← Retour vers "Arrêt n° 42/2000 du 6 avril 2000 Numéros du rôle : 1617, 1643 et 1644 En cause : les
recours en annulation de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré
à deux niveaux, introduits par C. Wailliez, H. Dujardin La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, P(...)"
Arrêt n° 42/2000 du 6 avril 2000 Numéros du rôle : 1617, 1643 et 1644 En cause : les recours en annulation de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, introduits par C. Wailliez, H. Dujardin La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, P(...) | Arrest nr. 42/2000 van 6 april 2000 Rolnummers 1617, 1643 en 1644 In zake : de beroepen tot vernietiging van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, ingesteld door C. Wai Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 42/2000 du 6 avril 2000 | Arrest nr. 42/2000 van 6 april 2000 |
Numéros du rôle : 1617, 1643 et 1644 | Rolnummers 1617, 1643 en 1644 |
En cause : les recours en annulation de la loi du 7 décembre 1998 | In zake : de beroepen tot vernietiging van de wet van 7 december 1998 |
organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux, | tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op |
introduits par C. Wailliez, H. Dujardin et E. Aubly. | twee niveaus, ingesteld door C. Wailliez, H. Dujardin en E. Aubly. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de |
Boel, P. Martens, E. Cerexhe, A. Arts et E. De Groot, assistée du | rechters H. Boel, P. Martens, E. Cerexhe, A. Arts en E. De Groot, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours | I. Onderwerp van de beroepen |
a. Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le | a. Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 9 februari |
9 février 1999 et parvenue au greffe le 11 février 1999, C. Wailliez, | 1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 11 |
demeurant à 1080 Bruxelles, rue Van Kalck 67, a introduit un recours | februari 1999, heeft C. Wailliez, wonende te 1080 Brussel, Van |
en annulation de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de | Kalckstraat 67, beroep tot vernietiging ingesteld van de wet van 7 |
police intégré, structuré à deux niveaux (publiée au Moniteur belge du | december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, |
gestructureerd op twee niveaus (bekendgemaakt in het Belgisch | |
5 janvier 1999). | Staatsblad van 5 januari 1999). |
Cette affaire est inscrite sous le numéro 1617 du rôle de la Cour. | Die zaak is ingeschreven onder nummer 1617 van de rol van het Hof. |
De vordering tot schorsing van dezelfde wettelijke bepalingen, | |
La demande de suspension des mêmes dispositions légales, introduite | ingesteld door dezelfde verzoeker, is verworpen bij het arrest nr. |
par le même requérant, a été rejetée par l'arrêt n° 37/99 du 17 mars | 37/99 van 17 maart 1999, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van |
1999, publié au Moniteur belge du 9 juin 1999. | 9 juni 1999. |
b. Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la | b. Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 17 |
maart 1999 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn ingekomen | |
poste le 17 mars 1999 et parvenues au greffe le 18 mars 1999, un | op 18 maart 1999, is beroep tot vernietiging ingesteld van de wet van |
recours en annulation de la loi du 7 décembre 1998 organisant un | 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde politiedienst, |
service de police intégré, structuré à deux niveaux (publiée au | gestructureerd op twee niveaus (bekendgemaakt in het Belgisch |
Moniteur belge du 5 janvier 1999), a été introduit, par, d'une part, | Staatsblad van 5 januari 1999), door, enerzijds, H. Dujardin, die |
H. Dujardin, qui a fait élection de domicile à 1000 Bruxelles, place | keuze van woonplaats heeft gedaan te 1000 Brussel, Fontainasplein |
Fontainas 9-11, et, d'autre part, E. Aubly, demeurant à 6042 | 9-11, en, anderzijds, E. Aubly, wonende te 6042 Lodelinsart, rue |
Lodelinsart, rue Defuissaux 118. | Defuissaux 118. |
Ces affaires sont inscrites sous les numéros 1643 et 1644 du rôle de | Die zaken zijn ingeschreven onder de nummers 1643 en 1644 van de rol. |
la Cour. II. La procédure | II. De rechtspleging |
a) Dans l'affaire n° 1617 | a) In de zaak nr. 1617 |
Par ordonnance du 11 février 1999, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 11 februari 1999 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 18 février 1999. | organieke wet bij op 18 februari 1999 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 26 février 1999. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 26 februari 1999. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire, par lettre recommandée à la poste le 29 mars 1999. | ingediend bij op 29 maart 1999 ter post aangetekende brief. |
b) Dans les affaires nos 1643 et 1644 | b) In de zaken nrs. 1643 en 1644 |
Par ordonnances du 18 mars 1999, le président en exercice a désigné | Bij beschikkingen van 18 maart 1999 heeft de voorzitter in functie de |
les juges des sièges respectifs conformément aux articles 58 et 59 de | rechters van de respectieve zetels aangewezen overeenkomstig de |
la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | Arbitragehof. De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
dans ces affaires des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om in die zaken artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Les recours ont été notifiés conformément à l'article 76 de la loi | Van de beroepen is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 8 avril 1999. | organieke wet bij op 8 april 1999 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 16 avril 1999. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 april 1999. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire, par lettre recommandée à la poste le 21 mai 1999. | ingediend bij op 21 mei 1999 ter post aangetekende brief. |
c) Dans toutes les affaires | c) In alle zaken |
Par ordonnance du 31 mars 1999, la Cour a joint les affaires. | Bij beschikking van 31 maart 1999 heeft het Hof de zaken samengevoegd. |
Les mémoires introduits par le Conseil des ministres dans les affaires | Van de memories ingediend door de Ministerraad in de respectieve zaken |
respectives ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de organieke wet bij op |
organique, par lettres recommandées à la poste le 15 juin 1999. | 15 juni 1999 ter post aangetekende brieven. |
Des mémoires en réponse ont été introduits par : | Memories van antwoord zijn ingediend door : |
- H. Dujardin, par lettre recommandée à la poste le 2 juillet 1999; | - H. Dujardin, bij op 2 juli 1999 ter post aangetekende brief; |
- E. Aubly, par lettre recommandée à la poste le 5 juillet 1999. | - E. Aubly, bij op 5 juli 1999 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnances du 29 juin 1999 et du 27 janvier 2000, la Cour a | Bij beschikkingen van 29 juni 1999 en 27 januari 2000 heeft het Hof de |
termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot | |
prorogé respectivement jusqu'aux 9 février 2000 et 9 août 2000 le | respectievelijk 9 februari 2000 en 9 augustus 2000. |
délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 26 janvier 2000, la Cour a déclaré les affaires en | Bij beschikking van 26 januari 2000 heeft het Hof de zaken in |
état et fixé l'audience au 23 février 2000. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 23 |
februari 2000. | |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 27 janvier 2000. | bij op 27 januari 2000 ter post aangetekende brieven. |
Par ordonnance du 22 février 2000, le président en exercice a complété | Bij beschikking van 22 februari 2000 heeft de voorzitter in functie de |
le siège par le juge H. Boel. | zetel aangevuld met rechter H. Boel. |
A l'audience publique du 23 février 2000 : | Op de openbare terechtzitting van 23 februari 2000 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. C. Wailliez, en personne; | . C. Wailliez, in eigen persoon; |
. Me M. Detry, avocat au barreau de Bruxelles, pour les parties | . Mr. M. Detry, advocaat bij de balie te Brussel, voor de verzoekende |
requérantes dans les affaires nos 1643 et 1644; | partijen in de zaken nrs. 1643 en 1644; |
. Me C. Wijnants loco Me P. Peeters, avocats au barreau de Bruxelles, | . Mr. C. Wijnants loco Mr. P. Peeters, advocaten bij de balie te |
pour le Conseil des ministres; | Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs P. Martens et E. De Groot ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en E. De Groot verslag |
- les parties précitées ont été entendues; | uitgebracht; - zijn de voornoemde partijen gehoord; |
- les affaires ont été mises en délibéré. | - zijn de zaken in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Quant à l'intérêt des requérants | Ten aanzien van het belang van de verzoekers |
A.1. C. Wailliez, requérant dans l'affaire n° 1617, agit en qualité de | A.1. C. Wailliez, verzoeker in de zaak nr. 1617, treedt in rechte in |
maréchal des logis-chef de la gendarmerie. Son intérêt n'est pas | de hoedanigheid van opperwachtmeester van de rijkswacht. Zijn belang |
contesté. | wordt niet betwist. |
A.2.1. H. Dujardin, requérant dans l'affaire n° 1643, agit en qualité | A.2.1. H. Dujardin, verzoeker in de zaak nr. 1634, treedt in rechte in |
de président de la Centrale générale des services publics, | de hoedanigheid van voorzitter van de Algemene Centrale der Openbare |
organisation syndicale représentative au sens de la loi du 19 décembre | Diensten, een representatieve vakbondsorganisatie in de zin van de wet |
1974 et, partant, de l'article 258 de la loi attaquée. Il soutient | van 19 december 1974 en, derhalve, van artikel 258 van de aangevochten |
wet. Hij beweert dat hij ertoe zou kunnen worden gebracht handelingen | |
qu'il pourrait être amené à accomplir des actes qui, en vertu de | te stellen die krachtens de aangevochten wet tot strafsancties jegens |
celle-ci, pourraient entraîner des sanctions pénales à son encontre, | hem zouden kunnen leiden, terwijl hij zou hebben gehandeld in het |
alors qu'il aurait agi dans le cadre de ses prérogatives. | kader van zijn prerogatieven. |
A.2.2. Selon le Conseil des ministres, le requérant ne démontre pas le | A.2.2. Volgens de Ministerraad toont de verzoeker niet het persoonlijk |
caractère personnel de son intérêt, tout citoyen s'exposant à la | karakter van zijn belang aan, want elke burger stelt zich bloot aan de |
sanction pénale prévue par la disposition attaquée en cas | strafsanctie waarin de aangevochten bepaling in geval van overtreding |
d'infraction. | voorziet. |
A.3.1. E. Aubly, requérant dans l'affaire n° 1644, est inspecteur | A.3.1. E. Aubly, verzoeker in de zaak nr. 1644, is hoofdinspecteur |
principal de première classe à la police de Charleroi, et délégué | eerste klasse bij de politie van Charleroi en vakbondsafgevaardigde |
syndical auprès de la même organisation syndicale. Il soutient que la | bij dezelfde vakbondsorganisatie. Hij beweert dat de aangevochten wet |
loi attaquée a pour effet de créer une discrimination entre les | tot gevolg heeft dat een discriminatie in het leven wordt geroepen |
policiers et les autres agents de la fonction publique en restreignant | tussen de politieagenten en de andere ambtenaren door hun |
leurs droits constitutionnels en matière de liberté d'association et | grondwettelijke rechten inzake de vrijheid van vereniging en de |
de liberté syndicale et qu'elle instaure un régime discriminatoire | vakbondsvrijheid te beperken en dat zij een discriminerende regeling |
entre les délégués syndicaux des policiers et ceux des autres agents | invoert tussen de vakbondsafgevaardigden van de politieagenten en die |
de la fonction publique. Son intérêt serait donc affecté tant à titre | van de andere ambtenaren. Hij zou dus zowel in zijn persoonlijk belang |
personnel qu'en sa qualité de délégué syndical. | als in zijn hoedanigheid van vakbondsafgevaardigde worden geraakt. |
A.3.2. Le Conseil des ministres, se référant à son argumentation | A.3.2. De Ministerraad verwijst naar zijn argumentatie betreffende H. |
concernant H. Dujardin, conteste l'intérêt du requérant. | Dujardin en betwist het belang van de verzoeker. |
Quant au fond | Ten gronde |
Quant aux moyens dirigés contre la loi attaquée dans son ensemble | Ten aanzien van de middelen gericht tegen de aangevochten wet in haar geheel |
Quant au premier moyen invoqué dans l'affaire n° 1617 | Ten aanzien van het eerste middel aangevoerd in de zaak nr. 1617 |
A.4.1. Par son premier moyen, le requérant dans l'affaire n° 1617 | A.4.1. In zijn eerste middel beweert de verzoeker in de zaak nr. 1617 |
soutient qu'en tant que la loi « désintègre le corps | dat de wet, in zoverre zij « het grondwettelijk enige en nationale |
constitutionnellement unique et national de la gendarmerie », elle | korps van de rijkswacht ontbindt », een discriminatie in het leven |
crée une discrimination entre ceux de ses membres qui seront affectés | roept tussen de leden die bij de « federale politie » zullen worden |
à la « police fédérale » et ceux qui seront affectés à un corps de | ingelijfd en de leden die bij een lokaal politiekorps zullen worden |
police local, l'unité de statut du personnel ne faisant pas obstacle à | ondergebracht, vermits de eenheid van rechtspositie van het personeel |
cette discrimination, compte tenu de ce que les autorités | geen hinderpaal vormt voor die discriminatie, rekening houdend met het |
hiérarchiques et les missions de ces deux types de police sont | feit dat de hiërarchische overheden en de opdrachten van die twee |
essentiellement distinctes. | politietypes essentieel verschillend zijn. |
A.4.2. Le Conseil des ministres soulève l'exceptio obscuri libelli, le | A.4.2. De Ministerraad voert de exceptio obscuri libelli aan vermits |
requérant faisant état d'une discrimination sans en décrire la teneur. | de verzoeker gewag maakt van een discriminatie zonder de inhoud ervan |
Le requérant critiquerait en outre une option relevant du pouvoir | te beschrijven. De verzoeker zou bovendien kritiek uiten op een optie |
d'appréciation discrétionnaire du législateur et échappant donc à la | die onder de discretionaire beoordelingsvrijheid van de wetgever valt |
compétence de la Cour. | en dus aan de bevoegdheid van het Hof ontsnapt. |
Quant au deuxième moyen invoqué dans l'affaire n° 1617 | Ten aanzien van het tweede middel aangevoerd in de zaak nr. 1617 |
A.5.1. Le requérant dans l'affaire n° 1617 invoque un second moyen | A.5.1. De verzoeker in de zaak nr. 1617 voert een tweede middel aan |
selon lequel, en tant que la loi enlève à la gendarmerie son nom, son | volgens hetwelk de wet, in zoverre zij aan de rijkswacht haar naam, |
organisation et ses attributions propres et l'identifie à des corps | haar organisatie en haar bevoegdheden ontneemt en haar identificeert |
qui n'appartiennent pas à la force publique au sens du titre VI de la | met korpsen die niet tot de gewapende macht behoren in de zin van |
Constitution, elle viole les règles constitutionnelles d'égalité et de | titel VI van de Grondwet, de grondwettelijke regels van gelijkheid en |
non-discrimination : aucune justification n'est en effet apportée au | niet-discriminatie schendt : er wordt immers geen enkele |
traitement identique de ces situations différentes, justification | verantwoording aangevoerd voor de identieke behandeling van die |
exclue dès lors que cette identification constitue la violation de | verschillende situaties, verantwoording die uitgesloten is aangezien |
l'article 184 de la Constitution. | die identificering de schending vormt van artikel 184 van de Grondwet. |
A.5.2. Selon le Conseil des ministres, le but visé par le législateur | A.5.2. Volgens de Ministerraad is het door de wetgever beoogde doel |
est légitime. Il consiste à mieux structurer les services de police en | wettig. Het bestaat erin de politiediensten beter te structureren door |
tenant compte de ses nombreuses missions, des attentes collectives et | rekening te houden met hun talrijke opdrachten, de collectieve en |
individuelles en matière de sécurité, des recommandations d'une | individuele verwachtingen inzake veiligheid, de aanbevelingen van een |
commission d'enquête parlementaire et de la nécessité de prévoir par | parlementaire onderzoekscommissie en de noodzaak te voorzien, met een |
une police zonale forte un contrepoids à l'intégration des polices | sterke zonale politie, in een tegengewicht voor de integratie van de |
fédérales au sein d'un même corps. | federale politie binnen van eenzelfde korps. |
Toujours selon le Conseil des ministres, il est inexact d'avancer que | Volgens de Ministerraad is het ook onjuist te beweren dat de leden van |
les membres de la gendarmerie, de la police communale et de la police judiciaire constitueraient des catégories se trouvant dans des situations totalement différentes. Il convient en effet de comparer des catégories en fonction de la loi attaquée, et non d'une situation antérieure. Le traitement identique de personnes se trouvant dans une situation analogue ne constitue pas une violation du principe d'égalité et de non-discrimination. Le Conseil des ministres poursuit en soutenant que, si la Cour devait considérer ces catégories comme se trouvant dans des situations essentiellement différentes, le principe d'égalité et de non-discrimination ne serait nullement violé. Les travaux préparatoires de la loi contiennent en effet de nombreuses justifications à l'instauration d'une police intégrée à deux niveaux. Pour le surplus, la Cour n'est pas compétente pour contrôler la loi au | de rijkswacht, van de gemeentepolitie en van de gerechtelijke politie categorieën zouden vormen die zich in volledig verschillende situaties bevinden. Categorieën dienen immers te worden vergeleken op grond van de aangevochten wet, en niet op grond van een vroegere situatie. De identieke behandeling van personen die zich in een analoge situatie bevinden, vormt geen schending van het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. De Ministerraad beweert voorts dat, mocht het Hof van oordeel zijn dat die categorieën zich in essentieel verschillende situaties bevinden, het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie geenszins zou zijn geschonden. De parlementaire voorbereiding van de wet bevat immers tal van verantwoordingen voor de invoering van een geïntegreerde politie op twee niveaus. Bovendien is het Hof niet bevoegd om de wet te |
regard de dispositions autres que les articles 10, 11 et 24 de la | toetsen aan andere bepalingen dan de artikelen 10, 11 en 24 van de |
Constitution ou que les dispositions répartitrices de compétences. | Grondwet of de bevoegdheidverdelende bepalingen. Volgens de |
Elle ne peut donc, selon le Conseil des ministres, procéder à un | Ministerraad kan het Hof dus niet overgaan tot een toetsing van de |
contrôle de la législation attaquée par rapport à l'article 184 de la | aangevochten wetgeving aan artikel 184 van de Grondwet. |
Constitution. | |
En toute hypothèse, le Conseil d'Etat, s'il a émis l'avis que la loi | Hoe dan ook, de Raad van State heeft in zijn advies gesteld dat de wet |
ne saurait supprimer ni l'organisation ni les attributions de la | noch de organisatie, noch de bevoegdheden van de rijkswacht kan |
gendarmerie, a poursuivi en indiquant que « l'observation ne porte pas | afschaffen en heeft voorts aangegeven dat « de opmerking [...] geen |
préjudice à la faculté dont dispose le législateur fédéral | afbreuk [doet] aan de bevoegdheid van de federale wetgever om het |
d'harmoniser l'action et les interventions de la gendarmerie - | optreden en de taken van de rijkswacht - zelfs al wordt deze in de |
fût-elle, pour la circonstance, qualifiée de corps de ' police | gegeven omstandigheid als een korps van ' federale politie ' |
fédérale ' - avec celles d'autres services qui seront associés dans un | omschreven - te harmoniseren met die van andere diensten die bij een ' |
' service de police intégré ' » (Doc. parl., Chambre, 1997-1998, n° | geïntegreerde politiedienst ' zullen betrokken worden » (Parl. St., |
1676/5, p. 2). | Kamer, 1997-1998, nr. 1676/5, p. 2). |
Le Conseil des ministres observe enfin que, selon la jurisprudence de | De Ministerraad merkt tot slot op dat, volgens de rechtspraak van het |
la Cour, la succession dans le temps de deux règles différentes ne | Hof, de opeenvolging in de tijd van twee verschillende regels geen |
constituerait pas une discrimination et qu'une disposition nouvelle ne | discriminatie zou inhouden en dat een nieuwe bepaling de artikelen 10 |
violerait pas les articles 10 et 11 de la Constitution par cela seul | en 11 van de Grondwet niet zou schenden door het enkele feit dat zij |
qu'elle déjouerait les calculs de ceux qui se sont fiés à la situation | de berekeningen in de war zou sturen van degenen die op de vroegere |
ancienne. | situatie hebben gerekend. |
Quant au moyen dirigé, dans l'affaire n° 1644, contre l'article 126, § | Ten aanzien van het middel dat in de zaak nr. 1644 gericht is tegen |
1er, 2°, de la loi | artikel 126, § 1, 2°, van de wet |
A.6.1. Le requérant dans l'affaire n° 1644 invoque un moyen pris de la | A.6.1. De verzoeker in de zaak nr. 1644 voert een middel aan dat is |
violation des articles 10 et 11 de la Constitution, mis en rapport | afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
avec les articles 5, 6, 4°, 31 et 32 de la Charte sociale européenne | gelezen in samenhang met de artikelen 5, 6, 4°, 31 en 32 van het |
et avec l'article 11 de la Convention européenne des droits de | Europees Sociaal Handvest en artikel 11 van het Europees Verdrag voor |
l'homme, et dirigé contre l'article 126, § 1er, 2°, de la loi, qui subordonne l'exercice du droit de grève à une discussion préalable avec l'autorité compétente. Par une première branche, il soutient que cette disposition rend impossible la participation des policiers à une grève interprofessionnelle, cette dernière n'étant pas soumise à cette négociation. Par une seconde branche, il compare la disposition en cause et l'ancienne législation qui ne soumettait la participation desdits policiers à aucune procédure préalable, spécialement en cas de conflit interprofessionnel. A.6.2. Selon le Conseil des ministres, le moyen n'est pas fondé en sa | de Rechten van de Mens, en gericht is tegen artikel 126, § 1, 2°, van de wet, dat de uitoefening van het stakingsrecht afhankelijk maakt van een voorafgaande bespreking met de bevoegde overheid. In een eerste onderdeel beweert hij dat die bepaling de deelneming van politieagenten aan een interprofessionele staking onmogelijk maakt, vermits een dergelijke staking niet aan die onderhandeling onderworpen is. In een tweede onderdeel vergelijkt hij de in het geding zijnde bepaling met de vroegere wetgeving die de deelname van die politieagenten niet afhankelijk maakte van enige voorafgaande procedure, inzonderheid in geval van interprofessioneel conflict. A.6.2. Volgens de Ministerraad is het middel in zijn eerste onderdeel |
première branche : l'article 126, § 1er, 2°, de la loi ne rendrait en | niet gegrond : artikel 126, § 1, 2°, van de wet zou de deelneming van |
effet pas impossible la participation des policiers à une grève | politieagenten aan een interprofessionele staking immers niet |
interprofessionnelle; dans un pareil cas en effet, le préavis de grève | onmogelijk maken; in een dergelijk geval geeft de stakingsaanzegging |
donne lieu à la négociation prévue par cette disposition, même si la | immers aanleiding tot de onderhandeling waarin die bepaling voorziet, |
question pour laquelle la grève est envisagée dépasse les services de | zelfs indien de kwestie waarvoor de staking wordt overwogen de perken |
police. Quant à la seconde branche, le Conseil des ministres | van de politiediensten overschrijdt. Wat het tweede onderdeel betreft, |
n'aperçoit pas en quoi pourrait s'appliquer l'article 32 de la Charte | ziet de Ministerraad niet in hoe artikel 32 van het Europees Sociaal |
sociale européenne, aux termes duquel « les dispositions de la | Handvest van toepassing zou kunnen zijn, dat bepaalt : « De bepalingen |
présente Charte ne portent pas atteinte aux dispositions de droit | van het onderhavige Handvest laten de bepalingen van nationaal recht |
interne et des traités, conventions ou accords bilatéraux ou | en van alle reeds van kracht zijnde of nog van kracht wordende |
multilatéraux qui sont ou entreront en vigueur et qui seraient plus | bilaterale of multilaterale verdragen of overeenkomsten welke |
favorables aux personnes protégées ». En outre, le Conseil des | gunstiger zijn voor de beschermde personen onverlet ». Bovendien voert |
ministres invoque la jurisprudence de la Cour selon laquelle les | de Ministerraad de rechtspraak van het Hof aan volgens welke de |
articles 10 et 11 de la Constitution n'exigent pas qu'un régime | artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet vereisen dat een vroegere |
antérieur soit maintenu à l'avenir et qu'ils ne seraient pas violés | regeling in de toekomst wordt gehandhaafd en dat zij niet zouden |
par une disposition nouvelle par cela seul qu'elle déjouerait les | worden geschonden door een nieuwe bepaling door het enkele feit dat |
calculs de ceux qui se sont fiés à la situation ancienne. | zij de berekeningen in de war zou sturen van degenen die op de |
vroegere situatie hebben gerekend. | |
Quant au moyen dirigé, dans l'affaire n° 1644, contre l'article 126, § | Ten aanzien van het middel dat in de zaak nr. 1644 gericht is tegen |
2, de la loi | artikel 126, § 2, van de wet |
A.7.1. Le requérant dans l'affaire n° 1644 invoque un moyen pris de la | A.7.1. De verzoeker in de zaak nr. 1644 voert een middel aan dat is |
violation des mêmes dispositions que celles invoquées au moyen | afgeleid uit de schending van dezelfde bepalingen als die welke in het |
précédent et dirigé contre l'article 126, § 2, de la loi. Il lui fait | vorige middel werden aangevoerd en dat gericht is tegen artikel 126, § |
grief dans une première branche d'habiliter les autorités à priver | 2, van de wet. In een eerste onderdeel klaagt hij aan dat dit artikel |
entièrement les policiers du droit de grève, ce qui ne peut être | de overheden ertoe machtigt aan de politieagenten het stakingsrecht |
volledig te ontzeggen, wat niet kan worden verantwoord in het licht | |
justifié au regard des articles 6, 4°, et 31 de la Charte sociale | van de artikelen 6, 4°, en 31 van het Europees Sociaal Handvest, en in |
een tweede onderdeel klaagt hij aan dat dit artikel een beperking | |
européenne, et dans une seconde branche de contenir une restriction | inhoudt ten opzichte van de vroegere situatie van de politieagenten, |
par rapport à la situation passée des policiers, dans laquelle on ne | waarin men het stakingsrecht niet onwerkzaam kon maken. |
pouvait rendre inopérant le droit de grève. | A.7.2. Volgens de Ministerraad is het middel niet ontvankelijk omdat |
A.7.2. Le moyen, selon le Conseil des ministres, n'est pas recevable, | de verzoeker niet aantoont waarin de aangevoerde discriminatie |
à défaut pour le requérant d'avoir démontré en quoi consiste la | bestaat. Hoe dan ook, wat het eerste onderdeel betreft, stelt de |
discrimination alléguée. En toute hypothèse, en ce qui concerne la | Ministerraad dat de aangevochten bepaling voldoende precisering bevat |
première branche, le Conseil des ministres indique que la disposition | ten aanzien van de beginselen die inzake het stakingsrecht in acht |
attaquée comporterait suffisamment de précisions quant aux principes à | moeten worden genomen. De taak van de burgemeester bestaat erin erover |
respecter en matière de droit de grève. La tâche du bourgmestre | te waken dat de opdrachten waarvoor de inzet van het politiepersoneel |
consiste à veiller à ce que les missions pour lesquelles l'engagement | noodzakelijk is, effectief door dat personeel kunnen worden |
du personnel de police est requis puissent être effectivement exercées | uitgevoerd. Die beperking van het stakingsrecht ligt, zoals uit een |
par celui-ci. Cette limitation du droit de grève réside, comme | door de Ministerraad geciteerde omzendbrief blijkt, in de |
l'indique une circulaire citée par le Conseil des ministres, dans la | noodzakelijke beschikbaarheid van de politieambtenaren en in de |
disponibilité nécessaire des fonctionnaires de police et dans | verplichting die op de overheden rust om steeds de naleving van de |
l'obligation pesant sur les autorités de garantir en tout temps le | wetten en de handhaving van de openbare orde en de veiligheid te |
respect des lois et le maintien de l'ordre public et de la sécurité. | waarborgen. De omzendbrief vermeldt de minimumvereisten en acht |
La circulaire énonce les exigences minimales et huit domaines | bijzondere domeinen die een omschrijving van de noodzakelijke |
particuliers exigeant une description des missions nécessaires et elle | |
indique notamment que « le droit de grève ne peut être restreint que | opdrachten vereisen en stelt onder meer dat « het stakingsrecht |
dans les limites de ce qui est effectivement nécessaire ». L'article | slechts kan beperkt worden binnen de limieten van hetgeen effectief |
31 de la Charte sociale européenne - conclut le Conseil des ministres | noodzakelijk is ». De Ministerraad besluit dat artikel 31 van het |
- permet en toute hypothèse des restrictions aux droits et aux | Europees Sociaal Handvest hoe dan ook beperkingen op de in dat verdrag |
principes énoncés par cette convention, en vertu de conditions | vermelde rechten en beginselen toestaat, krachtens te dezen in acht |
respectées en l'espèce. | genomen voorwaarden. |
Wat het tweede onderdeel betreft, verwijst de Ministerraad naar het | |
Concernant la seconde branche, le Conseil des ministres renvoie à sa | antwoord dat hij heeft gegeven op het tweede onderdeel van het vorige |
réponse donnée à la seconde branche du moyen précédent (A.6.2). | middel (A.6.2). |
Quant aux moyens dirigés contre l'article 126, § 3, de la loi attaquée | Ten aanzien van de middelen gericht tegen artikel 126, § 3, van de |
Quant au premier moyen dans l'affaire n° 1644 dirigé contre l'article | aangevochten wet Ten aanzien van het eerste middel in de zaak nr. 1644 gericht tegen |
126, § 3 | artikel 126, § 3 |
A.8.1. Le requérant dans l'affaire n° 1644 invoque un moyen pris de la | A.8.1. De verzoeker in de zaak nr. 1644 voert een middel aan dat is |
violation des articles 10 et 11 de la Constitution mis en rapport avec | afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
les articles 5, 6, 4°, 31 et 32 de la Charte sociale européenne et | gelezen in samenhang met de artikelen 5, 6, 4°, 31 en 32 van het |
avec l'article 11 de la Convention européenne des droits de l'homme, | Europees Sociaal Handvest en artikel 11 van het Europees Verdrag voor |
et dirigé contre l'article 126, § 3, de la loi attaquée. Il soutient dans une première branche que ce type de disposition ne se retrouve dans aucun autre texte légal et discrimine donc les policiers au regard des textes invoqués au moyen qui garantissent la liberté d'association, la liberté syndicale et le droit de grève, et dans une seconde branche qu'aucune sanction pénale du type de celle prévue par la disposition en cause ne figurait dans l'ancienne législation. A.8.2. Le Conseil des ministres répond à la première branche de ce moyen que le but du législateur en adoptant cette disposition est légitime, à savoir assurer en tout temps l'ordre public et la | de Rechten van de Mens, en dat gericht is tegen artikel 126, § 3, van de aangevochten wet. In een eerste onderdeel beweert hij dat dat type van bepaling in geen enkele andere wettekst terug te vinden is en dus de politieagenten discrimineert in het licht van de in het middel aangevoerde teksten die de vrijheid van vereniging, de vakbondsvrijheid en het stakingsrecht waarborgen, en in een tweede onderdeel voert hij aan dat een strafsanctie zoals die waarin de in het geding zijnde bepaling voorziet, niet in de vroegere wetgeving voorkwam. A.8.2. De Ministerraad antwoordt op het eerste onderdeel van dat middel dat de doelstelling van de wetgever met het aannemen van die bepaling wettig is, namelijk te allen tijde de openbare orde en de |
sécurité, les sanctions pénales prévues en cas de désobéissance à | veiligheid verzekeren, en dat de strafsancties in geval van het niet |
l'ordre reçu constituant une mesure proportionnelle et raisonnable | uitvoeren van het ontvangen bevel evenredig en redelijk zijn om dat |
pour atteindre ce but. Il renvoie, par référence aux articles 5 et 31 | doel te bereiken. Met verwijzing naar de artikelen 5 en 31 van het |
de la Charte sociale européenne et à l'article 11.2 de la Convention | Europees Sociaal Handvest en artikel 11.2 van het Europees Verdrag |
européenne des droits de l'homme, au caractère non absolu du droit de | voor de Rechten van de Mens wijst hij op het niet-absoluut karakter |
grève, et il cite l'arrêt n° 62/93 de la Cour, qui déclare compatible | van het stakingsrecht, en hij citeert het arrest nr. 62/93 van het |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution une disposition | Hof, waarin een bepaling die een algemeen verbod voor de rijkswachters |
comportant une interdiction générale, faite aux gendarmes, de faire | om te staken inhoudt, bestaanbaar wordt verklaard met de artikelen 10 |
grève. | en 11 van de Grondwet. |
De Ministerraad acht het tweede onderdeel van het middel | |
Le Conseil des ministres considère le moyen irrecevable en sa seconde | onontvankelijk omdat de verzoeker niet aangeeft hoe de beginselen van |
branche, le requérant n'indiquant pas en quoi les principes d'égalité | gelijkheid en niet-discriminatie zouden worden geschonden. Ten aanzien |
et de non-discrimination seraient violés. Quant à l'argument tiré de | van het argument dat gebaseerd is op de vroegere politiestructuur |
l'ancienne structure policière, le Conseil des ministres renvoie à sa | verwijst de Ministerraad naar het antwoord dat hij heeft gegeven op |
réponse donnée à la seconde branche du moyen dirigé, dans l'affaire n° | het tweede onderdeel van het middel dat in de zaak nr. 1644 gericht is |
1644, contre l'article 126, § 2, de la loi (A.6.2). | tegen artikel 126, § 2, van de wet (A.6.2). |
Quant au moyen unique dans l'affaire n° 1643 dirigé contre l'article | Ten aanzien van het enige middel in de zaak nr. 1643 gericht tegen |
126, § 3, de la loi attaquée | artikel 126, § 3, van de aangevochten wet |
A.9.1. Le requérant dans l'affaire n° 1643 prend un moyen de la | A.9.1. De verzoeker in de zaak nr. 1643 leidt een middel af uit de |
violation des articles 10 et 11 de la Constitution mis en rapport avec | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in |
l'article 27 de la Constitution, les articles 5, 6, 4°, 31 et 32 de la | samenhang met artikel 27 van de Grondwet, de artikelen 5, 6, 4°, 31 en |
Charte sociale européenne, les articles 11 et 14 de la Convention | 32 van het Europees Sociaal Handvest, de artikelen 11 en 14 van het |
européenne des droits de l'homme, l'article 8 du Pacte international | Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, artikel 8 van het |
relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention | Internationaal Verdrag inzake economische, sociale en culturele |
n° 151 concernant la protection du droit d'organisation et les | rechten en het Verdrag nr. 151 betreffende de bescherming van het |
vakverenigingsrecht en procedures voor het vaststellen van | |
procédures de détermination des conditions d'emploi dans la fonction | arbeidsvoorwaarden in de openbare dienst. Hij beweert dat hij in zijn |
publique. Il soutient qu'en sa qualité de responsable d'une | hoedanigheid van verantwoordelijke van een vakbondsorganisatie die de |
organisation syndicale, pouvant appeler ses membres à participer à des | leden van die organisatie kan oproepen om deel te nemen aan |
actions syndicales, et particulièrement à des actions de grève, il | vakbondsacties, en inzonderheid aan stakingsacties, het risico loopt |
risque de se voir poursuivi pénalement sur la base de l'article 126, § | strafrechtelijk te worden vervolgd op grond van artikel 126, § 3, |
3, alinéa 1er, de la loi s'il ne précise pas que ces appels ne | eerste lid, van de wet indien hij niet preciseert dat die oproepen |
s'adressent pas aux agents ayant reçu l'ordre ministériel de continuer | zich niet richten tot de ambtenaren die het ministerieel bevel hebben |
gekregen om het werk voort te zetten of te hervatten, voorgeschreven | |
ou de reprendre le travail, visé au paragraphe 2 de cette disposition. | in paragraaf 2 van die bepaling. Dat kan de vakbondsleider tot |
Ceci peut conduire le dirigeant syndical à des démarches exorbitantes | buitensporige stappen dwingen om zijn oproep te beperken. Die |
tendant à restreindre son appel. Cette situation particulière, selon | bijzondere situatie kan volgens de verzoeker niet redelijkerwijze |
le requérant, ne peut se justifier raisonnablement au regard des | worden verantwoord in het licht van de beginselen van de inachtneming |
principes du respect des libertés syndicales et du droit de grève | van de vakbondsvrijheid en het stakingsrecht, die worden gewaarborgd |
consacrés par les dispositions invoquées au moyen. | door de in het middel aangevoerde bepaling. |
A.9.2. Le Conseil des ministres soutient que le moyen n'est pas | A.9.2. De Ministerraad beweert dat het middel niet ontvankelijk is |
recevable, le requérant négligeant de démontrer en quoi il est | omdat de verzoeker nalaat aan te tonen op welke manier hij wordt |
discriminé. Il observe aussi que les dispositions visées au moyen, | gediscrimineerd. Hij merkt ook op dat de in het middel aangevoerde |
spécialement l'article 31 de la Charte sociale européenne et l'article | bepalingen, inzonderheid artikel 31 van het Europees Sociaal Handvest |
11.2 de la Convention européenne des droits de l'homme, peuvent | en artikel 11.2 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, |
limiter le droit de grève. Pour le surplus, le Conseil des ministres | het stakingsrecht kunnen beperken. Voor het overige verwijst de |
se réfère à sa réponse aux moyens invoqués dans l'affaire n° 1644 (A.8.2 et A.10.2). | Ministerraad naar zijn antwoord op de middelen die zijn aangevoerd in de zaak nr. 1644 (A.8.2 en A.10.2). |
Quant au deuxième moyen dirigé, dans l'affaire n° 1644, contre | Ten aanzien van het tweede middel in de zaak nr. 1644 gericht tegen |
l'article 126, § 3, de la loi attaquée | artikel 126, § 3, van de aangevochten wet |
A.10.1. Le requérant dans l'affaire n° 1644 invoque un moyen pris de | A.10.1. De verzoeker in de zaak nr. 1644 voert een middel aan dat is |
la violation des articles 10 et 11 de la Constitution mis en rapport | afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, |
avec les articles 5, 6, 4°, 31 et 32 de la Charte sociale européenne, | gelezen in samenhang met de artikelen 5, 6, 4°, 31 en 32 van het |
les articles 11 et 14 de la Convention européenne des droits de | Europees Sociaal Handvest, de artikelen 11 en 14 van het Europees |
l'homme, l'article 8 du Pacte international relatif aux droits | Verdrag voor de Rechten van de Mens, artikel 8 van het Internationaal |
Verdrag inzake economische, sociale en culturele rechten en het | |
économiques, sociaux et culturels et la Convention n° 151 concernant | Verdrag nr. 151 betreffende de bescherming van het vakverenigingsrecht |
la protection du droit d'organisation et les procédures de détermination des conditions d'emploi dans la fonction publique, et dirigé contre l'article 126, § 3, de la loi. Il contiendrait en effet, par les sanctions pénales qu'il édicte à l'égard des délégués syndicaux des policiers, une discrimination à l'égard des autres délégués syndicaux. A.10.2. Selon le Conseil des ministres, le moyen manque en fait, la disposition n'instituant aucune discrimination à l'égard des délégués syndicaux ni, a fortiori, à l'égard de ceux qui représentent les policiers. Quant à l'ensemble des moyens soulevés dans les affaires nos 1643 et | en procedures voor het vaststellen van arbeidsvoorwaarden in de openbare dienst, en gericht is tegen artikel 126, § 3, van de wet. Het bevat immers, door de strafsancties die het uitvaardigt ten aanzien van de vakbondsafgevaardigden van de politieagenten, een discriminatie ten opzichte van de andere vakbondsafgevaardigden. A.10.2. Volgens de Ministerraad mist het middel feitelijke grondslag aangezien de bepaling geen enkele discriminatie invoert ten aanzien van de vakbondsafgevaardigden, noch a fortiori ten aanzien van degenen die de politieagenten vertegenwoordigen. Ten aanzien van alle middelen samen die in de zaken nrs. 1643 en 1644 worden aangevoerd A.11. In zijn memorie van antwoord zet de verzoeker in de zaak nr. 1643 dezelfde argumenten uiteen als de verzoeker in de zaak nr. 1644 |
1644 A.11. Dans son mémoire en réponse, le requérant dans l'affaire n° 1643 | tot staving van zijn middelen. De verzoeker in de zaak nr. 1644 gaat |
développe la même argumentation que celle soutenue par le requérant | |
dans l'affaire n° 1644 à l'appui des moyens de ce dernier. Le | |
requérant dans l'affaire n° 1644 procède de même en ce qui concerne | op dezelfde manier te werk met betrekking tot de middelen van de |
les moyens du requérant dans l'affaire n° 1643. | verzoeker in de zaak nr. 1643. |
- B - | - B - |
Quant à la loi attaquée | Ten aanzien van de aangevochten wet |
B.1. Le requérant dans l'affaire n° 1617 demande l'annulation de la | B.1. De verzoeker in de zaak nr. 1617 vordert de vernietiging van de |
loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | wet van 7 december 1998 tot organisatie van een geïntegreerde |
structuré à deux niveaux, et subsidiairement ses articles 3, 112, 126, | politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, en subsidiair van de |
128, 150, 151, 154, 159, 162, 163, 166 à 181, 188 à 193, 196, 2°, 198, | artikelen 3, 112, 126, 128, 150, 151, 154, 159, 162, 163, 166 tot 181, |
8°, 199, 1° et 3°, 212, 213, 2°, 218, 219, 220, 222, 226, 234, 235, | 188 tot 193, 196, 2°, 198, 8°, 199, 1° en 3°, 212, 213, 2°, 218, 219, |
alinéas 1er et 4, 236, 241, 242, 244, 248, 249, 250, 253, 254, 255, | 220, 222, 226, 234, 235, eerste en vierde lid, 236, 241, 242, 244, |
258, 259 et 260, en tant qu'ils ont rapport à l'existence, à | 248, 249, 250, 253, 254, 255, 258, 259 en 260, in zoverre zij |
l'organisation et aux attributions de la gendarmerie. | betrekking hebben op het bestaan, de organisatie en de bevoegdheden |
van de rijkswacht. | |
Le requérant dans l'affaire n° 1643 demande l'annulation de la même | De verzoeker in de zaak nr. 1643 vordert de vernietiging van dezelfde |
loi, et plus particulièrement de son article 126, § 3. Le requérant | wet, en inzonderheid van artikel 126, § 3. De verzoeker in de zaak nr. |
dans l'affaire n° 1644 demande l'annulation de la même loi, et plus | 1644 vordert de vernietiging van dezelfde wet, en inzonderheid van |
particulièrement de son article 126. | |
L'article 126 de la loi dispose : | artikel 126 ervan. Artikel 126 van de wet bepaalt : |
« § 1er. L'exercice du droit de grève par les fonctionnaires de police | « § 1. De uitoefening van het stakingsrecht door de politieambtenaren |
de la police fédérale et de la police locale est soumis aux conditions | van de federale en van de lokale politie is afhankelijk van de |
suivantes : | volgende voorwaarden : |
1° l'annonce préalable de la grève par une organisation syndicale | 1° de voorafgaande aanzegging van de staking door een erkende |
agréée; | syndicale organisatie; |
2° la discussion préalable au sein du comité de négociation pour les | 2° de voorafgaande bespreking met de bevoegde overheid van de kwestie |
services de police, avec l'autorité compétente, de la question pour | naar aanleiding waarvan de staking wordt overwogen in het |
laquelle la grève est envisagée. | onderhandelingscomité voor de politiediensten. |
Le Roi détermine les modalités relatives au préavis et à la discussion | De Koning bepaalt de nadere regels betreffende de in het eerste lid |
visés à l'alinéa 1er et le délai dans lequel ils doivent avoir lieu. | bedoelde aanzegging en bespreking en de termijn waarbinnen zij moeten |
§ 2. Le ministre de l'Intérieur peut, après concertation avec le | plaatsvinden. § 2. De minister van Binnenlandse Zaken kan, na overleg met de |
ministre de la Justice, ordonner aux fonctionnaires de police de la | minister van Justitie, de politieambtenaren van de federale en van de |
police fédérale et de la police locale qui font usage ou qui désirent | lokale politie die gebruik maken of wensen te maken van het |
faire usage du droit de grève, de continuer ou de reprendre le travail | stakingsrecht, bevelen het werk voort te zetten of te hervatten |
pendant la période et pour les missions pour lesquelles leur | gedurende de periode en voor die opdrachten waarvoor hun inzet |
engagement est nécessaire et qu'il désigne. Si les fonctionnaires de | noodzakelijk is en die hij aanwijst. Indien de politieambtenaren deel |
police font partie de la direction générale de la police judiciaire, | uitmaken van de algemene directie gerechtelijke politie van de |
l'ordre est donné conjointement par les ministres de l'Intérieur et de | federale politie, gaat het bevel gezamenlijk uit van de minister van |
Binnenlandse Zaken en van Justitie. De burgemeester of het | |
la Justice. Le bourgmestre ou le collège de police dispose de la même | politiecollege heeft dezelfde bevoegdheid ten aanzien van de |
compétence à l'égard des fonctionnaires de police de la police locale. | politieambtenaren van de lokale politie. |
L'autorité qui souhaite donner l'ordre visé à l'alinéa précédent est | De overheid die het in vorige lid bedoelde bevel wenst te geven is |
tenue de communiquer au préalable aux organisations syndicales | ertoe gehouden de opdrachten waarvoor zij dat bevel noodzakelijk acht, |
représentatives du personnel des services de police et, le cas | vooraf mee te delen aan de representatieve syndicale organisaties van |
échéant, à l'organisation syndicale agréée qui a déposé le préavis de | het personeel voor de politiediensten alsook, in voorkomend geval, aan |
grève, les missions pour lesquelles elle estime que l'ordre est | de erkende syndicale organisatie die de stakingsaanzegging heeft |
nécessaire. | ingediend. |
§ 3. Le fonctionnaire de police qui ne donne pas suite à l'ordre d'une | § 3. De politieambtenaar die geen gevolg geeft aan het bevel van een |
autorité visée au § 2 est puni d'une peine d'emprisonnement de huit | in § 2 bedoelde overheid wordt gestraft met een gevangenisstraf van 8 |
jours à un mois et d'une amende de 100 à 10.000 francs, ou d'une de | dagen tot een maand en met een geldboete van 100 tot 10 000 frank of |
ces peines seulement. | met een van die straffen alleen. |
Les dispositions du livre Ier du Code pénal en ce compris le chapitre | De bepalingen van boek I van het Strafwetboek, hoofdstuk VII en |
VII et l'article 85, sont d'application pour cette infraction. » | artikel 85 niet uitgezonderd, zijn toepasselijk op dit misdrijf. » |
Quant à l'intérêt des requérants et à l'étendue des recours | Ten aanzien van het belang van de verzoekers en van de omvang van de |
B.2.1. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt des requérants dans | beroepen B.2.1. De Ministerraad betwist het belang van de verzoekers in de |
les affaires nos 1643 et 1644. Il considère que leur intérêt n'est pas | zaken nrs. 1643 en 1644. Hij is van mening dat hun belang niet |
personnel, tout citoyen s'exposant à la sanction pénale prévue par | persoonlijk is, vermits elke burger zich blootstelt aan de bij artikel |
l'article 126, § 3. | 126, § 3, voorgeschreven strafsanctie. |
B.2.2. Le requérant dans l'affaire n° 1643 déclare agir en qualité de | B.2.2. De verzoeker in de zaak nr. 1643 verklaart in rechte te treden |
président d'une organisation syndicale interprofessionnelle. Il ne | in de hoedanigheid van voorzitter van een interprofessionele |
fait pas partie des corps de police concernés par la loi attaquée, en | vakbondsorganisatie. Hij maakt geen deel uit van de in de aangevochten |
manière telle que l'article 126, § 2, qui ne rend punissable | wet bedoelde politiekorpsen, zodat artikel 126, § 2, volgens hetwelk |
pénalement que « le fonctionnaire de police » ne donnant pas suite à | enkel de « politieambtenaar » die geen gevolg geeft aan het bevel om |
l'ordre de continuer ou de reprendre le travail, ne saurait lui être | het werk voort te zetten of te hervatten, strafrechtelijk kan worden |
applicable directement. Le paragraphe 3 de l'article 126 énonce | vervolgd, op hem niet rechtstreeks kan worden toegepast. Paragraaf 3 |
toutefois en son alinéa 2 que le livre premier du Code pénal, en ce | van artikel 126 vermeldt evenwel in het tweede lid ervan dat boek I |
compris son chapitre VII relatif à « la participation de plusieurs | van het Strafwetboek, met inbegrip van hoofdstuk VII betreffende de « |
deelneming van verscheidene personen aan eenzelfde misdaad of | |
personnes au même crime ou délit », est d'application pour | wanbedrijf », van toepassing is op het vermelde misdrijf. Het is dus |
l'infraction édictée. Il n'est donc pas exclu que la disposition en | niet uitgesloten dat de in het geding zijnde bepaling de verzoeker |
cause puisse affecter directement et défavorablement le requérant. | rechtstreeks en ongunstig zou kunnen raken. |
B.2.3. Le requérant dans l'affaire n° 1644 déclare agir en qualité de | B.2.3. De verzoeker in de zaak nr. 1644 verklaart in rechte te treden |
fonctionnaire de police communale et de délégué d'une organisation | in de hoedanigheid van ambtenaar bij de gemeentepolitie en |
syndicale. La disposition en cause restreint les modalités d'exercice | afgevaardigde van een vakbondsorganisatie. De in het geding zijnde |
du droit de grève dans la police communale et limite les conditions | bepaling beknot de uitoefeningsmodaliteiten van het stakingsrecht bij |
dans lesquelles les fonctions syndicales peuvent s'exercer. Le | de gemeentepolitie en beperkt de omstandigheden waarin de |
requérant est donc directement et défavorablement affecté dans les | vakbondsfuncties kunnen worden uitgeoefend. De verzoeker wordt dus |
deux qualités invoquées. | rechtstreeks en ongunstig in de twee aangevoerde hoedanigheden geraakt. |
B.2.4. L'exception d'irrecevabilité est rejetée. | B.2.4. De exceptie van onontvankelijkheid wordt verworpen. |
B.3. En vertu de l'article 6 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | B.3. Krachtens artikel 6 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
la Cour d'arbitrage, la requête doit indiquer l'objet du recours et | het Arbitragehof dient het verzoekschrift het onderwerp van het beroep |
contenir un exposé des faits et des moyens. La Cour détermine | te vermelden en een uiteenzetting van de feiten en de middelen te |
l'étendue du recours en annulation à partir du contenu de la requête. | bevatten. Het Hof bepaalt de omvang van het beroep tot vernietiging op |
grond van de inhoud van het verzoekschrift. | |
Dans les affaires nos 1643 et 1644, les recours ne sont recevables, en | Vanwege de ontstentenis van middelen ten aanzien van andere bepalingen |
raison de l'absence de moyens à l'égard d'autres dispositions, que | zijn de beroepen in de zaken nrs. 1643 en 1644 slechts ontvankelijk in |
dans la mesure où ils concernent respectivement l'article 126, § 3, et | zoverre zij betrekking hebben op respectievelijk artikel 126, § 3, en |
l'article 126 en entier de la loi attaquée. | het gehele artikel 126 van de aangevochten wet. |
Quant au fond | Ten gronde |
Quant aux moyens dirigés contre la loi attaquée dans son ensemble | Ten aanzien van de middelen gericht tegen de aangevochten wet in haar |
En ce qui concerne le premier moyen invoqué dans l'affaire n° 1617 | geheel Wat betreft het eerste middel aangevoerd in de zaak nr. 1617 |
B.4.1. Le requérant soutient qu'en tant que la loi « désintègre le | B.4.1. De verzoeker beweert dat de wet, in zoverre zij « het |
corps constitutionnellement unique et national de la gendarmerie », | grondwettelijk enige en nationale korps van de rijkswacht ontbindt », |
elle crée une discrimination entre ceux de ses membres qui seront | een discriminatie in het leven roept tussen de leden die bij de « |
affectés à la « police fédérale » et ceux qui seront affectés à un | federale politie » zullen worden ingelijfd en de leden die bij een |
corps de police local, l'unité de statut du personnel ne faisant pas | lokaal politiekorps zullen worden ondergebracht, vermits de eenheid |
van rechtspositie van het personeel geen hinderpaal vormt voor die | |
obstacle à cette discrimination, compte tenu de ce que les autorités | discriminatie, rekening houdend met het feit dat de hiërarchische |
hiérarchiques et les missions de ces deux types de police sont | overheden en de opdrachten van die twee politietypes essentieel |
essentiellement distinctes. | verschillend zijn. |
B.4.2. Les moyens pris de la violation des articles 10 et 11 de la | B.4.2. De middelen afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 |
Constitution ne sont recevables que lorsqu'ils indiquent ou permettent | van de Grondwet zijn slechts ontvankelijk wanneer zij vermelden of te |
de déceler en quoi ces dispositions auraient été transgressées. | verstaan geven in welk opzicht die bepalingen mochten zijn geschonden. |
En l'espèce, le requérant n'indique pas en quoi l'affectation par la | Te dezen geeft de verzoeker niet aan hoe de toewijzing, door de |
loi attaquée d'une partie du personnel de la gendarmerie à la police | aangevochten wet, van een deel van het rijkswachtpersoneel aan de |
fédérale et d'une autre partie à la police locale comporterait une | federale politie en van een ander deel aan de lokale politie een |
distinction incompatible avec les articles 10 et 11 de la | onderscheid zou inhouden dat niet bestaanbaar is met de artikelen 10 |
Constitution. | en 11 van de Grondwet. |
Le moyen est donc irrecevable. | Het middel is dus onontvankelijk. |
En ce qui concerne le deuxième moyen invoqué dans l'affaire n° 1617 | Wat betreft het tweede middel aangevoerd in de zaak nr. 1617 |
B.5.1. Le requérant soutient que, en tant que la loi enlève à la | B.5.1. De verzoeker beoogt dat, in zoverre de wet aan de rijkswacht |
gendarmerie son nom, son organisation et ses attributions propres et | haar naam, haar organisatie en haar bevoegdheden ontneemt en haar |
l'identifie à des corps qui n'appartiennent pas à la force publique au | identificeert met korpsen die niet tot de gewapende macht behoren in |
sens du titre VI de la Constitution, elle viole les règles | de zin van titel VI van de Grondwet, zij de grondwettelijke regels van |
constitutionnelles de l'égalité et de la non-discrimination : aucune | gelijkheid en niet-discriminatie schendt : er wordt geen enkele |
justification n'est apportée au traitement identique de ces situations | verantwoording aangevoerd voor de identieke behandeling van die |
différentes, justification exclue dès lors que cette identification | verschillende situaties, verantwoording die uitgesloten is aangezien |
constitue la violation de l'article 184 de la Constitution. | die identificering de schending vormt van artikel 184 van de Grondwet. |
B.5.2.1. L'article 184 de la Constitution dispose : | B.5.2.1. Artikel 184 van de Grondwet bepaalt : |
« L'organisation et les attributions de la gendarmerie font l'objet | « De organisatie en de bevoegdheid van de rijkswacht worden door een |
d'une loi. » | wet geregeld. » |
B.5.2.2. En organisant un corps de police intégré dont font partie les | B.5.2.2. Doordat de wetgever een geïntegreerd politiekorps instelt |
membres de la gendarmerie organisée par la loi du 2 décembre 1957, le | waarvan het rijkswachtpersoneel georganiseerd bij de wet van 2 |
législateur a usé du pouvoir que lui donne cette disposition. | december 1957 deel uitmaakt, heeft hij gebruik gemaakt van de hem bij |
die bepaling verleende bevoegdheid. | |
En ce qu'il invoque une violation directe de l'article 184 de la | In zoverre het middel een rechtstreekse schending van artikel 184 van |
Constitution, le moyen échappe à la compétence de la Cour. | de Grondwet aanvoert, ontsnapt het aan de bevoegdheid van het Hof. |
De ce qu'il a traité, dans la même loi, du statut de membres d'autres | Uit het feit dat hij in dezelfde wet de rechtspositie van leden van |
corps de police, il ne peut se déduire que le législateur aurait | andere politiekorpsen heeft behandeld, kan niet worden afgeleid dat de |
méconnu le principe d'égalité. Le requérant n'indique d'ailleurs pas | wetgever het gelijkheidsbeginsel zou hebben miskend. De verzoeker |
en quoi la loi aurait des effets discriminatoires du fait que, dans | geeft overigens niet aan hoe de wet discriminerende gevolgen zou |
une seule loi, le législateur organise le corps de police relevant de | hebben vanwege het feit dat, in een enkele wet, de wetgever het in |
l'article 184 de la Constitution et d'autres corps de police. | artikel 184 van de Grondwet bedoelde politiekorps en andere |
Le moyen ne peut être accueilli. | politiekorpsen organiseert. |
Quant au moyen dirigé, dans l'affaire n° 1644, contre l'article 126, § | Het middel is niet gegrond. Ten aanzien van het middel dat in de zaak nr. 1644 gericht is tegen |
1er, 2°, de la loi | artikel 126, § 1, 2°, van de wet |
B.6.1. Le moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 de la | B.6.1. Het middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en |
Constitution, mis en rapport avec les articles 5, 6, 4°, 31 et 32 de | 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met de artikelen 5, 6, 4°, 31 |
la Charte sociale européenne, et avec l'article 11 de la Convention | en 32 van het Europees Sociaal Handvest en artikel 11 van het Europees |
européenne des droits de l'homme, et est dirigé contre l'article 126, § 1er, 2°, de la loi, qui subordonne l'exercice du droit de grève à une discussion préalable avec l'autorité compétente. Dans la première branche, le requérant soutient que cette disposition rend impossible la participation des policiers à une grève interprofessionnelle, cette dernière n'étant pas soumise à cette négociation. Dans la seconde branche, il compare la disposition en cause et l'ancienne législation qui ne soumettait la participation desdits policiers à aucune procédure préalable, spécialement en cas de conflit interprofessionnel. B.6.2. Contrairement à ce qu'avance le requérant, l'article 126, § 1er, 2°, n'empêche pas la discussion préalable qu'elle organise en cas de grève interprofessionnelle : la question pour laquelle la grève est envisagée peut faire l'objet d'une discussion préalable au sein du | Verdrag voor de Rechten van de Mens, en is gericht tegen artikel 126, § 1, 2°, van de wet, dat de uitoefening van het stakingsrecht afhankelijk maakt van een voorafgaande bespreking met de bevoegde overheid. In het eerste onderdeel beweert de verzoeker dat die bepaling de deelneming van politieagenten aan een interprofessionele staking onmogelijk maakt, vermits een dergelijke staking niet aan die onderhandeling onderworpen is. In het tweede onderdeel vergelijkt hij de in het geding zijnde bepaling met de vroegere wetgeving die de deelname van die politieagenten niet afhankelijk maakte van enige voorafgaande procedure, inzonderheid in geval van interprofessioneel conflict. B.6.2. In tegenstelling met wat de verzoeker beweert, belet artikel 126, § 1, 2°, niet de voorafgaande bespreking in geval van interprofessionele staking : de kwestie waarvoor de staking wordt overwogen, kan voorafgaandelijk met de bevoegde overheid worden |
comité de négociation pour les services de police avec l'autorité | besproken in het onderhandelingscomité voor de politiediensten. |
compétente. Le moyen n'est pas fondé en sa première branche. | Het eerste onderdeel van het middel is niet gegrond. |
B.6.3. En ce que le moyen, en sa seconde branche, compare en la | B.6.3. In zoverre het middel in zijn tweede onderdeel de vroegere |
matière la situation ancienne des policiers communaux et celle qui | |
résulte de la disposition attaquée, il n'est pas davantage fondé. A | situatie van de gemeentepolitie ter zake vergelijkt met die welke uit |
peine de rendre impossible toute modification de la loi, il ne peut en | de aangevochten bepaling voortvloeit, is het evenmin gegrond. Elke |
effet être soutenu qu'une disposition nouvelle violerait les articles | wetswijziging zou onmogelijk worden, mocht worden aangenomen dat een |
10 et 11 de la Constitution par cela seul qu'elle restreindrait les | nieuwe bepaling de artikelen 10 en 11 van de Grondwet zou schenden om |
conditions d'application de la disposition ancienne. | de enkele reden dat zij de toepassingsvoorwaarden van de vroegere |
bepaling zou beperken. | |
Le requérant invoque l'article 32 de la Charte sociale européenne, aux | De verzoeker voert artikel 32 van het Europees Sociaal Handvest aan, |
termes duquel « les dispositions de la présente Charte ne portent pas | krachtens hetwelk « de bepalingen van het onderhavige Handvest [...] |
atteinte aux dispositions de droit interne et des traités, conventions | de bepalingen van nationaal recht en van alle reeds van kracht zijnde |
of nog van kracht wordende bilaterale of multilaterale verdragen of | |
ou accords bilatéraux ou multilatéraux qui sont ou entreront en | overeenkomsten welke gunstiger zijn voor de beschermde personen |
vigueur et qui seraient plus favorables aux personnes protégées ». | onverlet [laten] ». |
En tant qu'il vise les dispositions plus favorables du droit interne, | In zoverre dat artikel de gunstiger bepalingen van het interne recht |
cet article a pour objet d'empêcher que, lorsque des dispositions de | beoogt, heeft het tot doel te beletten dat, wanneer van kracht zijnde |
droit interne en vigueur contiennent des règles plus favorables que | bepalingen van nationaal recht gunstiger regels bevatten dan die van |
celles de la Charte sociale européenne, celle-ci soit invoquée pour | het Europees Sociaal Handvest, dat Handvest wordt aangevoerd om de |
faire échec à l'application des premières. Il n'a pas pour objet de | toepassing van de eerstvermelde bepalingen onmogelijk te maken. Het |
créer dans le chef des Etats une obligation de standstill faisant | heeft niet tot doel voor de Staten een standstill-verplichting op te |
obstacle à un aménagement de leur législation pour autant qu'elle | leggen die een aanpassing van hun wetgeving, voor zover zij |
reste compatible avec la Charte. | bestaanbaar blijft met het Handvest, zou verhinderen. |
Sans qu'il y ait lieu d'examiner si l'article 32 a un effet direct, le | Zonder dat dient te worden onderzocht of artikel 32 directe werking |
moyen, en sa seconde branche, n'est pas fondé. | heeft, is het tweede onderdeel van het middel niet gegrond. |
Quant au moyen dirigé, dans l'affaire n° 1644, contre l'article 126, § | Ten aanzien van het middel dat in de zaak nr. 1644 gericht is tegen |
2, de la loi | artikel 126, § 2, van de wet |
B.7.1. Le moyen est pris de la violation des mêmes dispositions que | B.7.1. Het middel is afgeleid uit de schending van dezelfde bepalingen |
celles invoquées au moyen précédent. Dans une première branche, le | als die welke in het vorige middel werden aangevoerd. In een eerste |
requérant reproche à l'article 126, § 2, d'habiliter les autorités à | onderdeel verwijt de verzoeker artikel 126, § 2, dat het de overheden |
priver entièrement les policiers du droit de grève, ce qui ne peut | ertoe machtigt aan de politieagenten het stakingsrecht volledig te |
ontzeggen, wat niet kan worden verantwoord in het licht van de | |
être justifié au regard des articles 6, 4°, et 31 de la Charte sociale | artikelen 6, 4°, en 31 van het Europees Sociaal Handvest, en in een |
européenne, et, dans une seconde branche, il lui reproche de contenir | tweede onderdeel verwijt hij dat artikel dat het een beperking inhoudt |
une restriction par rapport à la situation passée des policiers, dans | ten opzichte van de vroegere situatie van de politieagenten, waarin |
laquelle on ne pouvait rendre inopérant le droit de grève. | men het stakingsrecht niet onwerkzaam kon maken. |
B.7.2. L'article 126, § 2, ne peut être interprété comme habilitant | B.7.2. Artikel 126, § 2, kan niet in die zin worden geïnterpreteerd |
les ministres de l'Intérieur et de la Justice, le bourgmestre ou le | dat het de Ministers van Binnenlandse Zaken en Justitie, de |
collège de police à priver entièrement les policiers du droit de | burgemeester of het politiecollege ertoe machtigen aan de |
grève. Le pouvoir conféré à ces autorités n'a pas été conçu comme | politieagenten het stakingsrecht volledig te ontzeggen. De aan die |
ayant un caractère général et absolu, mais comme limité à la période | overheden verleende macht is niet in die zin opgevat dat zij een |
et aux missions pour lesquelles l'engagement des policiers est | algemeen en absoluut karakter heeft, maar wel als zijnde beperkt tot |
nécessaire, celles-ci devant en outre être communiquées préalablement | de periode en de opdrachten waarvoor de inzet van de politieagenten |
aux organisations syndicales représentatives du personnel des services | noodzakelijk is en waarvan bovendien vooraf melding moet worden |
de police et, le cas échéant, à l'organisation syndicale agréée qui a | gemaakt aan de representatieve vakbondsorganisaties van het personeel |
déposé le préavis de grève. | van de politiediensten alsook, in voorkomend geval, aan de erkende |
B.7.3. La limitation du droit de grève contenue dans cette disposition | vakbondsorganisatie die de stakingsaanzegging heeft ingediend. |
B.7.3. De in die bepaling opgenomen beperking van het stakingsrecht is | |
a été justifiée par « la grande disponibilité requise des | verantwoord door « de vereiste grote beschikbaarheid van de |
fonctionnaires de police » (Doc. parl., Chambre, 1997-1998, n° 1676/1, | politieambtenaren » (Parl. St., Kamer, 1997-1998, nr. 1676/1, p. 76). |
Zij moet worden gelezen in samenhang met paragraaf 1 van artikel 126, | |
76). Elle doit être lue en rapport avec le paragraphe 1er de l'article | waarin preventieve mechanismen worden georganiseerd die de voorwaarden |
126, qui organise des mécanismes préventifs conditionnant l'exercice | vormen voor de uitoefening van het stakingsrecht, die erop gericht |
du droit de grève, visant à permettre à l'organisation syndicale de | zijn de vakbondsorganisatie de mogelijkheid te bieden vooraf met de |
discuter préalablement avec l'autorité compétente, au sein du comité | bevoegde overheid in het onderhandelingscomité voor de politiediensten |
de négociation pour les services de police, de la question pour | de kwestie naar aanleiding waarvan de staking wordt overwogen, te |
laquelle la grève est envisagée. | bespreken. |
B.7.4. Aux termes de l'article 8, paragraphe 1, sous d), lu | B.7.4. Luidens artikel 8, lid l, onder d), gelezen in samenhang met |
conjointement avec l'article 2, paragraphe 1, du Pacte international | artikel 2, lid 1, van het Internationaal Verdrag inzake economische, |
relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Belgique | sociale en culturele rechten, heeft België zich ertoe verbonden |
s'est engagée à prendre des mesures « en vue d'assurer progressivement | maatregelen te nemen teneinde « tot een algehele verwezenlijking van |
le plein exercice des droits reconnus dans le [...] Pacte », parmi | de in [het] Verdrag erkende rechten te komen », waaronder het |
lesquels le droit de grève « exercé conformément aux lois de chaque | stakingsrecht, « mits dit wordt uitgeoefend overeenkomstig de wetten |
pays ». L'article 8, paragraphe 2, permet cependant de soumettre à des | van het desbetreffende land ». Artikel 8, lid 2, staat echter toe dat |
restrictions légales l'exercice de ce droit, entre autres par les | de uitoefening van dat recht, onder meer door leden van de politie, |
membres de la police. | aan wettelijke beperkingen wordt onderworpen. |
Sans qu'il soit nécessaire d'indiquer si la liberté d'association, y | Zonder dat het nodig is na te gaan of de vrijheid van vereniging, met |
compris le droit de fonder avec d'autres des syndicats et de | inbegrip van het recht om vakverenigingen op te richten en zich bij |
s'affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts, prévue par | vakverenigingen aan te sluiten voor de bescherming van zijn belangen, |
l'article 11 de la Convention européenne des droits de l'homme, | voorgeschreven bij artikel 11 van het Europees Verdrag voor de Rechten |
contient parmi ses garanties celle du droit de grève, il convient de | van de Mens, de waarborg van het stakingsrecht bevat, dient te worden |
relever que le paragraphe 2 de cette disposition n'interdit pas que | opgemerkt dat lid 2 van die bepaling niet verbiedt dat gewettigde |
des restrictions légitimes soient imposées à l'exercice de ces droits | beperkingen worden opgelegd aan de uitoefening van die rechten, onder |
entre autres par les membres de la police. | meer door de leden van de politie. |
Il ressort de l'article 6 de la Charte sociale européenne que la | Luidens artikel 6 van het Europees Sociaal Handvest heeft België, « |
Belgique, « en vue d'assurer l'exercice effectif du droit de | ten einde de onbelemmerde uitoefening van het recht op collectief |
négociation collective », s'est engagée à garantir « le droit des | onderhandelen te waarborgen », er zich toe verbonden « het recht van |
travailleurs et des employeurs à des actions collectives en cas de | werknemers en werkgevers op collectief optreden in gevallen van |
conflits d'intérêt, y compris le droit de grève, sous réserve des | belangengeschillen, met inbegrip van het stakingsrecht » te |
obligations qui pourraient résulter des conventions collectives en | waarborgen, « behoudens verplichtingen uit hoofde van reeds eerder |
vigueur ». Aux termes de l'article 31 de la Charte, l'exercice | gesloten collectieve arbeidsovereenkomsten ». Luidens artikel 31 van |
effectif, tel qu'il est prévu dans la partie II, des droits et | het Handvest kan de onbelemmerde uitoefening van de in deel II |
principes, parmi lesquels le droit de grève, peut faire l'objet de | genoemde rechten en beginselen, waaronder het stakingsrecht, buiten de |
restrictions, autres que celles spécifiées dans la partie II, qui sont | in deel II vermelde gevallen, beperkingen ondergaan welke bij de wet |
prescrites par la loi et sont nécessaires, dans une société | zijn voorgeschreven en in een democratische samenleving noodzakelijk |
démocratique, pour garantir le respect des droits et des libertés | zijn voor de bescherming van de rechten en vrijheden van anderen en |
d'autrui ou pour protéger l'ordre public, la sécurité nationale, la | voor de bescherming van de openbare orde, de nationale veiligheid, de |
santé publique ou les bonnes moeurs. | volksgezondheid of de goede zeden. |
La nécessité d'une grande disponibilité des fonctionnaires de police | De noodzaak van een grote beschikbaarheid van de politieambtenaren is |
est de nature à justifier la différence de traitement entre les | van die aard dat zij het verschil in behandeling tussen de leden van |
membres de la police et les autres catégories de personnel, notamment | de politie en de andere categorieën van het personeel, met name bij de |
dans la fonction publique; la limitation du droit de grève répond en | ambtenaren, verantwoordt; de beperking van het stakingsrecht |
l'espèce à la nécessité dans une société démocratique de garantir le | beantwoordt te dezen aan de noodzakelijkheid in een democratische |
respect des droits et des libertés d'autrui et de protéger l'ordre public. | samenleving om de eerbiediging van de rechten en vrijheden van anderen |
Le moyen n'est pas fondé en sa première branche. | te waarborgen en de openbare orde te beschermen. |
Het middel is in zijn eerste onderdeel niet gegrond. | |
B.7.5. En ce que le moyen, en sa seconde branche, compare la situation | B.7.5. In zoverre het middel in zijn tweede onderdeel de vroegere |
ancienne des policiers communaux et celle qui résulte de la | situatie van de gemeentepolitie vergelijkt met die welke uit de |
disposition attaquée et en ce qu'il invoque l'article 32 de la Charte | aangevochten bepaling voortvloeit, en in zoverre het artikel 32 van |
sociale européenne, il n'est pas davantage fondé, pour les motifs | het Europees Sociaal Handvest aanvoert is het evenmin gegrond, wegens |
exposés en B.6.3. | de in B.6.3 uiteengezette motieven. |
Quant aux moyens dirigés contre l'article 126, § 3, de la loi attaquée | Ten aanzien van de middelen gericht tegen artikel 126, § 3, van de aangevochten wet |
B.8.1. Trois moyens, dans les affaires nos 1643 et 1644, sont dirigés | B.8.1. Drie middelen zijn in de zaken nrs. 1643 en 1644 gericht tegen |
contre l'article 126, § 3, de la loi attaquée. Les requérants | artikel 126, § 3, van de aangevochten wet. De verzoekers achten de |
considèrent comme discriminatoire la situation particulière créée par | door die bepaling tot stand gebrachte bijzondere situatie |
cette disposition dans le chef des policiers (premier moyen dans | discriminerend voor de politieagenten (eerste middel in de zaak nr. |
l'affaire n° 1643), des responsables d'organisations syndicales | 1643), voor de verantwoordelijken van interprofessionele |
interprofessionnelles (moyen unique dans l'affaire n° 1644) et des | vakbondsorganisaties (enig middel in de zaak nr. 1644) en voor de |
délégués syndicaux des policiers communaux (deuxième moyen dans | vakbondsafgevaardigden van de gemeentepolitie (tweede middel in de |
l'affaire n° 1643). En outre, dans l'affaire n° 1644, le requérant | zaak nr. 1643). Bovendien beweert de verzoeker in de zaak nr. 1644 dat |
soutient qu'aucune sanction pénale du type de celle prévue par la | geen enkele strafsanctie zoals die waarin de in het geding zijnde |
disposition en cause ne figurait dans l'ancienne législation. | bepaling voorziet, in de vroegere wetgeving voorkwam. |
B.8.2. Le législateur peut assortir de sanctions pénales la violation | B.8.2. De wetgever kan voorzien in strafsancties voor de schending van |
d'obligations qu'il impose. Pour les mêmes motifs que ceux exprimés au | verplichtingen die hij oplegt. Om dezelfde redenen als die welke zijn |
B.7.3 et au B.7.4 en ce qui concerne l'article 126, § 2, de la loi, | vermeld in B.7.3 en B.7.4 met betrekking tot artikel 126, § 2, van de |
wet, waarin die verplichtingen zijn voorgeschreven, schendt artikel | |
qui prévoit ces obligations, l'article 126, § 3, qui contient la | 126, § 3, dat de strafbepaling bevat, dus op zich de artikelen 10 en |
disposition pénale, ne viole donc pas en soi les articles 10 et 11 de | 11 van de Grondwet niet om de enkele reden dat het voorziet in een |
la Constitution pour la seule raison qu'il prévoit un régime | regeling die in voorkomend geval enkel op de betrokken politieagenten |
applicable le cas échéant aux seuls policiers concernés et à leurs | en op hun vakbondsafgevaardigden van toepassing is. |
délégués syndicaux. | |
B.8.3. Les obligations prévues par l'article 126, § 2, et sanctionnées | B.8.3. De verplichtingen die bij artikel 126, § 2, worden |
pénalement par l'article 126, § 3, de la loi n'entraînent dans le chef des responsables d'organisations syndicales interprofessionnelles aucune obligation dont la charge serait disproportionnée par rapport à celles qui pèsent sur les autres responsables syndicaux, dès lors que, par leur nature même, les responsabilités syndicales interprofessionnelles entraînent l'obligation de tenir compte des conditions particulières dans lesquelles les relations sociales sont organisées dans chacun des secteurs concernés, même si elles peuvent entraîner des obligations du type de celles qui sont énoncées à l'appui du moyen, dont le non-respect peut donner lieu à des sanctions pénales. | voorgeschreven en waarvan de niet-naleving bij artikel 126, § 3, van de wet strafbaar wordt gesteld, brengen voor de verantwoordelijken van interprofessionele vakbondsorganisaties geen verplichting met zich mee waarvan de last onevenredig zou zijn met die welke op de andere vakbondsverantwoordelijken rust, aangezien de interprofessionele vakbondsverantwoordelijkheden door hun eigen aard de verplichting met zich meebrengen rekening te houden met de bijzondere omstandigheden waarin de sociale betrekkingen in elk van de betrokken sectoren worden georganiseerd, zelfs indien zij verplichtingen met zich meebrengen van het type van die welke tot staving van het middel zijn vermeld, waarvan de niet-inachtneming tot strafsancties aanleiding kan geven. |
B.8.4. En tant que la violation des articles 10 et 11 de la | B.8.4. In zoverre de schending van de artikelen 10 en 11 van de |
Constitution est invoquée en relation avec la Convention n° 151 | Grondwet wordt aangevoerd in samenhang met het Verdrag nr. 151 |
concernant la protection du droit d'organisation et les procédures de | betreffende de bescherming van het vakverenigingsrecht en procedures |
détermination des conditions d'emploi dans la fonction publique, | voor het vaststellen van arbeidsvoorwaarden in de openbare dienst, |
approuvée par la loi du 4 avril 1991, il y a lieu d'observer, | goedgekeurd bij de wet van 4 april 1991, dient te worden opgemerkt, |
indépendamment de la question de savoir si cette Convention est | los van de vraag of dat Verdrag in de interne rechtsorde rechtstreeks |
directement applicable dans l'ordre juridique interne, qu'aucune | van toepassing is, dat geen enkele bepaling van dat Verdrag betrekking |
disposition de cette Convention ne concerne le droit de grève. Quoi | heeft op het stakingsrecht. Hoe dan ook, artikel 1, § 3, van dat |
qu'il en soit, l'article 1er, § 3, de cette Convention dispose que « | Verdrag bepaalt dat « in welke omvang de waarborgen, neergelegd in dit |
la mesure dans laquelle les garanties prévues par la présente | Verdrag, van toepassing zullen zijn op [...] de politie, [...] door |
convention s'appliqueront [...] à la police sera déterminée par la | nationale wettelijke voorschriften [moet] worden bepaald ». |
législation nationale. » B.8.5. Pour les raisons exposées en B.6.3, le moyen n'est pas fondé en ce qu'il dénonce la différence de traitement résultant de la modification de la législation et en ce qu'il invoque l'article 32 de la Charte sociale européenne. Par ces motifs, la Cour rejette les recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 6 avril 2000. Le greffier, L. Potoms. Le président, | B.8.5. Om de in B.6.3 uiteengezette redenen is het middel niet gegrond in zoverre het het verschil in behandeling aanklaagt dat voortvloeit uit wijziging van de wetgeving en in zoverre het artikel 32 van het Europees Sociaal Handvest aanvoert. Om die redenen, het Hof verwerpt de beroepen. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands, en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 6 april 2000. De griffier, L. Potoms. De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |