← Retour vers "Arrêt n° 28/2000 du 21 mars 2000 Numéros du rôle : 1588, 1589, 1594, 1622, 1639 et 1656 En
cause : les recours en annulation de l'article 46 du décret du Conseil flamand du 19 décembre 1998 contenant
diverses mesures d'accompagnement du budge La Cour d'arbitrage, composée des présidents M.
Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L(...)"
Arrêt n° 28/2000 du 21 mars 2000 Numéros du rôle : 1588, 1589, 1594, 1622, 1639 et 1656 En cause : les recours en annulation de l'article 46 du décret du Conseil flamand du 19 décembre 1998 contenant diverses mesures d'accompagnement du budge La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. Boel, L(...) | Arrest nr. 28/2000 van 21 maart 2000 Rolnummers 1588, 1589, 1594, 1622, 1639 en 1656 In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 46 van het decreet van de Vlaamse Raad van 19 december 1998 houdende bepalingen tot begeleiding van de beg Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 28/2000 du 21 mars 2000 | Arrest nr. 28/2000 van 21 maart 2000 |
Numéros du rôle : 1588, 1589, 1594, 1622, 1639 et 1656 | Rolnummers 1588, 1589, 1594, 1622, 1639 en 1656 |
En cause : les recours en annulation de l'article 46 du décret du | In zake : de beroepen tot vernietiging van artikel 46 van het decreet |
Conseil flamand du 19 décembre 1998 contenant diverses mesures | van de Vlaamse Raad van 19 december 1998 houdende bepalingen tot |
d'accompagnement du budget 1999, introduits par F. Kamp, P. Snoy, | begeleiding van de begroting 1999, ingesteld door F. Kamp, P. Snoy, |
M.-N. Orban, la s.a. Immo De Vuyst et P. Nys et autres. | M.-N. Orban, de n.v. Immo De Vuyst en P. Nys en anderen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et G. De Baets, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en G. De Baets, en de |
Boel, L. François, R. Henneuse, M. Bossuyt et E. De Groot, assistée du | rechters H. Boel, L. François, R. Henneuse, M. Bossuyt en E. De Groot, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des recours | I. Onderwerp van de beroepen |
a. Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la | a. Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 15 en |
poste les 15 et 22 janvier 1999 et parvenues au greffe les 18 et 25 | 22 januari 1999 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn |
janvier 1999, F. Kamp, demeurant à 1150 Bruxelles, avenue des Cinq | ingekomen op 18 en 25 januari 1999, hebben F. Kamp, wonende te 1150 |
Bonniers 12, P. Snoy, demeurant à CH-1801 Mont-Pèlerin (Suisse), « Le | Brussel, Vijf Bunderlaan 12, P. Snoy, wonende te CH-1801 Mont-Pèlerin |
Mirador », et M.-N. Orban, demeurant à 2970 Schilde, Haar 46, ont | (Zwitserland), « Le Mirador », en M.-N. Orban, wonende te 2970 |
introduit un recours en annulation de l'article 46 du décret du | Schilde, Haar 46, beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 46 van |
Conseil flamand du 19 décembre 1998 contenant diverses mesures | het decreet van de Vlaamse Raad van 19 december 1998 houdende |
d'accompagnement du budget 1999 (publié au Moniteur belge du 31 | bepalingen tot begeleiding van de begroting 1999 (bekendgemaakt in het |
décembre 1998, deuxième édition). | Belgisch Staatsblad van 31 december 1998, tweede editie). |
Ces affaires sont inscrites respectivement sous les numéros 1588, 1589 | Die zaken zijn ingeschreven respectievelijk onder de nummers 1588, |
et 1594 du rôle de la Cour. | 1589 en 1594 van de rol van het Hof. |
b. Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la | b. Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 18 |
poste les 18 février, 10 et 31 mars 1999 et parvenues au greffe les 19 | februari, 10 en 31 maart 1999 ter post aangetekende brieven en ter |
février, 11 mars et 1er avril 1999, un recours en annulation de | griffie zijn ingekomen op 19 februari, 11 maart en 1 april 1999, is |
beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 46 van het decreet van | |
l'article 46 du décret du Conseil flamand du 19 décembre 1998 | de Vlaamse Raad van 19 december 1998 houdende bepalingen tot |
contenant diverses mesures d'accompagnement du budget 1999 (publié au | begeleiding van de begroting 1999 (bekendgemaakt in het Belgisch |
Moniteur belge du 31 décembre 1998, deuxième édition) a été introduit | Staatsblad van 31 december 1998, tweede editie), door, enerzijds, de |
par, d'une part, la s.a. Immo De Vuyst, dont le siège social est | |
établi à 1850 Grimbergen, Beigemsesteenweg 77, et, d'autre part, P. | n.v. Immo De Vuyst, met maatschappelijke zetel te 1850 Grimbergen, |
Beigemsesteenweg 77, en, anderzijds, P. Nys, wonende te | |
Nys, demeurant à Mondorf-les-Bains (Luxembourg), route d'Ellange 5, A. | Mondorf-les-Bains (Luxemburg), route d'Ellange 5, A. Nys, wonende te |
Nys, demeurant à 4000 Liège, rue de Campine 316, et M. Nys, demeurant | 4000 Luik, rue de Campine 316, en M. Nys, wonende te 1050 Brussel, |
à 1050 Bruxelles, avenue Huysmans 165. | Huysmanslaan 165. |
Ces affaires sont inscrites sous les numéros 1622, 1639 et 1656 du | Die zaken zijn ingeschreven onder de nummers 1622, 1639 en 1656 van de |
rôle de la Cour. | rol van het Hof. |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
a) Dans les affaires nos 1588, 1589 et 1594 | a) In de zaken nrs. 1588, 1589 en 1594 |
Par ordonnances des 18 et 25 janvier 1999, le président en exercice a | Bij beschikkingen van 18 en 25 januari 1999 heeft de voorzitter in |
désigné les juges des sièges respectifs conformément aux articles 58 | functie de rechters van de respectieve zetels aangewezen |
et 59 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | overeenkomstig de artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet van 6 |
januari 1989 op het Arbitragehof. | |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
dans ces affaires des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om in die zaken artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Par ordonnance du 28 janvier 1999, la Cour a joint les affaires. | Bij beschikking van 28 januari 1999 heeft het Hof de zaken samengevoegd. |
Les recours ont été notifiés conformément à l'article 76 de la loi | Van de beroepen is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 12 février 1999. | organieke wet bij op 12 februari 1999 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 23 février 1999. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 23 februari 1999. |
b) Dans les affaires nos 1622, 1639 et 1656 | b) In de zaken nrs. 1622, 1639 en 1656 |
Par ordonnances du 19 février 1999, du 11 mars 1999 et du 1er avril | Bij beschikkingen van 19 februari 1999, 11 maart 1999 en 1 april 1999 |
1999, le président en exercice a désigné les juges des sièges | heeft de voorzitter in functie de rechters van de respectieve zetels |
respectifs conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale du 6 | aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
dans ces affaires des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om in die zaken artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Par ordonnances du 10 mars 1999, du 31 mars 1999 et du 20 avril 1999, | Bij beschikkingen van 10 maart 1999, 31 maart 1999 en 20 april 1999 |
la Cour a joint les affaires nos 1622, 1639 et 1656 et les affaires | heeft het Hof de zaken nrs. 1622, 1639 en 1656 en de reeds gevoegde |
déjà jointes nos 1588, 1589 et 1594. | zaken nrs. 1588, 1589 en 1594 samengevoegd. |
Les recours ont été notifiés conformément à l'article 76 de la loi | Van de beroepen is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 22 avril 1999. | organieke wet bij op 22 april 1999 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 27 avril 1999. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 27 april 1999. |
Le Gouvernement flamand, place des Martyrs 19, 1000 Bruxelles, a | De Vlaamse Regering, Martelaarsplein 19, 1000 Brussel, heeft een |
introduit un mémoire, par lettre recommandée à la poste le 7 juin 1999. | memorie ingediend bij op 7 juni 1999 ter post aangetekende brief. |
c) Dans toutes les affaires | c) In alle zaken |
Le mémoire introduit par le Gouvernement flamand dans les affaires nos | Van de memorie ingediend door de Vlaamse Regering in de zaken nrs. |
1622, 1639 et 1656 a été notifié aux parties requérantes dans ces | 1622, 1639 en 1656 is kennisgegeven aan de verzoekende partijen in de |
affaires respectives conformément à l'article 89 de la loi organique, | respectieve zaken overeenkomstig artikel 89 van de organieke wet bij |
par lettres recommandées à la poste le 20 septembre 1999. | op 20 september 1999 ter post aangetekende brieven. |
Des mémoires en réponse ont été introduits par : | Memories van antwoord zijn ingediend door : |
- les parties requérantes dans l'affaire n° 1639, par lettre recommandée à la poste le 30 septembre 1999; | - de verzoekende partijen in de zaak nr. 1639, bij op 30 september 1999 ter post aangetekende brief; |
- la partie requérante dans l'affaire n° 1588, par lettre recommandée | - de verzoekende partij in de zaak nr. 1588, bij op 4 oktober 1999 ter |
à la poste le 4 octobre 1999; | post aangetekende brief; |
- la partie requérante dans l'affaire n° 1589, par lettre recommandée | - de verzoekende partij in de zaak nr. 1589, bij op 4 oktober 1999 ter |
à la poste le 4 octobre 1999; | post aangetekende brief; |
- la partie requérante dans l'affaire n° 1594, par lettre recommandée | - de verzoekende partij in de zaak nr. 1594, bij op 4 oktober 1999 ter |
à la poste le 4 octobre 1999; | post aangetekende brief; |
- la partie requérante dans les affaires nos 1622 et 1656, par lettre | - de verzoekende partij in de zaken nrs. 1622 en 1656, bij op 12 |
recommandée à la poste le 12 octobre 1999. | oktober 1999 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnances du 29 juin 1999 et du 23 décembre 1999, la Cour a | Bij beschikkingen van 29 juni 1999 en 23 december 1999 heeft het Hof |
prorogé respectivement jusqu'aux 15 janvier 2000 et 15 juillet 2000 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot respectievelijk 15 januari 2000 en 15 juli 2000. |
Par ordonnance du 26 janvier 2000, la Cour a déclaré les affaires en | Bij beschikking van 26 januari 2000 heeft het Hof de zaken in |
état et fixé l'audience au 23 février 2000. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 23 |
februari 2000. | |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 27 janvier 2000. | bij op 27 januari 2000 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 23 février 2000 : | Op de openbare terechtzitting van 23 februari 2000 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me J. de Suray, avocat au barreau de Bruxelles, pour les parties | . Mr. J. de Suray, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
requérantes dans toutes les affaires; | verzoekende partijen in alle zaken; |
. Me P. Van Orshoven, avocat au barreau de Bruxelles, pour le | . Mr. P. Van Orshoven, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
Gouvernement flamand; | Vlaamse Regering; |
- les juges-rapporteurs R. Henneuse et M. Bossuyt ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en M. Bossuyt verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- les affaires ont été mises en délibéré. | - zijn de zaken in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
En ce qui concerne la recevabilité | Wat betreft de ontvankelijkheid |
A.1. Selon les parties requérantes, la rédaction large de l'article | A.1. Volgens de verzoekende partijen impliceert de ruime formulering |
46, en ce qu'il vise les actions en dommages et intérêts, implique | van artikel 46, in zoverre het de vorderingen tot schadevergoedingen |
qu'il s'applique à toutes les actions en réparation d'un préjudice | beoogt, dat het wordt toegepast op al de vorderingen tot herstel van |
causé au droit de propriété, que celles-ci soient fondées sur les | een nadeel dat wordt veroorzaakt aan het eigendomsrecht, ongeacht of |
articles 1382 ou 544 du Code civil ou sur la Convention européenne des | die gebaseerd zijn op artikel 1382 of op artikel 544 van het |
droits de l'homme. En arrêtant les critères dont devra tenir compte le | Burgerlijk Wetboek of op het Europees Verdrag voor de Rechten van de |
juge, l'article 46 restreint la liberté du juge et conduit à un semblant d'indemnisation. Toute personne disposant d'un droit de créance à l'égard du Gouvernement flamand, soit à titre personnel soit comme actionnaire d'une société disposant d'une telle créance, a dès lors intérêt à contester l'article 46 du décret du 19 décembre 1998. A.2. A l'appui de leur intérêt à agir, chacune des parties requérantes allègue individuellement des procédures en indemnisation pendantes | Mens. Doordat artikel 46 de criteria vaststelt waarmee de rechter rekening moet houden, beperkt het de vrijheid van de rechter en leidt het tot iets wat moet doorgaan voor een schadeloosstelling. Elke persoon die een vorderingsrecht heeft ten aanzien van de Vlaamse Regering, hetzij persoonlijk hetzij als aandeelhouder van een vennootschap die over een dergelijke vordering beschikt, heeft bijgevolg belang bij het betwisten van artikel 46 van het decreet van 19 december 1998. A.2. Ter staving van hun belang om in rechte te treden, voert elk van de verzoekende partijen individueel procedures tot schadeloosstelling aan die hangende zijn voor de rechtscolleges en die met name gebaseerd |
devant les juridictions, fondées notamment sur des refus de permis de | zijn op weigeringen van verkavelingsvergunningen die onverantwoord |
lotir qui seraient injustifiés. | zouden zijn. |
A.3. Pour le Gouvernement flamand, les recours sont par contre | A.3. Voor de Vlaamse Regering zijn de beroepen daarentegen |
irrecevables, en raison du fait que l'article 46 attaqué ne constitue | onontvankelijk om reden dat het aangevochten artikel 46 slechts een |
qu'une disposition interprétative. De la même façon que les articles | interpretatieve bepaling vormt. Op dezelfde wijze zijn de artikelen 42 |
42 à 45 du décret du 19 décembre 1998 sont des dispositions | tot 45 van het decreet van 19 december 1998 bepalingen die artikel 35 |
interprétatives de l'article 35 du décret organique de l'urbanisme du | van het organieke stedenbouwdecreet van 22 oktober 1996 interpreteren, |
22 octobre 1996, de même l'article 46 ne fait que confirmer la portée | en zo ook bevestigt artikel 46 enkel de draagwijdte van artikel 7 van |
de l'article 7 du Code judiciaire; dès lors, son annulation « ne | het Gerechtelijk Wetboek, met als gevolg dat de vernietiging ervan « |
produirait rien pour les parties requérantes ». | de verzoekende partijen niets zou opleveren ». |
Quant au fond | Ten gronde |
A.4.1. Dans la première partie de leurs requêtes, les parties | A.4.1. In het eerste deel van hun verzoekschriften zetten de |
requérantes exposent les rétroactes et la portée de l'ancien article | verzoekende partijen de wordingsgeschiedenis en de draagwijdte van het |
37 de la loi du 29 mars 1962 - devenu l'article 35 du décret du 19 décembre 1998 - ainsi que l'arrêt de cassation du 1er octobre 1992, avec les critiques de légalité formulées par cet arrêt à l'encontre de l'arrêté royal d'exécution de l'article 37 précité. Les parties requérantes exposent ensuite les différents recours dont dispose, en matière d'urbanisme, la personne lésée, lesquels conduiraient notamment à une indemnisation d'étendue variable. Il s'agit tout d'abord des actions en indemnisation fondées sur l'article 35 du décret et de celles fondées sur l'article 1382 du Code civil, | oude artikel 37 van de wet van 29 maart 1962 - thans artikel 35 van het decreet van 19 december 1998 uiteen, alsmede het cassatiearrest van 1 oktober 1992, met de in dat arrest geformuleerde wettigheidskritiek in verband met het koninklijk besluit tot uitvoering van het voormelde artikel 37. De verzoekende partijen zetten vervolgens de verschillende beroepen uiteen waarover de benadeelde persoon, inzake stedenbouw, beschikt en die met name tot een schadeloosstelling van uiteenlopende omvang zouden leiden. Het gaat in de eerste plaats om de vorderingen tot schadevergoeding gebaseerd op artikel 35 van het decreet en die welke zijn gebaseerd op artikel 1382 van het Burgerlijk Wetboek, waarbij in |
cette dernière disposition - à l'inverse de la première - supposant | geval van laatstgenoemde bepaling - in tegenstelling tot de |
une faute; en outre, une action en réparation peut être introduite sur | eerstgenoemde - een tekortkoming wordt verondersteld; bovendien kan |
een vordering tot schadevergoeding worden ingesteld op basis van | |
la base de l'article 50 de la Convention européenne des droits de | artikel 50 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, |
l'homme, pour violation de celle-ci. | wegens schending van dat artikel. |
Vu sa généralité, l'article 46 restreint le pouvoir d'appréciation du | Gelet op het algemene karakter van artikel 46 beperkt het de |
juge, quelle que soit la base juridique de la demande d'indemnisation | beoordelingsbevoegdheid van de rechter, ongeacht de juridische basis |
van de vordering tot schadevergoeding die hem wordt voorgelegd; | |
dont il est saisi; en outre, il s'applique immédiatement aux litiges | bovendien is het van onmiddellijke toepassing op de hangende - nog |
en cours - non encore tranchés. | niet beslechte - geschillen. |
A.4.2. Dans la seconde partie de leurs requêtes, les parties | A.4.2. In het tweede deel van hun verzoekschriften voeren de |
requérantes invoquent différentes décisions de la Cour européenne des | verzoekende partijen verschillende beslissingen aan van het Europees |
droits de l'homme, de la Cour d'arbitrage et de la Cour de cassation, | Hof voor de Rechten van de Mens, van het Arbitragehof en van het Hof |
certaines d'entre elles étant liées et concernant la rétroactivité de | van Cassatie, waarbij sommige daarvan onderling verbonden zijn, en die |
la loi du 30 août 1988 en matière de pilotage. Il est déduit de | betrekking hebben op de terugwerkende kracht van de wet van 30 |
augustus 1988 betreffende het loodsen. Er wordt afgeleid uit het | |
l'arrêt de la Cour européenne Pressos I c/ Belgique du 20 novembre | arrest van het Europees Hof Pressos I t/ België van 20 november 1995 |
1995 qu'« il faut faire application de la Convention [européenne] des | dat « men toepassing dient te maken van het [Europees] Verdrag voor de |
droits de l'homme, même si la loi interne est muette à ce sujet, qu'il | Rechten van de Mens, zelfs indien de interne wetgeving hierover |
s'agisse de la Cour d'arbitrage, de la Cour de cassation, du Conseil | zwijgt, of het nu gaat om het Arbitragehof, het Hof van Cassatie, de |
d'Etat, des Cours d'appel et des tribunaux, à peine d'ébranler la | Raad van State, de hoven van beroep of de rechtbanken, en dit op |
confiance légitime que le citoyen a et doit avoir dans ses | straffe van schending van het gewettigd vertrouwen dat de burger heeft |
institutions ». | en dient te hebben in de instellingen ». |
A.5.1. Dans la première partie de son mémoire, le Gouvernement flamand | A.5.1. In het eerste deel van haar memorie zet de Vlaamse Regering de |
expose les rétroactes législatifs et réglementaires relatifs à | wordingsgeschiedenis uiteen van de wetgeving en de reglementaire |
l'indemnisation en cause ainsi que la ratio legis de l'article 46 du | bepalingen in verband met de in het geding zijnde schadeloosstelling |
décret du 19 décembre 1998. | alsmede de ratio legis van het decreet van 19 december 1998. |
A.5.2. L'article 37 de la loi organique de l'aménagement du | A.5.2. Artikel 37 van de organieke stedenbouwwet, die mutatis mutandis |
territoire, repris mutatis mutandis à l'article 35 du décret flamand | wordt overgenomen in artikel 35 van het Vlaamse stedenbouwdecreet, was |
organique de l'urbanisme, avait été exécuté par l'arrêté royal du 24 | uitgevoerd bij het koninklijk besluit van 24 oktober 1978. Artikel 1, |
octobre 1978. L'article 1er, § 1er, de cet arrêté prenait comme valeur | § 1, van dat besluit nam als waarde van het goed op het ogenblik van |
du bien au moment de son acquisition le montant sur lequel avaient été | de verwerving ervan het bedrag waarop de registratie- of |
payés les droits d'enregistrement ou de succession; le paragraphe 2 du | successierechten betaald werden; paragraaf 2 van datzelfde artikel |
même article prévoyait que la valeur vénale du bien était déterminée | bepaalde dat de verkoopwaarde van het goed werd bepaald door een |
par un fonctionnaire, suivant la procédure d'estimation applicable en | ambtenaar, overeenkomstig de schattingsprocedure die van toepassing is |
matière de succession. L'article 1er, paragraphe 2 - mais non le | inzake successierechten. Nadat artikel 1, paragraaf 2 - maar niet |
paragraphe 1er - ayant été déclaré illégal par la Cour de cassation | paragraaf 1 - onwettig is verklaard door het Hof van Cassatie |
(arrêt précité du 1er octobre 1992), cette disposition a été abrogée | (voormeld arrest van 1 oktober 1992), is die bepaling opgeheven door |
par le Gouvernement flamand par arrêté du 8 juillet 1997. | de Vlaamse Regering bij besluit van 8 juli 1997. |
A.5.3. La détermination de la valeur de référence du bien immobilier, | A.5.3. De vaststelling van de referentiewaarde van het onroerend goed |
comme étant l'assise sur laquelle a été levé le droit | |
d'enregistrement, a néanmoins continué à faire l'objet de discussions | als zijnde de grondslag waarop het registratierecht werd geheven, |
dans certains litiges portant sur l'indemnité du chef de dommages | bleef desondanks het voorwerp van discussie in sommige |
résultant du plan. | planschadevergoedingsgeschillen. |
Dans le cadre de l'un de ces litiges, la Cour de cassation, par son | In het kader van een van die geschillen heeft het Hof van Cassatie, in |
arrêt du 18 juin 1998, a donné une double interprétation. Elle a | zijn arrest van 18 juni 1998, een dubbele interpretatie gegeven. Het |
considéré que l'arrêté royal du 24 octobre 1978 n'était compatible | heeft geoordeeld dat het koninklijk besluit van 24 oktober 1978 niet |
avec l'article 37 de la loi organique de l'urbanisme ni en ce qu'il | verenigbaar was met artikel 37 van de wet houdende organisatie van de |
fixait des critères restrictifs pour le calcul de la diminution de | stedenbouw noch in zoverre het beperkende criteria vaststelde voor de |
valeur du bien ni en ce qu'il imposait au juge, comme valeur | berekening van de waardevermindering van het goed, noch in zoverre het |
d'acquisition du bien, le montant ayant servi à la perception des | aan de rechter, als aanschaffingswaarde van het goed, het bedrag |
droits d'enregistrement ou de succession. | oplegde dat gediend had voor de inning van de registratie- of |
Selon le Gouvernement flamand, ces interprétations sont en flagrante | successierechten. Volgens de Vlaamse Regering zijn die interpretaties in flagrante |
contradiction avec l'intention du législateur, telle qu'elle ressort | tegenspraak met de bedoeling van de wetgever zoals die uitdrukkelijk |
de façon expresse des travaux préparatoires de l'article 177 de la loi | blijkt uit de parlementaire voorbereiding van artikel 177 van de wet |
du 22 décembre 1977, modificative de l'article 37 de la loi organique | van 22 december 1977 tot wijziging van artikel 37 van de wet houdende |
de l'urbanisme. Il ressort desdits travaux préparatoires que l'article | organisatie van de stedenbouw. Uit de genoemde parlementaire |
voorbereiding blijkt dat artikel 1, § 1, van het koninklijk besluit | |
1er, § 1er, de l'arrêté royal du 24 octobre 1978, en prenant comme | van 24 oktober 1978, doordat het het bedrag van het goed waarop |
critère le montant du bien sur lequel ont été payés les droits | registratie- of successierechten zijn betaald als criterium neemt, |
d'enregistrement ou de succession, est parfaitement conforme à la | volkomen in overeenstemming is met het begrip « waarde van het goed op |
notion de « valeur de ce bien au moment de l'acquisition » visée par | het ogenblik van de verwerving », zoals door de wetgever bedoeld bij |
le législateur lors de l'adoption de l'article 37, alinéa 2; le Roi | de aanneming van artikel 37, tweede lid; de Koning is bijgevolg |
est dès lors pleinement resté dans les limites du pouvoir | volledig binnen de perken van de reglementaire uitvoeringsbevoegdheid |
réglementaire d'exécution que Lui confère l'article 108 de la Constitution. | gebleven die Hem wordt toevertrouwd bij artikel 108 van de Grondwet. |
A.5.4. Selon le Gouvernement flamand, l'arrêt de la Cour de cassation | A.5.4. Volgens de Vlaamse Regering heeft het arrest van het Hof van |
du 18 juin 1998 a suscité, d'une part, une insécurité juridique - en | Cassatie van 18 juni 1998, enerzijds, geleid tot rechtsonzekerheid - |
raison de l'inapplicabilité, limitée à un cas, d'un arrêté qui | wegens de, tot één geval beperkte, ontoepasbaarheid van een besluit |
subsistait cependant pour le surplus - et, d'autre part, une inégalité | dat voor het overige echter bleef bestaan - en, anderzijds, tot een |
entre les justiciables. | |
C'est pour ces motifs que le législateur décrétal « a décidé de | ongelijkheid onder de rechtzoekenden. |
préciser simultanément le fondement de l'arrêté d'exécution du 24 | Om die redenen heeft de decreetgever beslist « tegelijk de grondslag |
octobre 1978 à l'article 35 du décret organique de l'urbanisme et de | van het uitvoeringsbesluit van 24 oktober 1978 in artikel 35 van het |
faire figurer l'élément principal de sa réglementation - la base | stedenbouwdecreet te preciseren en de kern van de regeling ervan - de |
imposable sur laquelle étaient levés les droits d'enregistrement ou de | belastbare basis waarop registratie- en successierechten waren geheven |
succession comme valeur de référence pour le calcul du dommage | als referentiewaarde voor de berekening van de planschade - in artikel |
résultant du plan - à l'article 35 du décret lui-même ». | 35 van het decreet zelf op te nemen ». |
Ce faisant, le législateur décrétal a fait application de l'article | |
133 de la Constitution - qui réserve l'interprétation des décrets au | Zodoende heeft de decreetgever artikel 133 van de Grondwet - dat de |
législateur décrétal -, en clarifiant, de façon authentique, un | interpretatie van de decreten aan de decreetgever voorbehoudt - |
problème d'interprétation, et ce afin de restaurer la sécurité | toegepast, door op authentieke wijze een interpretatieprobleem te |
juridique et l'égalité entre justiciables; il n'y a donc pas eu | verduidelijken en zulks teneinde de rechtszekerheid en gelijkheid |
régularisation, en ce que cette notion viserait une légitimation de ce | onder rechtzoekenden te herstellen; er is dus geen regularisatie |
qui était illégitime. Enfin, ont également été prises en considération | geweest, in zoverre dat begrip een legitimatie zou inhouden van iets |
les conséquences financières de l'affaire, sans que cela ne soit | wat onrechtmatig was. Ten slotte zijn ook de financiële gevolgen van |
toutefois une nouveauté, puisque cette considération était déjà à la | de zaak in overweging genomen, zonder dat zulks een nieuwigheid zou |
base de la loi du 22 décembre 1977. | zijn, vermits die overweging reeds aan de basis lag van de wet van 22 |
december 1977. | |
A.5.5. Enfin, l'article 46 est conforme, quant à lui, à l'article 7 du | A.5.5. Ten slotte is artikel 46, zijnerzijds, in overeenstemming met |
Code judiciaire; celui-ci impose en effet aux juges de se conformer | artikel 7 van het Gerechtelijk Wetboek; dat legt immers aan de |
aux lois interprétatives dans toutes les affaires où le point de droit | rechters de verplichting op zich naar de uitleggingswetten te gedragen |
n'est pas définitivement jugé au moment où ces lois deviennent | in alle zaken waarin het rechtspunt niet definitief berecht is op het |
obligatoires. | tijdstip waarop die wetten bindend worden. |
A.5.6. Dans leurs mémoires en réponse, les parties requérantes dans | A.5.6. In hun memories van antwoord voeren de verzoekende partijen in |
les affaires nos 1639 et 1656, en recourant à de nombreuses décisions | de zaken nrs. 1639 en 1656, door zich te beroepen op talrijke |
de la Cour européenne des droits de l'homme, évoquent successivement | beslissingen van het Europees Hof voor de Rechten van de Mens, |
le but de la Convention européenne des droits de l'homme, sa primauté | achtereenvolgens de bedoeling van het Europees Verdrag van de Rechten |
sur le droit interne, son applicabilité au pouvoir législatif ainsi | van de Mens aan, de voorrang ervan op het interne recht, de |
que le rôle de gardienne de la Convention et « du droit des | toepasbaarheid ervan op de wetgevende macht alsmede de aan het |
démocraties » attribué à la Cour européenne. | Europees Hof toegekende rol van hoeder van het Verdrag en van het « |
Quant aux moyens | recht der democratieën ». |
Ten aanzien van de middelen | |
Moyens pris de la violation de la Convention européenne des droits de | Middelen afgeleid uit de schending van het Europees Verdrag voor de |
l'homme | Rechten van de Mens |
A.6. Le premier moyen est pris de la violation de l'article 6.1 de la | A.6. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van artikel 6.1 |
Convention. | van het Verdrag. |
Dès lors que l'article 46 en cause s'applique à toutes les affaires en | Aangezien het in het geding zijnde artikel 46 van toepassing is op |
cours - avec le souci manifeste d'influencer leur déroulement -, il | alle lopende zaken - met de klaarblijkelijke zorg het verloop ervan te |
viole l'article 6.1 de la Convention, en ce que cette disposition, | beïnvloeden - schendt het artikel 6.1 van het Verdrag, in zoverre die |
telle qu'interprétée par la Cour européenne, prohibe une ingérence du | bepaling, zoals ze door het Europees Hof wordt geïnterpreteerd, een |
pouvoir législatif dans l'administration de la justice (arrêt Pressos | inmenging van de wetgevende macht in de rechtsbedeling verbiedt |
II du 3 juillet 1997). | (arrest Pressos II van 3 juli 1997). |
A.7. Le second moyen est pris de la violation de l'article 50 de la | A.7. Het tweede middel is afgeleid uit de schending van artikel 50 van |
Convention européenne des droits de l'homme. | het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
Pour les parties requérantes, il ressort des deux arrêts précités de | Voor de verzoekende partijen volgt uit de beide voormelde arresten van |
la Cour européenne (des 20 novembre 1995 et 3 juillet 1997) que « le | het Europees Hof (van 20 november 1995 en 3 juli 1997) dat « de |
juge est souverain » et que « nul n'est fondé à diriger son jugement | rechter soeverein is » en dat « niemand het recht heeft zijn oordeel |
». | in een bepaalde richting te sturen ». |
A.8. Pour le Gouvernement flamand, ces deux moyens sont irrecevables, | A.8. Voor de Vlaamse Regering zijn die beide middelen onontvankelijk, |
le contrôle direct de la Convention européenne échappant à la | aangezien de rechtstreekse toetsing van het Europees Verdrag aan de |
compétence de la Cour d'arbitrage, telle que celle-ci est définie par | bevoegdheid van het Arbitragehof ontsnapt, zoals die is bepaald in |
l'article 142 de la Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989. | artikel 142 van de Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989. |
En outre, n'est nullement précisée, contrairement au prescrit de | |
l'article 6 de la loi spéciale et à la jurisprudence de la Cour y | Bovendien wordt, in tegenstelling tot het voorschrift van artikel 6 |
van de bijzondere wet en de desbetreffende rechtspraak van het Hof, | |
relative, la portée de la violation alléguée. Enfin, il est souligné, | geenszins de draagwijdte van de aangevoerde schending gepreciseerd. |
Ten slotte wordt onderstreept dat, wat het eerste middel betreft, het | |
s'agissant du premier moyen, qu'il manque en fait en tant qu'il | feitelijke grondslag mist, in zoverre het stelt dat de bestreden |
postule que la disposition attaquée a été conçue pour intervenir dans | bepaling is bedacht om in de hangende geschillen tussenbeide te komen. |
des litiges en cours. | Middelen afgeleid uit de schending van de Grondwet |
Moyens pris de la violation de la Constitution | A.9. Het eerste middel is afgeleid uit de schending van de artikelen |
A.9. Le premier moyen est pris de la violation des articles 134 et 144 | 134 en 144 van de Grondwet, in zoverre er « inmenging van de |
de la Constitution, en ce qu'il y aurait « immixtion du pouvoir | decreetgever in de eigen bevoegdheid van de federale overheid » zou zijn. |
décrétal dans la compétence propre au pouvoir fédéral ». | Met verwijzing naar de arresten van het Hof nrs. 46/97 en 139/98 |
En s'en référant aux arrêts de la Cour n° 46/97 et n° 139/98, les | voeren de verzoekende partijen aan dat de decreetgever, doordat hij de |
parties requérantes allèguent que, en modifiant la compétence du juge | bevoegdheid wijzigt van de rechter om de wijze van herstel en het |
de déterminer le mode de réparation et son montant, le législateur | bedrag ervan vast te stellen, « ingaat » tegen de beide voormelde |
décrétal « va à l'encontre » des deux dispositions constitutionnelles | grondwetsbepalingen. Er wordt opgemerkt dat « hij zich, enerzijds, in |
précitées. Il est relevé qu'« il s'immisce d'une part, dans le Code | het Burgerlijk Wetboek (artikel 1382), het Gerechtelijk Wetboek en, |
civil (l'article 1382), le Code judiciaire, et d'autre part, dans la | anderzijds, in het [Europees] Verdrag voor de Rechten van de Mens |
Convention [européenne] des droits de l'homme (article 50) ». | (artikel 50) mengt ». |
A.10.1. Pour le Gouvernement flamand, ce moyen est tout d'abord | A.10.1. Voor de Vlaamse Regering is dat middel in de eerste plaats |
irrecevable, à défaut d'exposé de l'excès de compétence allégué. | onontvankelijk, bij gebrek aan uiteenzetting in verband met de |
aangevoerde bevoegdheidsoverschrijding. | |
A.10.2. De surcroît, il manque en fait, dès lors qu'il ne touche | A.10.2. Bovendien mist het feitelijke grondslag, aangezien het |
nullement à la compétence des cours et tribunaux, les litiges en cause | geenszins de bevoegdheid van de hoven en rechtbanken raakt, want de |
continuant en effet, comme par le passé, à relever de la compétence du | hangende geschillen blijven immers, zoals in het verleden, tot de |
tribunal de première instance. | bevoegdheid van de rechtbank van eerste aanleg behoren. |
A.10.3. L'article 46 du décret du 19 décembre 1998 trouve son | A.10.3. Artikel 46 van het decreet van 19 december 1998 vindt, op het |
fondement, sur le plan des règles de compétence, dans l'article 6, § | vlak van de bevoegdheidsregels, zijn grondslag in artikel 6, § 1, I, |
1er, I, 1°, de la loi spéciale du 8 août 1980 et dans l'article 133 de | 1°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 en in artikel 133 van de |
la Constitution. A titre très subsidiaire, il pourrait être recouru à | Grondwet. In zeer ondergeschikte orde zou een beroep kunnen worden |
l'article 10 de la même loi spéciale, les conditions du recours aux | gedaan op artikel 10 van dezelfde bijzondere wet, aangezien te dezen |
pouvoirs implicites étant satisfaites en l'espèce. | aan de voorwaarden is voldaan om een beroep te doen op de impliciete |
bevoegdheden. | |
A.11. Le second moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 | A.11. Het tweede middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
de la Constitution. | Doordat de decreetgever op alle goederen die zich in het Vlaamse |
En appliquant aux biens se trouvant en Région flamande des critères | Gewest bevinden restrictieve criteria van schadeloosstelling toepast « |
restrictifs d'indemnisation « dans toutes les matières qui sont de la | in alle aangelegenheden die tot de federale bevoegdheid behoren », |
compétence fédérale », le législateur décrétal enfreint l'égalité des | schendt hij de gelijkheid der Belgen voor de openbare lasten. Volgens |
Belges devant les charges publiques. Selon les parties requérantes, « | de verzoekende partijen « is het niet toelaatbaar dat een burger die |
il n'est pas admissible qu'un citoyen, ayant un bien en Région | een onroerend goed bezit binnen het Vlaamse Gewest veel strenger zou |
flamande, soit traité beaucoup plus sévèrement qu'un citoyen ayant un | worden behandeld dan een burger die een onroerend goed heeft in het |
bien en Région de Bruxelles-Capitale ou en Région wallonne ». | Brusselse Hoofdstedelijke Gewest of in het Waalse Gewest ». |
A.12. Pour le Gouvernement flamand, la différence de traitement | A.12. Voor de Vlaamse Regering is het in het middel aangevoerde |
invoquée au moyen est la conséquence directe de l'intervention de | verschil in behandeling het rechtstreeks gevolg van het optreden van |
plusieurs législateurs autonomes, ce qui ne constitue pas, | verschillende autonome wetgevers, wat, overeenkomstig de rechtspraak |
conformément à la jurisprudence de la Cour, une violation du principe | van het Hof, geen schending vormt van het beginsel van gelijkheid en |
d'égalité et de non-discrimination. | niet-discriminatie. |
- B | - B |
La disposition attaquée | De aangevochten bepaling |
B.1.1. Les parties requérantes demandent l'annulation de l'article 46 | B.1.1. De verzoekende partijen vorderen de vernietiging van artikel 46 |
du décret flamand du 19 décembre 1998 « contenant diverses mesures | van het Vlaamse decreet van 19 december 1998 « houdende bepalingen tot |
d'accompagnement du budget 1999 ». | begeleiding van de begroting 1999 ». |
L'article 46 clôt le chapitre IX - intitulé « Aménagement du | Artikel 46 besluit het hoofdstuk IX met als opschrift « Ruimtelijke |
territoire » - de ce décret en précisant le champ d'application des | ordening » - van dat decreet met het preciseren van de |
dispositions de ce chapitre. | toepassingssfeer van de bepalingen van dat hoofdstuk. |
Ce chapitre modifie les articles 35 et 36 du décret relatif à | Dat hoofdstuk wijzigt de artikelen 35 en 36 van het decreet |
l'aménagement du territoire, coordonné le 22 octobre 1996. L'article | betreffende de ruimtelijke ordening, gecoördineerd op 22 oktober 1996. |
35 prévoit une indemnité lorsqu'une interdiction de bâtir ou de lotir | Artikel 35 voorziet in een schadevergoeding, wanneer een bouw- of |
résultant d'un plan définitif met fin à l'usage auquel un bien était | verkavelingsverbod dat voortvloeit uit een definitief plan een einde |
maakt aan het gebruik waarvoor een goed oorspronkelijk diende of | |
originairement affecté ou normalement destiné. L'article 36 défère ces | normaal bestemd was. Artikel 36 verwijst die vorderingen tot |
demandes d'indemnité aux tribunaux de première instance et règle les | schadevergoeding naar de rechtbanken van eerste aanleg en regelt de |
possibilités de recours ainsi que la prescription. | mogelijkheden van beroep alsmede de verjaring. |
B.1.2. L'article 42 du décret du 19 décembre 1998 complète comme suit | B.1.2. Artikel 42 van het decreet van 19 december 1998 vult artikel |
l'article 35, alinéa 2, du décret coordonné : | 35, tweede lid, van het gecoördineerde decreet aan als volgt : |
« La valeur du bien au moment de l'acquisition est réputée | « Als waarde van het goed op het ogenblik van verwerving wordt in |
correspondre au montant ayant servi d'assise pour la perception des | aanmerking genomen, het bedrag dat als grondslag heeft gediend voor de |
droits d'enregistrement ou de succession sur la pleine propriété du | heffing van de registratie- of successierechten over de volle eigendom |
bien, ou, à défaut de la perception précitée, à la valeur marchande du | van het goed, of, bij ontstentenis van zulke heffing, de verkoopwaarde |
bien en pleine propriété, au jour de l'acquisition. La valeur du bien | van het goed in volle eigendom op de dag van de verwerving. Als waarde |
au moment où naît le droit à l'indemnisation est réputée correspondre | van het goed op het ogenblik van het ontstaan van het recht op |
: | schadevergoeding wordt in aanmerking genomen : |
1° en cas de mutation du bien, au montant ayant servi d'assise pour la | 1° in geval van overdracht van het goed, het bedrag dat als grondslag |
perception des droits d'enregistrement ou de succession sur la pleine | heeft gediend voor de heffing van de registratie- of successierechten |
propriété du bien, ou, à défaut de la perception précitée, à la valeur | over de volle eigendom van het goed, of, indien zulke heffing |
marchande du bien en pleine propriété au jour de l'acquisition, le | ontbreekt, de verkoopwaarde van het goed in volle eigendom op de dag |
montant minimum étant égal à la valeur convenue; | van de overdracht met als minimum de overeengekomen waarde; |
2° en cas de refus du permis de bâtir ou de lotir ou de délivrance | 2° in geval van weigering van een bouw- of verkavelingsvergunning of |
d'un certificat d'urbanisme négatif, à la valeur marchande à cette | in geval van een negatief stedenbouwkundig attest, de verkoopwaarde op |
date. » | dat ogenblik. » |
L'article 43 du décret du 19 décembre 1998 ajoute un nouvel alinéa au | Artikel 43 van het decreet van 19 december 1998 voegt een nieuw lid |
même article 35; cet alinéa actualise, en l'indexant, la valeur | toe aan hetzelfde artikel 35; dat lid actualiseert de |
d'acquisition du bien et la majore des frais d'acquisition et des | verwervingswaarde van het goed, door ze te indexeren, en verhoogt ze |
dépenses supportées, pour le bien, par le bénéficiaire de l'indemnité. | met de kosten van verwerving en de uitgaven die voor het goed door de |
Les articles 44 et 45 opèrent des mises en concordance de textes. | vergoedingsgerechtigde zijn gedragen. De artikelen 44 en 45 betreffen |
tekstconcordanties. | |
Enfin, l'article 46 du décret du 19 décembre 1998 - qui est la seule | Ten slotte bepaalt artikel 46 van het decreet van 19 december 1998, de |
disposition attaquée par les requérants dispose : | enige door de verzoekers aangevochten bepaling : |
« Les dispositions du présent chapitre sont applicables aux poursuites | « De bepalingen van dit hoofdstuk zijn van toepassing op de reeds |
en dommages-intérêts déjà engagées, mais n'ayant pas encore fait | aanhangig gemaakte vorderingen tot schadevergoeding, waarvoor nog geen |
l'objet d'un jugement passé en force de chose jugée. » | in kracht van gewijsde gegane uitspraak bestaat ». |
En ce qui concerne le désistement | Wat de afstand betreft |
B.2. Dans son mémoire en réponse, la s.a. Immo De Vuyst, requérante | B.2. In haar memorie van antwoord, vordert de n.v. Immo De Vuyst, |
dans l'affaire n° 1656, demande le désistement du recours en | verzoekster in de zaak nr. 1656, de afstand van het beroep tot |
annulation formé dans l'affaire n° 1622 par la société du même nom, à | vernietiging ingesteld in de zaak nr. 1622 door de vennootschap met |
laquelle elle a juridiquement succédé. | dezelfde naam, die ze juridisch heeft opgevolgd. |
Rien ne s'opposant à cette demande, il y a lieu de décréter le | Aangezien niets zich tegen die vordering verzet, bestaat er aanleiding |
désistement dans l'affaire n° 1622. | toe de afstand in de zaak nr. 1622 toe te wijzen. |
En ce qui concerne la recevabilité des recours | Wat de ontvankelijkheid van de beroepen betreft |
B.3.1. Le Gouvernement flamand conteste l'intérêt à agir des parties | B.3.1. De Vlaamse Regering betwist het belang van de verzoekende |
requérantes; l'article 46 attaqué ne serait qu'une disposition | partijen om in rechte te treden; het aangevochten artikel 46 zou |
interprétative de l'article 7 du Code judiciaire et, en conséquence, | slechts een interpretatieve bepaling van artikel 7 van het |
son annulation « ne produirait rien pour les parties requérantes ». | Gerechtelijk Wetboek zijn, zodat de vernietiging ervan « de verzoekende partijen niets zou opleveren ». |
B.3.2. La Constitution et la loi spéciale du 6 janvier 1989 imposent à | B.3.2. De Grondwet en de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
toute personne physique ou morale qui introduit un recours en | Arbitragehof vereisen dat elke natuurlijke persoon of rechtspersoon |
annulation de justifier d'un intérêt. Ne justifient de l'intérêt | die een beroep tot vernietiging instelt doet blijken van een belang. |
requis que les personnes dont la situation pourrait être affectée | Van het vereiste belang doen slechts blijken de personen wier situatie |
directement et défavorablement par la norme entreprise. | door de bestreden norm rechtstreeks en ongunstig zou kunnen worden |
L'ensemble des parties requérantes sont impliquées dans des procédures | geraakt. Alle verzoekende partijen zijn betrokken bij jurisdictionele |
juridictionnelles en indemnisation de dommages à caractère | procedures tot schadeloosstelling voor schade van stedenbouwkundige |
urbanistique. | aard. |
L'article 46 du décret du 19 décembre 1998 a pour effet de déclarer | Artikel 46 van het decreet van 19 december 1998 heeft tot gevolg dat |
expressément applicable aux demandes d'indemnités fondées sur | het de wijze van evaluatie van de verwervingswaarde van het goed, die |
is vastgesteld in artikelen 42 en 43 van hetzelfde decreet, | |
l'article 35 du décret coordonné, non encore tranchées par une | uitdrukkelijk van toepassing verklaart op de op artikel 35 van het |
décision définitive - dont celles mues par les parties requérantes -, | gecoördineerde decreet gebaseerde vorderingen tot schadevergoeding die |
le mode d'évaluation de la valeur d'acquisition du bien déterminé par | nog niet zijn beslecht in een definitieve beslissing, waaronder |
les articles 42 et 43 du même décret. | diegene die door de verzoekende partijen zijn ingediend. |
L'article 46 en cause est susceptible d'affecter le montant auquel le | Het in het geding zijnde artikel 46 kan het bedrag raken waarop de |
dommage subi par les parties requérantes sera évalué en justice, | door de verzoekende partijen geleden schade door het gerecht zal |
puisque cette évaluation est fondée sur la différence entre la valeur | worden geraamd, aangezien die raming gebaseerd is op het verschil |
d'acquisition ainsi déterminée, d'une part, et la valeur du bien après | tussen de aldus vastgestelde verwervingswaarde, enerzijds, en de |
l'entrée en vigueur du plan, d'autre part. | waarde van het goed na de inwerkingtreding van het plan, anderzijds. |
L'exception d'irrecevabilité est rejetée. | De exceptie van onontvankelijkheid wordt verworpen. |
En ce qui concerne la recevabilité des mémoires | Wat de ontvankelijkheid van de memories betreft |
B.4. Les parties requérantes dans les affaires nos 1588, 1589 et 1594 | B.4. De verzoekende partijen in de zaken nrs. 1588, 1589 en 1594 |
ont déposé, chacune, un « mémoire en réponse ». | hebben ieder een « memorie van antwoord » neergelegd. |
Aucun mémoire n'ayant été déposé dans ces affaires, ces mémoires en | Aangezien geen enkele memorie is neergelegd in die zaken, zijn die |
réponse sont irrecevables. | memories van antwoord onontvankelijk. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.5. De verzoekende partijen voeren ter staving van hun | |
B.5. Les parties requérantes invoquent à l'appui de leurs requêtes des | verzoekschriften middelen aan die zijn afgeleid uit de schending, |
moyens pris de la violation, d'une part, de la Convention européenne | enerzijds, van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, en, |
des droits de l'homme, et, d'autre part, de la Constitution. | anderzijds, van de Grondwet. |
Un des moyens est pris de la violation, par l'article 46 du décret du | Eén van de middelen is afgeleid uit de schending, door artikel 46 van |
19 décembre 1998, des articles 134 et 144 de la Constitution, en ce | het decreet van 19 december 1998, van de artikelen 134 en 144 van de |
qu'il y aurait « immixtion du pouvoir décrétal dans la compétence | Grondwet, in zoverre er « inmenging van de decreetgever in de eigen |
propre au pouvoir fédéral ». L'examen de la conformité d'une | bevoegdheid van de federale overheid » zou zijn. Het onderzoek van de |
disposition aux règles de compétence doit précéder l'examen de sa | overeenstemming met de bevoegdheidsregels moet het onderzoek van de |
compatibilité avec les articles 10 et 11 de la Constitution. | bestaanbaarheid met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet voorafgaan. |
Moyen pris de la violation des articles 134 et 144 de la Constitution | Middel afgeleid uit de schending van de artikelen 134 en 144 van de Grondwet |
B.6. Selon les parties requérantes, l'article 46 du décret du 19 | B.6. Volgens de verzoekende partijen zou artikel 46 van het decreet |
décembre 1998 violerait les articles 134 et 144 de la Constitution, en | van 19 december 1998 de artikelen 134 en 144 van de Grondwet schenden, |
ce qu'il opérerait une « immixtion du pouvoir décrétal dans la | in zoverre het een « inmenging van de decreetgever in de eigen |
compétence propre au pouvoir fédéral ». | bevoegdheid van de federale overheid » zou betreffen. |
B.7.1. Aux termes de l'article 134 de la Constitution : | B.7.1. Artikel 134 van de Grondwet luidt : |
« Les lois prises en exécution de l'article 39 déterminent la force | « De wetten ter uitvoering van artikel 39 bepalen de rechtskracht van |
juridique des règles que les organes qu'elles créent prennent dans les | de regelen die de organen, welke zij oprichten, uitvaardigen in de |
matières qu'elles déterminent. | aangelegenheden, welke zij aanduiden. |
Elles peuvent conférer à ces organes le pouvoir de prendre des décrets | Zij kunnen aan deze organen de bevoegdheid toekennen om decreten met |
ayant force de loi dans le ressort et selon le mode qu'elles | kracht van wet uit te vaardigen op het gebied en op de wijze die zij |
établissent. » | bepalen. » |
B.7.2. Les parties requérantes ne précisant pas en quoi l'article 46 | B.7.2. Vermits de verzoekende partijen niet preciseren hoe het |
attaqué violerait l'article 134 de la Constitution, il n'y a pas lieu | aangevochten artikel 46 artikel 134 van de Grondwet zou schenden, |
d'examiner cette branche du moyen. | dient dit onderdeel van het middel niet te worden onderzocht. |
B.8.1. Aux termes de l'article 144 de la Constitution : | B.8.1. Artikel 144 van de Grondwet bepaalt : |
« Les contestations qui ont pour objet des droits civils sont | « Geschillen over burgerlijke rechten behoren bij uitsluiting tot de |
exclusivement du ressort des tribunaux ». | bevoegdheid van de gewone rechtbanken. » |
B.8.2. Ni l'article 142 de la Constitution ni l'article 1er de la loi | B.8.2. Noch artikel 142 van de Grondwet, noch artikel 1 van de |
spéciale du 6 janvier 1989 ne confère à la Cour la compétence de | bijzondere wet van 6 januari 1989, verlenen het Hof de bevoegdheid om |
connaître de la violation directe de cette disposition constitutionnelle. | de rechtstreekse schending van die grondwetsbepaling te onderzoeken. |
L'article 46 du décret du 19 décembre 1998 se borne à déclarer | Artikel 46 van het decreet van 19 december 1998 beperkt zich ertoe de |
applicables aux litiges en cours les articles 42 à 45 du même décret. | artikelen 42 tot 45 van hetzelfde decreet van toepassing te verklaren |
Le législateur décrétal, qui est compétent, sur la base de l'article | op de hangende geschillen. De decreetgever, die op grond van artikel |
6, § 1er, I, de la loi spéciale du 8 août 1980, pour régler l'ensemble | 6, § 1, I, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 bevoegd is om de |
de la matière des plans d'aménagement, en ce compris un régime | gehele aangelegenheid van de plannen van aanleg, met inbegrip van een |
d'indemnisation qui est également propre à cette matière, peut | |
également en fixer l'entrée en vigueur. Ni en soi, ni en raison de | schadevergoedingsregeling die aan die materie eigen is, te regelen, |
l'objet des dispositions qu'il déclare applicables, l'article 46 ne | vermag ook de inwerkingtreding ervan te bepalen. Artikel 46 onttrekt |
soustrait à la compétence des tribunaux une contestation ayant pour | aan de bevoegdheid van de rechtbanken, noch op zichzelf, noch wegens |
het onderwerp van de erbij van toepassing verklaarde bepalingen, een | |
geschil over een burgerlijk recht, zoals de in het geding zijnde | |
objet un droit civil, telles les demandes d'indemnités en cause. Au | vorderingen tot schadevergoeding. Het Hof merkt integendeel op dat |
contraire, la Cour observe que l'article 36 du décret relatif à | artikel 36 van het decreet betreffende de ruimtelijke ordening, |
l'aménagement, coordonné le 22 octobre 1996, réserve expressément à la | gecoördineerd op 22 oktober 1996, de vorderingen tot schadevergoeding |
connaissance des tribunaux de première instance les demandes | uitdrukkelijk aan de kennisneming van de rechtbanken van eerste aanleg |
d'indemnités. | voorbehoudt. |
B.9. Le moyen, dans sa seconde branche, ne peut être accueilli. | B.9. Het middel, in zijn tweede onderdeel, kan niet worden ingewilligd. |
Moyens pris de la violation des articles 10 et 11 de la Constitution | Middelen afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
B.10. Selon les parties requérantes, n'est pas compatible avec le | B.10. Volgens de verzoekende partijen is het feit dat « een burger met |
principe d'égalité le fait qu'« un citoyen, ayant un bien en Région | een eigendom in het Vlaamse Gewest, veel strenger zal worden behandeld |
flamande, soit traité beaucoup plus sévèrement qu'un citoyen ayant un | dan een burger met een eigendom in het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest |
bien en Région de Bruxelles-Capitale ou en Région wallonne ». | of in het Waalse Gewest » niet verenigbaar met het gelijkheidsbeginsel. |
Une différence de traitement dans des matières où les communautés et | Een verschillende behandeling in aangelegenheden waar de |
les régions disposent de compétences propres - ce qui est le cas en | gemeenschappen en gewesten over eigen bevoegdheden beschikken, - wat |
l'espèce, l'urbanisme et l'aménagement du territoire étant une matière | te dezen het geval is, aangezien stedenbouw en ruimtelijke ordening |
régionale en vertu de l'article 6, § 1er, de la loi spéciale du 8 août | een gewestaangelegenheid zijn krachtens artikel 6, § 1, van de |
1980 - est un effet de l'autonomie qui leur est accordée par la | bijzondere wet van 8 augustus 1980 - is een gevolg van de autonomie |
Constitution ou en vertu de celle-ci; une telle différence ne peut en | die hun door of krachtens de Grondwet is toegekend; een zodanig |
verschil kan op zich niet worden geacht strijdig te zijn met de | |
soi être jugée contraire aux articles 10 et 11 de la Constitution. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Die autonomie zou geen betekenis |
Cette autonomie serait dépourvue de signification si le seul fait | hebben, mocht een verschil in behandeling tussen bestemmelingen van |
qu'il existe des différences de traitement entre les destinataires de | regels die in eenzelfde aangelegenheid in de verschillende |
règles s'appliquant à une même matière dans les diverses communautés | gemeenschappen en gewesten toepasselijk zijn, als zodanig geacht |
et régions était jugé contraire à ces dispositions. | worden strijdig te zijn met die bepalingen. |
Le moyen n'est pas fondé. | Het middel is ongegrond. |
Moyens pris de la violation de la Convention européenne des droits de | Middelen afgeleid uit de schending van het Europees Verdrag voor de |
l'homme | Rechten van de Mens |
B.11. Selon les parties requérantes, l'article 46 du décret du 19 | B.11. Volgens de verzoekende partijen zou artikel 46 van het decreet |
décembre 1998 violerait l'article 6.1 et l'article 50 de la Convention | van 19 december 1998 artikel 6.1 en artikel 50 van het Europees |
européenne des droits de l'homme. Selon le Gouvernement flamand, la | Verdrag voor de Rechten van de Mens schenden. Volgens de Vlaamse |
référence à l'article 50 viserait en fait l'article 41 actuel de la | Regering zou de verwijzing naar artikel 50 in feite het huidige |
Convention, tel qu'il résulte du Protocole n° 11 du 11 mai 1994. | artikel 41 van het Verdrag beogen, zoals dat blijkt uit het Protocol nr. 11 van 11 mei 1994. |
La Cour n'est pas compétente pour examiner si l'article 46 est | Het Hof is niet bevoegd om na te gaan of artikel 46 bestaanbaar is met |
compatible avec des dispositions de la Convention européenne des | bepalingen van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, los |
droits de l'homme, lues indépendamment des articles 10 et 11 de la Constitution. Par ces motifs, la Cour - décrète le désistement dans l'affaire n° 1622; - rejette les autres recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 21 mars 2000. Le greffier, L. Potoms. Le président, | gelezen van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. Om die redenen, het Hof - wijst de afstand toe in de zaak nr. 1622; - verwerpt de overige beroepen. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 21 maart 2000. De griffier, L. Potoms. De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |