken, terwijl de Ministerraad in het kader van het eerste middel de verantwoording van de maatregel uitsluitend zoekt in de bestuurstaalwetgeving en er in geen van de betrokken kantons enige bijzondere regeling inzake taalgebruik in gerechtszaken bestaat. Derde middel A.9.1. In een derde middel wordt opnieuw de schending aangevoerd van |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément et lus en | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op zichzelf genomen als |
combinaison avec l'article 30 de la Constitution, en tant qu'il | gelezen in samenhang met artikel 30 ervan, in zoverre uit de |
résulte des dispositions entreprises que les candidats aux fonctions | |
ou emplois ou les titulaires de ceux-ci dans les justices de paix des | aangevochten bepalingen voortvloeit dat de kandidaten voor of de |
cantons judiciaires concernés doivent également connaître la deuxième | bekleders van ambten of betrekkingen in de vredegerechten van de |
langue nationale, ce qui n'est pas imposé à la même catégorie de | betrokken gerechtelijke kantons ook de tweede landstaal moeten kennen, |
personnes dans les autres services régionaux au sens de l'article 34, | wat niet vereist wordt van dezelfde categorieën van personen in de |
§ 1er, a), des lois sur l'emploi des langues en matière | andere gewestelijke diensten in de zin van artikel 34, § 1, a), van de |
administrative, coordonnées par arrêté royal du 18 juillet 1966. | bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het |
Les parties requérantes ne voient pas ce qui pourrait justifier ce | gebruik van de talen in bestuurszaken. |
traitement inégal supplémentaire de situations égales. | Voor de verzoekende partijen valt niet in te zien wat die bijkomende |
A.9.2. Le Conseil des ministres estime que le troisième moyen, en tant | ongelijke behandeling van gelijke toestanden zou verantwoorden. |
qu'il est fondé sur la même prémisse que le second moyen, n'est pas | A.9.2. De Ministerraad is van oordeel dat het derde middel, in zoverre |
fondé, pour les mêmes motifs. En effet, l'exigence de connaissances | het steunt op dezelfde premisse als het tweede, om dezelfde redenen |
linguistiques est imposée dans le cadre de la réglementation de | niet gegrond is. De taalkennisvereiste is immers opgelegd in het kader |
l'emploi des langues en matière judiciaire et n'est, partant, pas | van de regeling van het gebruik van de talen in gerechtszaken en |
comparable avec la réglementation de l'emploi des langues en matière | bijgevolg niet vergelijkbaar met de regeling op het gebruik van de |
administrative. Le Conseil des ministres observe aussi que les | talen in bestuurszaken. De Ministerraad doet ook opmerken dat |
services régionaux dont l'activité s'étend à des communes soumises à | gewestelijke diensten waarvan de werkkring gemeenten met een speciale |
un régime linguistique spécial (article 34, § 1er, littera a, des lois | taalregeling omvat (artikel 34, § 1, littera a, van de |
relatives à l'emploi des langues en matière administrative) doivent | bestuurstaalwet) zo moeten worden georganiseerd dat het publiek zonder |
être organisés de façon telle que le public puisse faire usage, sans | enige moeite te woord kan worden gestaan in de talen die de wet erkent |
la moindre difficulté, des langues reconnues par la loi (article 38, § | |
3). | (artikel 38, § 3). |
A.9.3. Les parties requérantes répondent qu'aucun bilinguisme « | A.9.3. De verzoekende partijen antwoorden dat geen « officiële » |
officiel » n'est requis pour prendre en compte des minorités | tweetaligheid vereist wordt om rekening te houden met taalminderheden |
linguistiques et qu'il existe une différence essentielle entre un | en dat er een groot verschil is tussen een uitdrukkelijke, « officiële |
bilinguisme explicite, « officiellement » requis, pour pouvoir être | » vereiste tweetaligheid om benoemd te kunnen worden, en een |
nommé et un bilinguisme de fait, non officiel, qui n'influence pas la | feitelijke, niet-officiële, tweetaligheid die de benoeming in een |
nomination à une fonction publique. | openbaar ambt niet beïnvloedt. |
- B - | - B - |
Quant aux dispositions entreprises | Ten aanzien van de aangevochten bepalingen |
B.1. Les parties requérantes demandent l'annulation partielle des | B.1. De verzoekende partijen vorderen de gedeeltelijke vernietiging |
articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des | van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de |
cantons judiciaires, qui énoncent : | hervorming van de gerechtelijke kantons, die bepalen : |
« Art. 10.L'article 46 de la loi précitée [du 15 juin 1935 concernant |
« Art. 10.Artikel 46 van voormelde wet [van 15 juni 1935 op het |
l'emploi des langues en matière judiciaire], modifiée par les lois du | gebruik der talen in gerechtszaken], gewijzigd bij de wetten van 9 |
9 août 1963 et 23 septembre 1985, est remplacé par la disposition | augustus 1963 en 23 september 1985, wordt vervangen door volgende |
suivante : | bepaling : |
` Dans les cantons d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens, un juge de paix | ' In de kantons Aat-Lessen en Edingen-Lens moet een vrederechter of |
ou un juge de paix suppléant et, dans le canton de | een plaatsvervangend vrederechter en in het kanton |
Mouscron-Comines-Warneton, le juge de paix et un juge de paix | Moeskroen-Komen-Waasten moet de vrederechter en een plaatsvervangend |
suppléant doivent justifier de la connaissance de la langue | vrederechter bewijzen de Nederlandse taal te kennen; in het tweede |
néerlandaise; dans le deuxième canton de Courtrai, le deuxième canton | kanton Kortrijk, het tweede kanton Ieper-Poperinge en in het kanton |
d'Ypres-Poperinge et dans le canton de Renaix ainsi que dans les | Ronse, in de kantons Herne-Sint-Pieters-Leeuw en Tongeren-Voeren, moet |
cantons de Herne-Leeuw-Saint-Pierre [lire : Herne-Sint-Pieters-Leeuw] | een vrederechter of een plaatsvervangend vrederechter en in de kantons |
et de Tongres-Fourons, un juge de paix ou un juge de paix suppléant | |
et, dans les cantons de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et de Meise, le | Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise moeten de vrederechter en een |
juge de paix et un juge de paix suppléant doivent justifier de la connaissance de la langue française. ' » | plaatsvervangend vrederechter bewijzen de Franse taal te kennen. ' » |
« Art. 11.L'article 53, § 5, de la loi précitée, modifié par la loi |
« Art. 11.Artikel 53, § 5, van voormelde wet, vervangen bij de wet |
du 9 août 1963, est remplacé par la disposition suivante : | van 9 augustus 1963, wordt vervangen door volgende bepaling : |
` § 5. Les greffiers en chef des justices de paix de | ' § 5. De hoofdgriffiers van de vredegerechten van de kantons |
Mouscron-Comines-Warneton, d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens doivent | |
justifier de la connaissance de la langue néerlandaise; les greffiers | Moeskroen-Komen-Waasten, Aat-Lessen en Edingen-Lens moeten bewijzen de |
en chef des justices de paix du deuxième canton de Courtrai, du | Nederlandse taal te kennen; de hoofdgriffiers van de vredegerechten |
deuxième canton d'Ypres-Poperinge, des cantons de Renaix, de | van het tweede kanton Kortrijk, het tweede kanton Ieper-Poperinge, de |
Herne-Leeuw-Saint-Pierre [lire : Herne-Sint-Pieters-Leeuw], de | kantons Ronse, Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Tongeren-Voeren, |
Tongres-Fourons, de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et de Meise doivent | Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise moeten bewijzen de Franse taal te kennen. ' » |
justifier de la connaissance de la langue française. ' » | In de zaak nr. 1817 vordert de Vlaamse Regering de vernietiging van de |
Dans l'affaire n° 1817, le Gouvernement flamand demande l'annulation | voormelde bepalingen in zoverre zij van de vrederechters of |
des dispositions précitées en tant qu'elles imposent aux juges de paix | plaatsvervangende vrederechters en van de hoofdgriffiers het bewijs |
ou aux juges de paix suppléants et aux greffiers en chef de prouver | van hun kennis van de tweede landstaal eisen, enerzijds, wat betreft |
leur connaissance de la seconde langue nationale, d'une part, en ce | de gerechtelijke kantons Aat-Lessen en Edingen-Lens en, anderzijds, |
qui concerne les cantons judiciaires d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens | wat betreft het tweede gerechtelijk kanton Kortrijk, het tweede |
et, d'autre part, en ce qui concerne le second canton judiciaire de | gerechtelijk kanton Ieper-Poperinge en de gerechtelijke kantons Ronse |
Courtrai, le second canton judiciaire d'Ypres-Poperinge et les cantons | |
judiciaires de Renaix et de Herne-Sint-Pieters-Leeuw. | en Herne-Sint-Pieters-Leeuw. |
L'affaire n° 1816 porte exclusivement sur l'exigence de connaissances | De zaak nr. 1816 heeft uitsluitend betrekking op de voormelde |
linguistiques précitée dans le canton judiciaire de | taalkennisvereiste in het gerechtelijk kanton |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw. | Herne-Sint-Pieters-Leeuw. |
Les dispositions entreprises ne sont dès lors pas en cause en tant | De aangevochten bepalingen zijn derhalve niet in het geding in zoverre |
qu'elles concernent les cantons judiciaires de | zij betrekking hebben op de gerechtelijke kantons |
Mouscron-Comines-Warneton, Tongres-Fourons, | Moeskroen-Komen-Waasten, Tongeren-Voeren, Kraainem-Sint-Genesius-Rode |
Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et Meise. | en Meise. |
Quant à la recevabilité des recours en annulation | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de beroepen tot vernietiging |
B.2.1. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt de la commune de | B.2.1. De Ministerraad betwist het belang van de gemeente |
Sint-Pieters-Leeuw, première partie requérante dans l'affaire n° 1816. | Sint-Pieters-Leeuw, eerste verzoekende partij in de zaak nr. 1816. |
B.2.2. Sauf disposition contraire, les personnes morales de droit | B.2.2. Behoudens andersluidende bepalingen kunnen publiekrechtelijke |
public ne peuvent agir devant la Cour que dans le cadre des | rechtspersonen voor het Hof enkel in rechte treden in het raam van de |
compétences qui leur ont été attribuées par ou en vertu de la | bevoegdheden die hun zijn toegewezen bij of krachtens de Grondwet en |
Constitution et par les lois, décrets et ordonnances. La commune de | bij de wetten, decreten en ordonnanties. De gemeente |
Sint-Pieters-Leeuw n'établit pas en quoi la disposition entreprise | Sint-Pieters-Leeuw toont niet aan in welk opzicht de aangevochten |
pourrait l'atteindre de manière directe et défavorable dans ses | bepaling haar in haar bevoegdheden rechtstreeks en ongunstig zou raken |
compétences et ne démontre donc pas qu'elle justifie de l'intérêt | en doet derhalve niet blijken van het vereiste belang bij haar beroep |
requis pour introduire son recours en annulation. L'intérêt moral | tot vernietiging. Het morele belang dat de gemeente erbij zou hebben |
qu'aurait la commune à ne pas relever d'un canton judiciaire dans | om niet te behoren tot een gerechtelijk kanton waar voor de toegang |
lequel l'accès à certaines fonctions judiciaires est subordonné à la | tot bepaalde gerechtelijke ambten de kennis van de tweede landstaal |
connaissance de la seconde langue nationale ne suffit pas à admettre | wordt vereist, volstaat niet om haar belang aan te nemen. |
son intérêt. Quant aux moyens | Ten aanzien van de middelen |
B.3. Le premier moyen comme le troisième invoquent la violation des | B.3. In het eerste evenals in het derde middel wordt de schending |
articles 10 et 11 de la Constitution, pris isolément et lus en | aangevoerd van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op |
combinaison avec l'article 30 de la Constitution. Le second moyen | zichzelf genomen als gelezen in samenhang met artikel 30 ervan. In het |
invoque la violation de l'article 129, § 2, premier tiret, deuxième | tweede middel wordt de schending aangevoerd van artikel 129, § 2, |
phrase, de la Constitution. | eerste streepje, tweede zin, van de Grondwet. |
L'examen de la conformité aux règles répartitrices de compétences | Aangezien het onderzoek van de overeenstemming met de |
devant précéder l'examen de la compatibilité avec les articles 10 et | bevoegdheidverdelende regels het onderzoek van de bestaanbaarheid met |
11 de la Constitution, le second moyen est examiné en premier lieu. | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet moet voorafgaan, wordt in eerste |
instantie het tweede middel onderzocht. | |
Second moyen | Tweede middel |
B.4. Ce moyen invoque la violation de l'article 129, § 2, premier | B.4. In dat middel wordt de schending aangevoerd van artikel 129, § 2, |
tiret, deuxième phrase, de la Constitution en ce que l'obligation | eerste streepje, tweede zin, van de Grondwet, in zoverre de door de |
imposée par les dispositions entreprises aux membres concernés de | aangevochten bepalingen opgelegde vereiste dat de betrokken leden van |
l'ordre judiciaire de prouver leur connaissance de la seconde langue | de rechterlijke orde de kennis van de tweede landstaal moeten |
nationale serait dictée par la circonstance que, dans les justices de | bewijzen, zou zijn ingegeven door de omstandigheid dat in de |
paix des cantons judiciaires concernés, des facilités en matière | vredegerechten van de betrokken gerechtelijke kantons faciliteiten in |
administrative doivent être accordées aux habitants des communes de la | bestuurszaken moeten worden verstrekt aan de inwoners van de |
frontière linguistique de ces cantons. Selon les parties requérantes, | taalgrensgemeenten van die kantons. Volgens de verzoekende partijen |
les conditions litigieuses devraient alors être considérées comme | zouden de in het geding zijnde vereisten alsdan te beschouwen zijn als |
réglant l'emploi des langues en matière administrative, matière qui ne | een regeling betreffende het gebruik van de talen in bestuurszaken die |
peut être réglée qu'à la majorité spéciale prévue par la disposition | niet kan worden aangenomen dan met de bijzondere meerderheid die de in |
constitutionnelle citée au moyen. | het middel vermelde grondwetsbepaling voorschrijft. |
B.5. Selon l'exposé des motifs du projet des dispositions entreprises, | B.5. Volgens de memorie van toelichting bij het ontwerp van de |
« à la suite de la nouvelle répartition des cantons, une adaptation à | aangevochten bepalingen was « ingevolge de nieuwe indeling van de |
la loi du 15 juin 1935 concernant l'emploi des langues en matière | kantons [ . ] een aanpassing noodzakelijk aan de wet van 15 juni 1935 |
judiciaire s'impos[ait] » (Doc. parl., Chambre, 1998-1999, n° | op het gebruik der talen in gerechtszaken » (Parl. St., Kamer, |
1-1139/1, p. 18). Les articles 10 et 11 en projet n'ont fait l'objet, | 1998-1999, nr. 1-1139/1, p. 18). Bij de ontworpen artikelen 10 en 11 |
au cours des travaux préparatoires de la loi du 25 mars 1999, d'aucune | werden tijdens de parlementaire voorbereiding van de wet van 25 maart |
observation et d'aucun commentaire spécifique qui permettrait de faire | 1999 geen specifieke opmerkingen of bedenkingen geformuleerd die het |
la lumière sur les intentions précises du législateur. | mogelijk zouden maken de nadere bedoelingen van de wetgever te |
B.6.1. Le Conseil des ministres allègue que les dispositions entreprises remédient à un oubli du législateur, qui aurait voulu | achterhalen. B.6.1. De Ministerraad betoogt dat de aangevochten bepalingen een |
restaurer l'« analogie », instaurée par la loi du 9 août 1963, avec la | vergetelheid rechtzetten van de wetgever, die de bij wet van 9 |
réglementation particulière applicable, en matière administrative, aux | augustus 1963 bepaalde « analogie » met de bijzondere regeling voor de |
communes de la frontière linguistique. | taalgrensgemeenten in bestuurszaken zou hebben willen herstellen. |
B.6.2. En 1963, le législateur a modifié les articles 46 et 53 de la | B.6.2. De wetgever heeft in 1963 de artikelen 46 en 53 van de |
loi concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, compte tenu | gerechtstaalwet gewijzigd, rekening houdend met het gegeven dat tot |
de la circonstance que certains cantons judiciaires unilingues | |
comprenaient des communes où, comme l'exige l'article 6, § 4, de la | een aantal eentalige gerechtelijke kantons gemeenten behoorden waar, |
loi du 28 juin 1932 sur l'emploi des langues en matière | zoals opgelegd bij artikel 6, § 4, van de wet van 28 juni 1932 op het |
administrative, modifiée par la loi du 8 novembre 1962, les avis et | gebruik van de talen in bestuurszaken, gewijzigd bij wet van 8 |
communications au public doivent être établis dans les deux langues | november 1962, de berichten en mededelingen aan het publiek in beide |
nationales (Doc. parl., Chambre, 1962-1963, n° 610-1, p. 5, n° 610-3, | landstalen moeten zijn gesteld (Parl. St., Kamer, 1962-1963, nr. |
p. 4, et Ann., Chambre, 18 juillet 1963, pp. 21-22). | 610-1, p. 5, nr. 610-3, p. 4, en Hand., Kamer, 18 juli 1963, pp. |
21-22). B.6.3. Uit de hiervoor vermelde parlementaire voorbereiding van de wet | |
B.6.3. Les travaux préparatoires précités de la loi du 9 août 1963 | van 9 augustus 1963 blijkt dat de wetgever een verband heeft gelegd |
font apparaître que le législateur a établi un lien entre l'existence | tussen het bestaan van faciliteiten in bestuurszaken in de |
de facilités en matière administrative dans les communes de la | taalgrensgemeenten en de vereiste kennis van de tweede landstaal van |
frontière linguistique et la connaissance obligatoire de la seconde | de vrederechters en/of plaatsvervangende vrederechters en van de |
langue nationale des juges de paix et/ou des juges de paix suppléants | hoofdgriffiers van de gerechtelijke kantons waar die gemeenten deel |
et des greffiers en chef des cantons judiciaires dont font partie ces | van uitmaakten. Die maatregel, die is geconcretiseerd in de artikelen |
communes. Cette mesure, qui est concrétisée aux articles 46 et 53, § | 46 en 53, § 5, van de gerechtstaalwet, regelt in werkelijkheid niet |
5, de la loi concernant l'emploi des langues en matière judiciaire, ne | het gebruik van de talen in gerechtszaken, maar maakt het mogelijk dat |
règle pas, en réalité, l'emploi des langues en matière judiciaire, | de bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op |
mais permet que les lois sur l'emploi des langues en matière | het gebruik van de talen in bestuurszaken worden nageleefd bij het |
administrative, coordonnées par l'arrêté royal du 18 juillet 1966, | stellen van handelingen van administratieve aard, die tot de |
soient respectées pour l'accomplissement des actes de nature | bevoegdheden van de kantonnale rechtscolleges behoren. |
administrative qui entrent dans les attributions des juridictions | |
cantonales. B.6.4. Il résulte de ce qui précède que les dispositions entreprises, | B.6.4. Uit wat voorafgaat volgt dat de aangevochten bepalingen, die de |
qui modifient la loi précitée du 15 juin 1935, n'ont d'autre portée | eerder geciteerde wet van 15 juni 1935 wijzigen, geen andere |
que de permettre que soient respectées les prescriptions de l'article | draagwijdte hebben dan het mogelijk te maken dat de voorschriften van |
1er, 4°, de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative | artikel 1, 4°, van de bestuurstaalwet in de taalgrensgemeenten in acht |
dans les communes de la frontière linguistique lorsque les justices de | worden genomen in de gevallen waarin de vredegerechten administratieve |
paix accomplissent des actes administratifs, en ce qui concerne les | |
habitants de telles communes de la frontière linguistique. | handelingen stellen, wat de inwoners van dergelijke taalgrensgemeenten betreft. |
B.6.5. Le moyen ne peut être accueilli. | B.6.5. Het middel kan niet worden aangenomen. |
Premier et troisième moyens | Eerste en derde middel |
B.7. Le premier moyen comme le troisième invoquent la violation des | B.7. In het eerste evenals in het derde middel wordt de schending |
articles 10 et 11 de la Constitution, pris isolément et lus en | aangevoerd van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op |
combinaison avec l'article 30 de la Constitution. Le premier moyen | zichzelf genomen als gelezen in samenhang met artikel 30 ervan. Het |
invite à comparer, s'agissant de la connaissance de la seconde langue | eerste middel roept op tot een vergelijking, op het stuk van de kennis |
nationale, la situation des juges de paix ou des juges de paix | van de tweede landstaal, van de situatie van de vrederechters of |
suppléants et des greffiers en chef des cantons judiciaires concernés | plaatsvervangende vrederechters en de hoofdgriffiers van de betrokken |
par rapport aux titulaires des mêmes fonctions judiciaires dans | gerechtelijke kantons ten opzichte van de beoefenaars van dezelfde |
d'autres cantons. Le troisième moyen établit la même comparaison entre | gerechtelijke ambten in andere kantons. In het derde middel wordt die |
la catégorie citée en premier lieu en tant qu'agents d'un service | vergelijking gemaakt tussen de eerstgenoemde categorie als ambtenaren |
public au sens des lois coordonnées sur l'emploi des langues en | in een openbare dienst in de zin van de bestuurstaalwet en de andere |
matière administrative, et les autres agents de services régionaux au | ambtenaren in gewestelijke diensten in de zin van artikel 34, § 1, |
sens de l'article 34, § 1er, littera a, desdites lois. | littera a, van die wet. |
En raison de leur connexité, ces moyens sont examinés ensemble. | Vanwege hun onderling verband worden die middelen samen behandeld. |
B.8. Les règles constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination n'excluent pas qu'une différence de traitement soit établie entre des catégories de personnes, pour autant qu'elle repose sur un critère objectif et qu'elle soit raisonnablement justifiée. Les mêmes règles s'opposent, par ailleurs, à ce que soient traitées de manière identique, sans qu'apparaisse une justification raisonnable, des catégories de personnes se trouvant dans des situations qui, au regard de la mesure considérée, sont essentiellement différentes. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure critiquée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. | B.8. De grondwettelijke regels van de gelijkheid en de niet-discriminatie sluiten niet uit dat een verschil in behandeling tussen bepaalde categorieën van personen wordt ingesteld, voor zover dat verschil op een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Dezelfde regels verzetten er zich overigens tegen dat categorieën van personen, die zich ten aanzien van de aangevochten maatregel in wezenlijk verschillende situaties bevinden, op identieke wijze worden behandeld, zonder dat daarvoor een redelijke verantwoording bestaat. Het bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betwiste maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het gelijkheidsbeginsel is geschonden wanneer vaststaat dat geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. |
B.9. L'article 30 de la Constitution dispose que l'emploi des langues | B.9. Artikel 30 van de Grondwet stelt dat het gebruik van de in België |
usitées en Belgique est facultatif et qu'il ne peut être réglé que par | gesproken talen vrij is en niet kan worden geregeld dan door de wet en |
la loi, et seulement pour les actes de l'autorité publique et pour les | alleen voor handelingen van het openbaar gezag en voor gerechtszaken. |
affaires judiciaires. Lorsqu'il règle l'emploi des langues pour les actes de l'autorité | Wanneer de wetgever, ter uitvoering van voormeld artikel, het gebruik |
publique et pour les affaires judiciaires, en exécution de l'article | van de talen regelt voor handelingen van het openbaar gezag en voor |
précité, le législateur doit respecter le principe d'égalité garanti | |
par l'article 10 de la Constitution et l'interdiction de | gerechtszaken, dient hij hierbij het in artikel 10 van de Grondwet |
discrimination imposée par l'article 11 de la Constitution. | gewaarborgde gelijkheidsbeginsel en het door artikel 11 van de |
B.10.1. Pour les raisons exposées plus haut, les dispositions | Grondwet opgelegde verbod van discriminatie in acht te nemen. |
entreprises concernent une modalité visant à garantir, en exécution de | B.10.1. Om de hiervoor aangehaalde redenen hebben de aangevochten |
l'article 1er, 4°, des lois sur l'emploi des langues en matière | bepalingen betrekking op een modaliteit om, ter uitvoering van artikel |
administrative, les facilités existantes dans les communes de la | 1, 4°, van de bestuurstaalwet, de bestaande faciliteiten in de |
frontière linguistique lorsque les justices de paix accomplissent des | taalgrensgemeenten te waarborgen voor de gevallen waarin de |
actes administratifs. | |
Les justices de paix peuvent être considérées comme des « services | vredegerechten administratieve handelingen stellen. |
locaux » ou comme des « services régionaux » au sens des lois sur | Vredegerechten kunnen worden beschouwd als « plaatselijke diensten » |
l'emploi des langues en matière administrative. Dans les cas où la | of als « gewestelijke diensten » in de zin van de bestuurstaalwet. In |
justice de paix accomplit des actes administratifs soumis à ces lois, elle doit respecter les facilités en matière administrative dont bénéficient les habitants d'une ou de plusieurs communes du ressort de la justice de paix concernée. B.10.2. La Cour ne dispose pas d'un pouvoir d'appréciation et de décision comparable à celui des assemblées législatives démocratiquement élues. Il ne lui appartient pas d'apprécier si une mesure instaurée par la loi est opportune ou souhaitable. Le législateur détermine les mesures à prendre pour atteindre le but qu'il s'est fixé. Le contrôle exercé par la Cour sur la conformité des | de gevallen waarin van het vredegerecht administratieve handelingen uitgaan die aan die wet zijn onderworpen, dient zulks te gebeuren met inachtneming van de faciliteiten die de inwoners van een of meer gemeenten in het ambtsgebied van het betrokken vredegerecht in bestuurszaken genieten. B.10.2. Het Hof heeft geen beoordelings- en beslissingsbevoegdheid die vergelijkbaar is met die van democratisch verkozen wetgevende vergaderingen. Het komt het Hof niet toe te oordelen of een bij de wet ingevoerde maatregel opportuun of wenselijk is. De wetgever bepaalt de maatregelen die moeten worden genomen om het door hem nagestreefde doel te bereiken. De toetsing door het Hof van de overeenstemming van |
lois, décrets et ordonnances aux articles 10 et 11 de la Constitution | wetten, decreten en ordonnanties met de artikelen 10 en 11 van de |
porte sur le caractère objectif de la distinction, l'adéquation des | Grondwet slaat op het objectieve karakter van het onderscheid, de |
mesures au but recherché et l'existence d'un rapport raisonnable entre | overeenstemming van de maatregelen met het nagestreefde doel en het |
les moyens employés et l'objectif visé. | bestaan van een redelijk verband tussen de aangewende middelen en het |
B.10.3. Tous les cantons judiciaires en cause qui sont visés aux | beoogde doel. B.10.3. Alle in het geding zijnde gerechtelijke kantons bedoeld in de |
articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 sont des cantons qui | artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 zijn kantons waarin |
comprennent des communes de la frontière linguistique dotées de | taalgrensgemeenten met faciliteiten in bestuurszaken gelegen zijn. |
facilités en matière administrative. | Het gegeven dat een gerechtelijk kanton een taalgrensgemeente omvat, |
La circonstance qu'un canton judiciaire comprend une commune de la frontière linguistique justifie de façon objective et raisonnable que le législateur prenne des mesures visant à garantir que les justices de paix de ces cantons puissent se conformer au régime spécifique instauré au profit des habitants allophones de cette commune de la frontière linguistique. B.10.4. La Cour doit cependant encore vérifier si la mesure peut raisonnablement se justifier; elle doit à cet égard vérifier si les exigences de connaissances linguistiques qui y sont prévues ne sont pas excessives, compte tenu des situations objectives visées par le législateur. B.10.5. La Cour constate que les dispositions entreprises n'exigent pas que tous les magistrats justifient de la connaissance de l'autre langue. Seul un juge de paix ou un juge de paix suppléant y est tenu. Cette exigence ne peut être considérée comme disproportionnée au | verantwoordt objectief en redelijkerwijze dat de wetgever maatregelen neemt om te waarborgen dat de vredegerechten in die kantons de bijzondere regeling in acht zouden kunnen nemen die ten voordele van de anderstalige inwoners van die taalgrensgemeente is aangenomen. B.10.4. Het Hof moet echter ook nagaan of de maatregel redelijk kan worden verantwoord; het moet in dat opzicht nagaan of de taalkennisvereisten waarin die maatregel voorziet, niet buitensporig zijn rekening houdend met de objectieve situaties die door de wetgever worden beoogd. B.10.5. Het Hof stelt vast dat de bestreden bepalingen niet vereisen dat alle magistraten het bewijs leveren van de kennis van de andere taal. Alleen een vrederechter of een plaatsvervangend vrederechter is daartoe gehouden. Die vereiste kan niet worden beschouwd als |
regard de l'objectif poursuivi. | onevenredig ten opzichte van het nagestreefde doel. |
En revanche, l'article 11 de la loi entreprise impose au greffier en | Artikel 11 van de bestreden wet daarentegen verplicht de hoofdgriffier |
chef de chacune de ces justices de paix de justifier de la | van elk van die vredegerechten te bewijzen de andere taal te kennen. |
connaissance de l'autre langue. Cette exigence est manifestement | Die vereiste is kennelijk onevenredig ten opzichte van het |
disproportionnée à l'objectif poursuivi. | nagestreefde doel. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
- annule l'article 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme | - vernietigt artikel 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de |
des cantons judiciaires en tant qu'il concerne les cantons judiciaires | hervorming van de gerechtelijke kantons in zoverre het betrekking |
d'Ath-Lessines, d'Enghien-Lens, le deuxième canton de Courtrai, le | heeft op de gerechtelijke kantons Aat-Lessen, Edingen-Lens, het tweede |
deuxième canton d'Ypres-Poperinge, le canton de Renaix et le canton de | kanton Kortrijk, het tweede kanton Ieper-Poperinge, het kanton Ronse |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw; | en het kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw; |
- rejette les recours pour le surplus. | - verwerpt de beroepen voor het overige. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise, en langue française et en | Aldus uitgesproken in het Nederlands, het Frans en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 mai 2000. | het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 mei 2000. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
G. De Baets. | G. De Baets. |