← Retour vers "Arrêt n° 16/2000 du 2 février 2000 Numéros du rôle : 1816 et 1817 En cause : les demandes
de suspension partielle des articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons
judiciaires, introduites par la commune de Sin La
Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel,
(...)"
Arrêt n° 16/2000 du 2 février 2000 Numéros du rôle : 1816 et 1817 En cause : les demandes de suspension partielle des articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires, introduites par la commune de Sin La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. Boel, (...) | Arrest nr. 16/2000 van 2 februari 2000 Rolnummers 1816 en 1817 In zake : de vorderingen tot gedeeltelijke schorsing van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons, ingesteld door Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 16/2000 du 2 février 2000 | Arrest nr. 16/2000 van 2 februari 2000 |
Numéros du rôle : 1816 et 1817 | Rolnummers 1816 en 1817 |
En cause : les demandes de suspension partielle des articles 10 et 11 | In zake : de vorderingen tot gedeeltelijke schorsing van de artikelen |
de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des cantons | 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de |
judiciaires, introduites par la commune de Sint-Pieters-Leeuw et | gerechtelijke kantons, ingesteld door de gemeente Sint-Pieters-Leeuw |
autres, et le Gouvernement flamand. | en anderen, en de Vlaamse Regering. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de |
Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, H. Coremans, | rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, |
A. Arts, R. Henneuse, M. Bossuyt et E. De Groot, assistée du greffier | H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse, M. Bossuyt en E. De Groot, |
L. Potoms, présidée par le président G. De Baets, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des demandes | I. Onderwerp van de vorderingen |
Bij verzoekschriften die aan het Hof zijn toegezonden bij op 22 | |
Par requêtes adressées à la Cour par lettres recommandées à la poste | november 1999 ter post aangetekende brieven en ter griffie zijn |
le 22 novembre 1999 et parvenues au greffe le 23 novembre 1999, des | ingekomen op 23 november 1999, zijn vorderingen tot gedeeltelijke |
demandes de suspension partielle des articles 10 et 11 de la loi du 25 | schorsing ingesteld van de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart |
mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires (publiée au | 1999 betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons |
Moniteur belge du 22 mai 1999) ont été introduites par : | (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 22 mei 1999), door : |
- la commune de Sint-Pieters-Leeuw, Pastorijstraat 21, 1600 | - de gemeente Sint-Pieters-Leeuw, Pastorijstraat 21, 1600 |
Sint-Pieters-Leeuw, P. Collier, demeurant à 9500 Grammont, | Sint-Pieters-Leeuw, P. Collier, wonende te 9500 Geraardsbergen, |
Edingsesteenweg 251, D. De Greef, demeurant à 1600 Sint-Pieters-Leeuw, | Edingsesteenweg 251, D. De Greef, wonende te 1600 Sint-Pieters-Leeuw, |
Jan Vanderstraetenstraat 56, R.M. De Puydt, demeurant à 1700 Dilbeek, | Jan Vanderstraetenstraat 56, R.M. De Puydt, wonende te 1700 Dilbeek, |
H. Moeremanslaan 2, L. Van Bever, demeurant à 1750 Lennik, | H. Moeremanslaan 2, L. Van Bever, wonende te 1750 Lennik, |
Keurebeekveldlos 7, et H. Verbaanderd, demeurant à 1600 | Keurebeekveldlos 7, en H. Verbaanderd, wonende te 1600 |
Sint-Pieters-Leeuw, Hemelrijkstraat 114; | Sint-Pieters-Leeuw, Hemelrijkstraat 114; |
- le Gouvernement flamand, place des Martyrs 19, 1000 Bruxelles. | - de Vlaamse Regering, Martelaarsplein 19, 1000 Brussel. |
Par les mêmes requêtes, les parties requérantes demandent également | Bij dezelfde verzoekschriften vorderen de verzoekende partijen |
l'annulation partielle des dispositions légales précitées. | eveneens de gedeeltelijke vernietiging van voormelde wettelijke |
Ces affaires ont été inscrites respectivement sous les numéros 1816 et | bepalingen. Die zaken zijn respectievelijk ingeschreven onder de nummers 1816 en |
1817 du rôle de la Cour. | 1817 van de rol van het Hof. |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnances du 15 novembre 1999, le président en exercice a | Bij beschikkingen van 15 november 1999 heeft de voorzitter in functie |
désigné pour chacune des deux affaires les juges du siège conformément | voor ieder van beide zaken de rechters van de zetel aangewezen |
aux articles 58 et 59 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour | overeenkomstig de artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet van 6 |
d'arbitrage. | januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
dans les affaires respectives des articles 71 ou 72 de la loi | om in de respectieve zaken artikel 71 of 72 van de organieke wet toe |
organique. | te passen. |
Par ordonnance du 25 novembre 1999, la Cour a joint les affaires. | Bij beschikking van 25 november 1999 heeft het Hof de zaken samengevoegd. |
Par ordonnance du 2 décembre 1999, le président G. De Baets a soumis | Bij beschikking van 2 december 1999 heeft voorzitter G. De Baets de |
les affaires à la Cour réunie en séance plénière. | zaken voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. |
Par ordonnance du 2 décembre 1999, la Cour a fixé l'audience au 22 | Bij beschikking van 2 december 1999 heeft het Hof de dag van de |
décembre 1999, après avoir invité les autorités qui interviendraient | terechtzitting bepaald op 22 december 1999, nadat het de overheden die |
dans ces affaires à formuler leurs observations dans un mémoire à | in deze zaken zouden tussenkomen had uitgenodigd om hun opmerkingen te |
introduire le vendredi 17 décembre 1999 au plus tard. | formuleren in een uiterlijk op vrijdag 17 december 1999 in te dienen |
Cette dernière ordonnance et les requêtes ont été notifiées aux | memorie. Van die laatste beschikking en van de verzoekschriften is |
autorités mentionnées à l'article 76 de la loi organique ainsi qu'aux | kennisgegeven aan de in artikel 76 van de organieke wet vermelde |
parties requérantes et à leur avocat, par lettres recommandées à la poste le 2 décembre 1999. | overheden evenals aan de verzoekende partijen en hun advocaat bij op 2 december 1999 ter post aangetekende brieven. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories werden ingediend door : |
- le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 16 december 1999 |
lettre recommandée à la poste le 16 décembre 1999; | ter post aangetekende brief; |
- le Gouvernement flamand, par lettre recommandée à la poste le 17 | - de Vlaamse Regering, bij op 17 december 1999 ter post aangetekende |
décembre 1999. | brief. |
A l'audience publique du 22 décembre 1999 : | Op de openbare terechtzitting van 22 december 1999 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me P. Van Orshoven, avocat au barreau de Bruxelles, pour les parties | . Mr. P. Van Orshoven, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
requérantes; | verzoekende partijen; |
. Me P. Peeters et Me F. Van Nuffel, avocats au barreau de Bruxelles, | . Mr. P. Peeters en Mr. F. Van Nuffel, advocaten bij de balie te |
pour le Conseil des ministres; | Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs A. Arts et J. Delruelle ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers A. Arts en J. Delruelle verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- les affaires ont été mises en délibéré. | - zijn de zaken in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Quant à l'objet des demandes de suspension | Ten aanzien van het onderwerp van de vorderingen tot schorsing |
A.1. Les parties requérantes dans l'affaire n° 1816 demandent | A.1. De verzoekende partijen in de zaak nr. 1816 vorderen de |
l'annulation et la suspension des articles 10 et 11 de la loi du 25 | vernietiging en de schorsing van de artikelen 10 en 11 van de wet van |
mars 1999 relative à la réforme des cantons judiciaires « en tant que | 25 maart 1999 betreffende de hervorming van de gerechtelijke kantons « |
ces articles disposent que le juge de paix ou un juge de paix | in zoverre die artikelen bepalen dat de vrederechter of een |
suppléant et le greffier en chef du canton judiciaire de | plaatsvervangend vrederechter en de hoofdgriffier van het gerechtelijk |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw doivent justifier de la connaissance de la | kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw moeten bewijzen de Franse taal te |
langue française ». | kennen ». |
Dans l'affaire n° 1817, le Gouvernement flamand demande l'annulation | In de zaak nr. 1817 vraagt de Vlaamse Regering de vernietiging en de |
et la suspension des articles 10 et 11 de la loi précitée « en tant | schorsing van de artikelen 10 en 11 van de voormelde wet « in zoverre |
que ces articles disposent, d'une part, que le juge de paix ou un juge | die artikelen bepalen, enerzijds dat de vrederechter of een |
de paix suppléant et le greffier en chef des cantons judiciaires | plaatsvervangend vrederechter en de hoofdgriffier van de gerechtelijke |
d'Ath-Lessines et Enghien-Lens doivent justifier de la connaissance de | kantons Aat-Lessen en Edingen-Lens moeten bewijzen de Nederlandse taal |
la langue néerlandaise et, d'autre part, que le juge de paix ou un | te kennen, anderzijds dat de vrederechter of een plaatsvervangend |
juge de paix suppléant et le greffier en chef du deuxième canton | vrederechter en de hoofdgriffier van het tweede gerechtelijk kanton |
judiciaire de Courtrai, du deuxième canton judiciaire | Kortrijk, het tweede gerechtelijk kanton Ieper-Poperinge en de |
d'Ypres-Poperinge et des cantons judiciaires de Renaix et de | |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw doivent justifier de la connaissance de la | gerechtelijke kantons Ronse en Herne-Sint-Pieters-Leeuw moeten |
langue française ». | bewijzen de Franse taal te kennen ». |
Quant à la recevabilité du recours en annulation et de la demande de | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van het beroep tot vernietiging en |
suspension dans l'affaire n° 1816 | de vordering tot schorsing in de zaak nr. 1816 |
A.2. Le Conseil des ministres soutient que la commune de | A.2. De Ministerraad voert aan dat de gemeente Sint-Pieters-Leeuw, |
Sint-Pieters-Leeuw, première partie requérante dans l'affaire n° 1816, | eerste verzoekende partij in de zaak nr. 1816, niet doet blijken van |
ne justifie pas de l'intérêt requis en droit. | het rechtens vereiste belang. |
Etant donné que l'on ne voit pas en quoi la situation de la commune | Aangezien niet blijkt hoe de situatie van de gemeente rechtstreeks en |
pourrait être affectée directement et défavorablement par les | ongunstig zou kunnen worden geraakt door de bestreden wetsbepalingen, |
dispositions législatives entreprises, le recours en annulation et la | is het verzoekschrift tot vernietiging en tot schorsing volgens de |
demande de suspension sont, selon le Conseil des ministres, | Ministerraad niet ontvankelijk in zoverre het uitgaat van de gemeente. |
irrecevables en tant qu'ils émanent de la commune. | Ten aanzien van de ernst van de middelen |
Quant au sérieux des moyens | |
Premier moyen | Eerste middel |
A.3.1. In een eerste middel wordt de schending aangevoerd van de | |
A.3.1. Le premier moyen dénonce la violation des articles 10 et 11 de | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op zichzelf genomen als |
la Constitution, lus isolément et lus en combinaison avec l'article 30 | gelezen in samenhang met artikel 30 ervan, in zoverre de aangevochten |
de la Constitution, en ce que les dispositions entreprises obligent le | bepalingen de vrederechter of een plaatsvervangend vrederechter en de |
juge de paix ou un juge de paix suppléant et le greffier en chef des | hoofdgriffier van de betrokken gerechtelijke kantons - en dus ook de |
cantons judiciaires concernés - et donc également les candidats à ces | |
fonctions - à prouver leur connaissance de la seconde langue | kandidaten voor die ambten - ertoe verplichten hun kennis van de |
nationale, si bien, d'une part, qu'ils sont traités différemment par | tweede landstaal te bewijzen, waardoor zij, enerzijds, anders worden |
rapport aux mêmes catégories de personnes appartenant à des cantons | behandeld dan dezelfde categorieën van personen in gerechtelijke |
judiciaires dont le ressort comprend exclusivement des communes de la | kantons waarvan het rechtsgebied uitsluitend bestaat uit gemeenten van |
région de langue néerlandaise ou de la région de langue française dont | het Nederlandse of het Franse taalgebied waar de inwoners voor de |
les habitants ne jouissent pas de facilités en matière judiciaire | bedoelde vredegerechten geen faciliteiten in gerechtszaken hebben, en, |
devant les justices de paix en cause et, d'autre part, qu'ils sont | |
traités de la même manière que les catégories de personnes précitées | anderzijds, identiek worden behandeld als de voornoemde categorieën |
appartenant à des cantons judiciaires où, par application de l'article | van personen in gerechtelijke kantons waar, met toepassing van artikel |
30 de la Constitution, en matière judiciaire, l'emploi d'une autre | 30 van de Grondwet, in gerechtszaken het gebruik van een andere taal |
langue que celle de la région dans laquelle sont situés ces cantons | dan die van het gebied waarin die kantons gelegen zijn is toegestaan |
est permis ou prescrit. | of opgelegd. |
Selon les parties requérantes, rien ne justifie le fait d'imposer la | Volgens de verzoekende partijen bestaat er geen enkele verantwoording |
connaissance de la seconde langue nationale aux membres de l'ordre judiciaire qui doivent exercer des fonctions dans des cantons judiciaires qui font partie d'une région unilingue et dans lesquels, pour ce qui est de l'emploi des langues en matière judiciaire, seule la langue de cette région peut être employée, par comparaison avec leurs « collègues » de cantons parfaitement équivalents dans lesquels cette condition n'est pas imposée. Il ne se justifie pas davantage qu'ils soient traités de la même façon que les membres de l'ordre judiciaire qui sont nommés dans des cantons judiciaires pour lesquels cette condition est également posée, mais dans lesquels s'appliquent des facilités linguistiques en matière judiciaire. | om de kennis van de tweede landstaal op te leggen aan de leden van de rechterlijke orde die ambten moeten vervullen in gerechtelijke kantons die deel uitmaken van een eentalig gebied en waarin op het stuk van het gebruik van de talen in gerechtszaken uitsluitend de taal van dat gebied mag worden gebezigd, in vergelijking met hun « collega's » van volstrekt gelijkwaardige kantons waarin die voorwaarde niet wordt gesteld. Het is al evenmin verantwoord dat zij identiek worden behandeld als de leden van de rechterlijke orde die benoemd worden in gerechtelijke kantons waarin die voorwaarde eveneens wordt gesteld, |
Dans son mémoire introduit dans l'affaire n° 1816, le Gouvernement | maar waarin in gerechtszaken taalfaciliteiten worden verstrekt. |
flamand observe en outre que la circonstance que Biévène, commune de | In haar memorie in de zaak nr. 1816 doet de Vlaamse Regering nog |
la frontière linguistique, fait partie du canton de | opmerken dat de omstandigheid dat de taalgrensgemeente Bever deel |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw ne saurait justifier l'exigence de | uitmaakt van het kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw de taalkennisvereiste |
connaissances linguistiques, dès lors que cette exigence n'a pas été | niet kan verantwoorden, nu die eis niet werd gesteld toen Bever nog |
prévue lorsque Biévène faisait encore partie de l'ancien canton de | deel uitmaakte van het voormalige kanton Herne. Die eis werd evenmin |
Herne. Cette exigence n'a pas davantage été imposée pour l'ancien | gesteld voor het voormalige kanton Malmédy, noch voor het huidige |
canton de Malmédy, ni pour l'actuel canton de Malmédy-Spa-Stavelot, où | kanton Malmédy-Spa-Stavelot, waar voor de inwoners van de « gemeenten |
les habitants des « communes malmédiennes » jouissent également de | uit het Malmédyse » eveneens faciliteiten in bestuurszaken bestaan. « |
facilités en matière administrative. « En outre, les rapports | |
numériques sont tels que ce serait davantage le canton de | Bovendien zijn de numerieke verhoudingen van die aard dat veeleer het |
Malmédy-Spa-Stavelot qui devrait être bilingue que le canton de | kanton Malmédy-Spa-Stavelot tweetalig zou moeten zijn dan het kanton |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw : le premier compte 42.801 habitants, dont | Herne-Sint-Pieters-Leeuw : het eerste telt 42.801 inwoners, waarvan |
17.530 ou 41 % bénéficient de facilités, alors que dans le dernier | 17.530 of 41 % faciliteiten genieten, terwijl dat in het laatste |
canton, seulement 3,3 % de la population - 1.939 des 58.587 habitants | slechts voor 3,3 % van de bevolking - 1.939 van de 58.587 inwoners - |
- en bénéficient. » | het geval is. » |
A.3.2. Selon le Conseil des ministres, le moyen n'est pas sérieux. | A.3.2. Volgens de Ministerraad is het middel niet ernstig. |
Le Conseil des ministres observe qu'en vue de régler l'emploi des | De Ministerraad doet opmerken dat bij de regeling van het taalgebruik |
langues en matière judiciaire, il a toujours été tenu compte des | |
règles particulières de la législation sur l'emploi des langues en | in gerechtszaken steeds rekening is gehouden met de bijzondere |
matière administrative s'agissant des « communes de la frontière | regelingen in de wetgeving op het taalgebruik in bestuurszaken ten |
linguistique » : l'exigence de connaissances linguistiques qui avait | aanzien van de zogenaamde taalgrensgemeenten : de taalkennisvereiste |
déjà été prévue lors de l'adoption de la loi du 15 juin 1935 | die reeds bij de invoering van de wet van 15 juni 1935 op het gebruik |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire a été maintenue | |
dans la loi du 9 août 1963, compte tenu de l'existence de facilités | der talen in gerechtszaken werd opgelegd, is in de wet van 9 augustus |
linguistiques et ce, « par analogie » avec les règles particulières | 1963 behouden, rekening houdend met het bestaan van taalfaciliteiten |
contenues dans la loi sur l'emploi des langues en matière | en dit « naar analogie » met de bijzondere regelingen in de |
administrative du 8 novembre 1962. Lors de la réforme des cantons | bestuurstaalwet van 8 november 1962. Bij de herindeling van de |
judiciaires opérée par la loi du 10 octobre 1967, l'on a omis de | gerechtelijke kantons bij wet van 10 oktober 1967 werd nagelaten |
mettre l'article 46, alinéa 2, de la loi du 15 juin 1935 en concordance avec cette réforme. Suite à l'avis du Conseil d'Etat, il est désormais remédié à cet oubli et l'exigence de connaissances linguistiques est rétablie pour tous les cantons comportant une commune de la frontière linguistique. Selon le Conseil des ministres, « la distinction établie par le législateur pour ce qui est de l'exigence de connaissances linguistiques, en fonction du fait que les cantons unilingues contiennent également des communes de la frontière linguistique, est justifiée puisqu'il peut raisonnablement être admis que dans de tels cantons, contrairement à ce que soutiennent les requérants, des pièces | artikel 46, tweede lid, van de wet van 15 juni 1935 in overeenstemming te brengen met die indeling. Op advies van de Raad van State is die vergetelheid thans rechtgezet en is de taalkennisvereiste opnieuw ingesteld voor alle kantons waarin een taalgrensgemeente is gelegen. Volgens de Ministerraad is « het onderscheid dat door de wetgever wordt gemaakt ter zake van de oplegging van de taalkennisvereiste, naargelang in de eentalige kantons ook taalgrensgemeenten zijn ingedeeld, [ . ] verantwoord nu in redelijkheid kan worden aangenomen |
établies dans une autre langue "apparaissent" plus souvent que dans | dat in dergelijke kantons in tegenstelling tot wat verzoekers beweren, |
les cantons unilingues ne comprenant aucune commune de la frontière | anderstalige stukken vaker ' opduiken ' dan in eentalige kantons |
linguistique. Par ailleurs, cette distinction s'applique pareillement | waarin geen taalgrensgemeenten zijn ingedeeld. Dit onderscheid geldt |
à tous les cantons comprenant des communes de la frontière | overigens zonder enig onderscheid ten aanzien van alle kantons met |
linguistique, dès lors que l'oubli du législateur de 1967 a été réparé | taalgrensgemeenten nu de vergetelheid van de wetgever van 1967 werd |
». Pour ce qui est de la justification du bilinguisme requis, le | rechtgezet ». Wat de verantwoording voor de vereiste tweetaligheid |
Conseil des ministres renvoie aussi à l'arrêt de la Cour n° 21/99 du | betreft, verwijst de Ministerraad ook naar `s Hofs arrest nr. 21/99 |
17 février 1999. | van 17 februari 1999. |
En tant que les parties requérantes dénoncent l'identité de traitement | In zoverre de identieke behandeling wordt aangeklaagd van kantons waar |
entre les cantons où est permis ou prescrit l'emploi, en matière | het gebruik, in gerechtszaken, van een andere taal dan die van het |
judiciaire, d'une autre langue que celle de la région (Eupen, | gebied is toegestaan of opgelegd (Eupen, Sankt Vith, |
Saint-Vith, Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et Meise, | Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise, Moeskroen-Komen-Waasten en |
Mouscron-Comines-Warneton et Tongres-Fourons) et les cantons où il | Tongeren-Voeren) met kantons waar geen zulke faciliteiten bestaan (de |
n'existe pas de telles facilités (les seconds cantons de Courtrai et | tweede kantons van Kortrijk en Ieper-Poperinge en de kantons Ronse, |
d'Ypres-Poperinge et les cantons de Renaix, de | |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw, d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens), les | Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Aat-Lessen en Edingen-Lens), verliezen de |
parties requérantes perdent de vue, selon le Conseil des ministres, | verzoekende partijen volgens de Ministerraad uit het oog dat de |
que le législateur avait déjà estimé en 1963 que, même à | wetgever reeds in 1963 van oordeel was dat de rechten van de |
Comines-Mouscron et dans les Fourons, les droits des justiciables | rechtsonderhorigen ook in Komen-Moeskroen en in de Voerstreek niet |
n'étaient pas suffisamment protégés par la seule obligation d'une | afdoende beschermd werden door de enkele verplichting van een grondige |
connaissance approfondie de la seconde langue nationale dans le chef | kennis van de tweede landstaal van de vrederechter en hoofdgriffier : |
du juge de paix et du greffier en chef : l'article 7, § 1erbis, de la | in artikel 7, § 1bis, van de wet van 15 juni 1935, ingevoegd bij |
loi du 15 juin 1935, inséré par l'article 9 de la loi du 9 août 1963, | artikel 9 van de wet van 9 augustus 1963, werd uitdrukkelijk |
prévoyait explicitement que la procédure pouvait y être poursuivie | voorgeschreven dat de rechtspleging aldaar op verzoek van de |
dans l'autre langue à la demande de la partie défenderesse. | verweerder in de andere taal kan worden voortgezet. |
Deuxième moyen | Tweede middel |
A.4.1. Le second moyen dénonce la violation de l'article 129, § 2, | A.4.1. In een tweede middel wordt de schending aangevoerd van artikel |
premier tiret, deuxième phrase, de la Constitution, dans l'hypothèse | 129, § 2, eerste streepje, tweede zin, van de Grondwet, in de |
où respectivement l'inégalité et l'égalité de traitement dénoncées | hypothese dat de in het eerste middel aangeklaagde ongelijke, |
dans le premier moyen seraient dictées par la circonstance que des | respectievelijk gelijke behandeling zou zijn ingegeven door de |
actes administratifs seront également accomplis dans les justices de paix des cantons judiciaires concernés, si bien que, dans ces justices de paix, des facilités en matière administrative doivent être fournies aux habitants des communes de la frontière linguistique de ces cantons. Toujours dans cette hypothèse, les conditions en matière de connaissances linguistiques qui sont attaquées devraient être considérées comme réglant l'emploi des langues en matière administrative dans les justices de paix concernées en tant que services régionaux au sens des lois sur l'emploi des langues en matière administrative. Pour les parties requérantes, il ne fait aucun doute que les dispositions entreprises, si elles entendent promouvoir la mise en oeuvre de facilités en matière administrative, apportent par hypothèse à la législation sur l'emploi des langues en matière administrative une modification qui n'a pas été adoptée à la majorité parlementaire spéciale qu'impose la disposition constitutionnelle citée au moyen. A.4.2. Le Conseil des ministres estime que le moyen manque manifestement en fait : de la seule circonstance que le législateur a pris en compte des distinctions établies en vue de régler l'emploi des langues en matière administrative, il ne découle nullement que cette réglementation qui porte en l'espèce sur l'emploi des langues en matière judiciaire doive, au regard du droit des compétences, être qualifiée de réglementation de l'emploi des langues en matière administrative. Le Conseil des ministres observe que l'exigence de connaissances linguistiques s'applique aussi aux greffiers en chef, qui exercent également une fonction judiciaire. Il n'est donc pas question de réglementation de l'emploi des langues en matière administrative ni, partant, d'une modification de la loi sur l'emploi des langues en matière administrative. Pour le Conseil des ministres, le moyen n'est dès lors pas sérieux. Troisième moyen | omstandigheid dat in de vredegerechten in de betrokken gerechtelijke kantons ook bestuurlijke handelingen zullen worden verricht, zodat in die vredegerechten faciliteiten in bestuurszaken moeten worden verstrekt aan de inwoners van de taalgrensgemeenten van die kantons. Steeds in die hypothese zouden de aangevochten vereisten inzake taalkennis moeten worden beschouwd als een regeling betreffende het gebruik van de talen in bestuurszaken in de bedoelde vredegerechten als gewestelijke diensten in de zin van de bestuurstaalwetten. Voor de verzoekende partijen lijdt het geen twijfel dat de bestreden bepalingen, indien zij bedoeld zijn als maatregelen tot bevordering van de uitoefening van faciliteiten in bestuurszaken, per hypothese een wijziging inhouden van de wetgeving op het gebruik van de talen in bestuurszaken die niet werd aangenomen met de bijzondere parlementaire meerderheid die de in dat middel aangehaalde grondwetsbepaling oplegt. A.4.2. De Ministerraad is van oordeel dat het middel kennelijk feitelijke grondslag mist : uit de enkele omstandigheid dat de wetgever rekening heeft gehouden met onderscheiden die worden gemaakt bij de regeling van het gebruik van de talen in bestuurszaken, volgt geenszins dat de regeling die te dezen betrekking heeft op het gebruik van de talen in gerechtszaken bevoegdheidsrechtelijk als een regeling van het taalgebruik in bestuurszaken zou moeten worden gekwalificeerd. De Ministerraad doet opmerken dat de taalkennisvereiste ook geldt voor de hoofdgriffiers, die eveneens een gerechtelijke functie uitoefenen. Er is bijgevolg geen sprake van een regeling van het gebruik van de talen in bestuurszaken en bijgevolg evenmin van een wijziging van de bestuurstaalwet. Voor de Ministerraad is het middel derhalve niet ernstig. Derde middel |
A.5.1. Le troisième moyen est à nouveau pris de la violation des | A.5.1. In een derde middel wordt opnieuw de schending aangevoerd van |
articles 10 et 11 de la Constitution, lus isolément et lus en | de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, zowel op zichzelf genomen als |
combinaison avec l'article 30 de la Constitution, en tant qu'il | gelezen in samenhang met artikel 30 ervan, in zoverre uit de |
résulte des dispositions entreprises que les candidats aux fonctions | |
ou emplois ou les titulaires de ceux-ci dans les justices de paix des | aangevochten bepalingen voortvloeit dat de kandidaten voor of de |
cantons judiciaires concernés doivent également connaître la deuxième | bekleders van ambten of betrekkingen in de vredegerechten van de |
langue nationale, ce qui n'est pas imposé à la même catégorie de | betrokken gerechtelijke kantons ook de tweede landstaal moeten kennen, |
personnes dans les autres services régionaux au sens de l'article 34, | wat niet vereist wordt van dezelfde categorieën van personen in de |
§ 1er, a), des lois sur l'emploi des langues en matière | andere gewestelijke diensten in de zin van artikel 34, § 1, a), van de |
administrative, coordonnées par arrêté royal du 18 juillet 1966. | bij koninklijk besluit van 18 juli 1966 gecoördineerde wetten op het |
Les parties requérantes estiment que rien ne justifie le fait | gebruik van de talen in bestuurszaken. |
d'imposer la connaissance de la seconde langue nationale aux candidats | De verzoekende partijen zijn van oordeel dat er geen enkele |
à des fonctions ou aux titulaires de fonctions auprès d'un service | verantwoording is om de kennis van de tweede landstaal op te leggen |
régional établi dans une région unilingue, telle la justice de paix, | aan kandidaten voor of de bekleders van ambten bij een in een eentalig |
cependant que cette condition n'est pas imposée pour d'autres services | gebied gevestigde gewestelijke diensten zoals het vredegerecht, |
régionaux, même lorsque leur circonscription comprend une commune dont | terwijl die vereiste niet bestaat voor andere gewestelijke diensten, |
les habitants jouissent de facilités en matière administrative. | ook niet wanneer hun ambtsgebied een gemeente omvat waarvan de |
Le Gouvernement flamand soutient en outre que le traitement inégal | inwoners faciliteiten inzake bestuurszaken genieten. |
dénoncé ne s'assimile pas à la distinction entre les cantons | De Vlaamse Regering betoogt voorts dat de aangeklaagde ongelijke |
judiciaires et les autres services régionaux au sens de l'article 34, | behandeling niet samenvalt met het onderscheid tussen gerechtelijke |
§ 1er, a), des lois coordonnées sur l'emploi des langues en matière | kantons en de andere gewestelijke diensten in de zin van artikel 34, § |
administrative, dont le champ d'activité s'étend à des communes dotées | 1, a), van de gecoördineerde bestuurstaalwetten, waarvan de werkkring |
d'un régime linguistique spécial d'une région unilingue et dont le | gemeenten met een speciale taalregeling uit een eentalig gebied |
siège est établi dans la même région : pour le canton de | bestrijkt en waarvan de zetel is gevestigd in hetzelfde gebied : voor |
Malmédy-Spa-Stavelot, qui comprend les communes malmédiennes dotées d'un régime linguistique spécial, le bilinguisme officiel n'est en effet nullement prévu, contrairement aux cantons en cause. A.5.2. Le Conseil des ministres estime que le troisième moyen, en tant qu'il est fondé sur la même prémisse que le second moyen, n'est pas sérieux, pour les mêmes motifs. En effet, l'exigence de connaissances linguistiques est imposée dans le cadre de la réglementation de l'emploi des langues en matière judiciaire et n'est, partant, pas comparable avec la réglementation de l'emploi des langues en matière administrative. Quant au risque d'un préjudice grave difficilement réparable | het kanton Malmédy-Spa-Stavelot, dat de gemeenten van het Malmédyse met een speciale taalregeling omvat, is immers niet voorzien in enige officiële tweetaligheid, in tegenstelling tot de in het geding zijnde kantons. A.5.2. De Ministerraad is van oordeel dat het derde middel, in zoverre het steunt op dezelfde premisse als het tweede, om dezelfde redenen niet ernstig is. De taalkennisvereiste is immers opgelegd in het kader van de regeling van het gebruik van de talen in gerechtszaken en bijgevolg niet vergelijkbaar met de regeling op het gebruik van de talen in bestuurszaken. Ten aanzien van het risico van een moeilijk te herstellen ernstig nadeel |
A.6.1. A l'appui de leur demande de suspension, les parties | A.6.1. Ter ondersteuning van hun vordering tot schorsing doen de |
requérantes observent que certains cantons judiciaires - notamment | verzoekende partijen opmerken dat sommige gerechtelijke kantons - |
celui de Herne-Sint-Pieters-Leeuw - sont de nouveaux cantons pour | inzonderheid dat van Herne-Sint-Pieters-Leeuw - nieuwe kantons zijn |
lesquels il convient de procéder, dans les mois à venir, à la | waarvoor in de komende maanden moet worden overgegaan tot de benoeming |
nomination d'un nouveau juge de paix, de six juges de paix suppléants | van een nieuwe vrederechter, ten hoogste zes plaatsvervangende |
au maximum et d'un greffier en chef, étant donné que la loi du 25 mars | vrederechters en een hoofdgriffier, aangezien de wet van 25 maart 1999 |
1999 entre en vigueur au 1er septembre 2000. | op 1 september 2000 in werking treedt. |
Selon les parties requérantes dans les deux affaires, les conditions | Volgens de verzoekende partijen in beide zaken zullen de aangevochten |
litigieuses en matière de connaissances linguistiques auront déjà été | vereisten inzake taalkennis reeds onherroepelijk zijn toegepast |
irrévocablement appliquées avant que la Cour ait statué sur le recours | vooraleer het Hof uitspraak zal hebben gedaan over het beroep tot |
en annulation, ce qui constitue pour les candidats concernés, et | vernietiging, wat voor de betrokken kandidaten, en inzonderheid voor |
notamment pour les parties requérantes dans l'affaire n° 1816, un | de verzoekende partijen in de zaak nr. 1816, een onmogelijk te |
préjudice grave impossible à réparer : | herstellen ernstig nadeel uitmaakt : |
« Celui qui marque un intérêt pour la fonction vacante de greffier en | « Wie belang stelt in het vacant te stellen ambt van hoofdgriffier mag |
chef peut même s'épargner l'effort de postuler, celui qui est | zich de moeite van de sollicitatie zelfs besparen, wie belang stelt in |
intéressé par les vacances imminentes de juge de paix et de juge de | de nakende vacatures voor het ambt van vrederechter en |
paix suppléant subira certainement une concurrence très forte, voire | plaatsvervangend vrederechter zal uiteraard zeer sterke, zoniet |
insurmontable, de candidats potentiels qui ont réussi l'examen visé à | onoverkomelijke concurrentie ondervinden van eventuele kandidaten die |
l'article 43quinquies de la loi relative à l'emploi des langues en | geslaagd zijn voor het examen bedoeld in artikel 43quinquies van de |
matière judiciaire du 15 juin 1935 : l'autorité investie du pouvoir de | gerechtstaalwet van 15 juni 1935 : de benoemende of voordragende |
nommer ou de présenter a tout intérêt à préférer, à tout le moins | overheid heeft er alle belang bij om, ten minste tussen gelijkwaardige |
parmi des candidats équivalents, le bilingue (officiel) ou à apprécier | kandidaten, de voorkeur te geven aan de (officieel) tweetalige, of om |
le bilinguisme (officiel) comme argument décisif à l'avantage du | de (officiële) tweetaligheid als een doorslaggevend argument in het |
candidat, et ce afin d'éviter de ne plus avoir le choix lorsqu'il | voordeel van de kandidaat te appreciëren, dit om te vermijden dat zij |
s'agit de conférer le dernier emploi vacant, et de devoir | bij de invulling van de laatste vacature over geen enkele keuze meer |
nécessairement nommer un candidat à la rigueur moins bon, mais | beschikt maar noodzakelijk een desnoods minder goede, maar tweetalige |
bilingue. » | kandidaat moet benoemen. » |
La deuxième partie requérante dans l'affaire n° 1816 satisfait dès à | De tweede verzoekende partij in de zaak nr. 1816 voldoet nu reeds - en |
présent - et la cinquième partie requérante dans cette affaire, dans | de vijfde verzoekster in die zaak binnen afzienbare tijd - aan alle |
un proche avenir - à toutes les conditions en vue d'une nomination en | voorwaarden voor een benoeming tot hoofdgriffier van het nieuwe |
qualité de greffier en chef de la nouvelle justice de paix de | |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw, à l'exception de la condition litigieuse en | vredegerecht te Herne-Sint-Pieters-Leeuw, behalve aan de aangevochten |
matière de connaissances linguistiques inscrite à l'article 53, § 5, de la loi du 15 juin 1935. | vereiste inzake taalkennis van artikel 53, § 5, van de wet van 15 juni |
Les troisième, quatrième et sixième requérants dans l'affaire n° 1816 | 1935. De derde, de vierde en de zesde verzoeker in de zaak nr. 1816 |
déclarent remplir toutes les conditions de nomination à la fonction de | verklaren dat zij voldoen aan alle benoemingsvoorwaarden voor het ambt |
juge de paix du nouveau canton de Herne-Sint-Pieters-Leeuw, sauf la condition nouvelle en matière de connaissances linguistiques contenue à l'article 46 de la loi du 15 juin 1935, et envisagent de poser leur candidature à cette fonction. Les troisième et sixième requérants invoquent leur qualité de juge de paix suppléant du canton judiciaire de Hal. Ils affirment qu'ils postuleront en tout état de cause, en tant qu'habitants du nouveau canton de Herne-Sint-Pieters-Leeuw, la fonction de juge de paix suppléant, dès lors que la loi du 25 mars 1999 ne prévoit pas d'office leur transfert. A.6.2. Le Conseil des ministres observe que le « préjudice grave difficilement réparable » invoqué de la sorte par les parties requérantes n'existe en tout état de cause pas dans le chef de la | van vrederechter van het nieuwe kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw, behalve aan de nieuwe vereiste inzake taalkennis van artikel 46 van de wet van 15 juni 1935, en dat zij voornemens zijn te solliciteren naar dat ambt. De derde en de zesde verzoeker wijzen op hun hoedanigheid van plaatsvervangend vrederechter van het gerechtelijk kanton Halle. Zij stellen dat zij als inwoners van het nieuwe kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw aldaar hoe dan ook zullen solliciteren naar het ambt van plaatsvervangend vrederechter, nu de wet van 25 maart 1999 niet van rechtswege in hun overgang voorzien. A.6.2. De Ministerraad doet opmerken dat het « moeilijk te herstellen ernstig nadeel » dat de verzoekende partijen aldus aanvoeren, hoe dan |
commune de Sint-Pieters-Leeuw, ni dans le chef du Gouvernement | ook niet bestaat ten aanzien van de gemeente Sint-Pieters-Leeuw, noch |
flamand. Ces parties ne démontrent pas, dans leur requête, sur la base | ten aanzien van de Vlaamse Regering. Die partijen tonen in hun |
de faits concrets et tangibles, que l'exécution immédiate des | verzoekschrift niet aan de hand van concrete, tastbare feiten aan dat |
dispositions législatives entreprises risque de leur causer un | de onmiddellijke tenuitvoerlegging van de bestreden wetsbepalingen hun |
préjudice grave difficilement réparable. | een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen. |
Le préjudice invoqué par les autres parties requérantes n'est, aux | Ook het nadeel dat door de andere verzoekende partijen wordt |
yeux du Conseil des ministres, pas davantage un préjudice grave | aangevoerd, is volgens de Ministerraad geen moeilijk te herstellen |
difficilement réparable au sens de l'article 20, 1°, de la loi | ernstig nadeel in de zin van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
A supposer qu'il soit procédé à une nomination quelconque avant que la | Indien er al enige benoeming zou geschieden vooraleer het Hof |
Cour ait statué sur les recours en annulation, un recours pourra être | uitspraak zal hebben gedaan over de beroepen tot vernietiging, zal na |
introduit, après une annulation éventuelle, contre ces nominations, | een eventuele vernietiging een beroep kunnen worden ingesteld tegen |
conformément à l'article 18 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | die benoemingen overeenkomstig artikel 18 van de bijzondere wet van 6 |
la Cour d'arbitrage. | januari 1989 op het Arbitragehof. |
Le Conseil des ministres se perd en conjectures quant à la portée du | De Ministerraad tast in het duister nopens de draagwijdte van de |
passage, figurant dans les requêtes, où il est déclaré que « | overweging in de verzoekschriften dat « de benoemende of voordragende |
l'autorité investie du pouvoir de nommer ou de présenter a tout | overheid ( . ) er alle belang bij (heeft) om, ten minste tussen |
intérêt à préférer, à tout le moins parmi des candidats équivalents, | gelijkwaardige kandidaten, de voorkeur te geven aan de (officieel) |
le bilingue (officiel) ou à apprécier le bilinguisme (officiel) comme | tweetalige, of om de (officiële) tweetaligheid als een doorslaggevend |
argument décisif à l'avantage du candidat » : ou bien il est procédé | argument in het voordeel van de kandidaat te appreciëren » : ofwel |
aux nominations par application de l'exigence de connaissances | geschieden de benoemingen met toepassing van de taalkennisvereiste en |
linguistiques et seuls les candidats qui remplissent cette condition | komen enkel kandidaten in aanmerking die voldoen aan die vereiste; |
entrent en ligne de compte; ou bien, après une annulation éventuelle, | ofwel zal, na eventuele vernietiging, de taalkennis geen |
la connaissance linguistique ne sera pas une condition de nomination | benoemingsvoorwaarde zijn en zou, indien bij afweging van |
et si, en cas de candidatures équivalentes, la préférence était donnée | gelijkwaardige kandidaturen de voorkeur wordt gegeven aan een |
à un candidat bilingue, le préjudice subi par le candidat unilingue ne | tweetalige kandidaat, het nadeel voor de eentalige kandidaat niet |
découlerait pas de la loi entreprise. | voortspruiten uit de bestreden wet. |
Le Conseil des ministres estime encore qu'aucune des parties | De Ministerraad is voorts van mening dat geen enkele van de |
requérantes ne démontre de façon concrète, tangible et factuelle le | verzoekende partijen enig concreet, tastbaar en feitelijk element |
caractère sérieux du préjudice qu'elle subirait dans l'attente de la | aanvoert om de ernst aan te tonen van het nadeel dat zij zou ondergaan |
décision concernant le recours en annulation et conclut que les | in afwachting van de uitspraak over het beroep tot vernietiging, en |
demandes de suspension doivent être rejetées. | besluit dat de vorderingen tot schorsing moeten worden verworpen. |
- B - | - B - |
Quant aux dispositions entreprises et quant à l'étendue des demandes | Ten aanzien van de aangevochten bepalingen en van de omvang van de |
de suspension | vorderingen tot schorsing |
B.1. Les parties requérantes demandent la suspension partielle des | B.1. De verzoekende partijen vorderen de gedeeltelijke schorsing van |
articles 10 et 11 de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des | de artikelen 10 en 11 van de wet van 25 maart 1999 betreffende de |
cantons judiciaires, qui énoncent : | hervorming van de gerechtelijke kantons, die bepalen : |
« Art. 10.L'article 46 de la loi précitée [la loi du 15 juin 1935 |
« Art. 10.Artikel 46 van voormelde wet [de wet van 15 juni 1935 op |
concernant l'emploi des langues en matière judiciaire], modifiée par | het gebruik der talen in gerechtszaken], gewijzigd bij de wetten van 9 |
les lois du 9 août 1963 et 23 septembre 1985, est remplacé par la | augustus 1963 en 23 september 1985, wordt vervangen door volgende |
disposition suivante : | bepaling : |
'Dans les cantons d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens, un juge de paix ou | 'In de kantons Aat-Lessen en Edingen-Lens moet een vrederechter of een |
un juge de paix suppléant et, dans le canton de Mouscron-Comines-Warneton, le juge de paix et un juge de paix | plaatsvervangend vrederechter en in het kanton Moeskroen-Komen-Waasten |
suppléant doivent justifier de la connaissance de la langue | moet de vrederechter en een plaatsvervangend vrederechter bewijzen de |
néerlandaise; dans le deuxième canton de Courtrai, le deuxième canton | Nederlandse taal te kennen; in het tweede kanton Kortrijk, het tweede |
d'Ypres-Poperinge et dans le canton de Renaix ainsi que dans les | |
cantons de Herne-Leeuw-Saint-Pierre [lire : Herne-Sint-Pieters-Leeuw] | kanton Ieper-Poperinge en in het kanton Ronse, in de kantons |
et de Tongres-Fourons, un juge de paix ou un juge de paix suppléant | Herne-Sint-Pieters-Leeuw en Tongeren-Voeren, moet een vrederechter of |
et, dans les cantons de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et de Meise, le | een plaatsvervangend vrederechter en in de kantons |
juge de paix et un juge de paix suppléant doivent justifier de la | Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise moeten de vrederechter en een |
connaissance de la langue française.' » | plaatsvervangend vrederechter bewijzen de Franse taal te kennen.' » |
« Art. 11.L'article 53, § 5, de la loi précitée, modifié par la loi |
« Art. 11.Artikel 53, § 5, van voormelde wet, vervangen bij de wet |
du 9 août 1963, est remplacé par la disposition suivante : | van 9 augustus 1963, wordt vervangen door volgende bepaling : |
'§ 5. Les greffiers en chef des justices de paix de | '§ 5. De hoofdgriffiers van de vredegerechten van de kantons |
Mouscron-Comines-Warneton, d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens doivent | |
justifier de la connaissance de la langue néerlandaise; les greffiers | Moeskroen-Komen-Waasten, Aat-Lessen en Edingen-Lens moeten bewijzen de |
en chef des justices de paix du deuxième canton de Courtrai, du | Nederlandse taal te kennen; de hoofdgriffiers van de vredegerechten |
deuxième canton d'Ypres-Poperinge, des cantons de Renaix, de | van het tweede kanton Kortrijk, het tweede kanton Ieper-Poperinge, de |
Herne-Leeuw-Saint-Pierre [lire : Herne-Sint-Pieters-Leeuw], de | kantons Ronse, Herne-Sint-Pieters-Leeuw, Tongeren-Voeren, |
Tongres-Fourons, de Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et de Meise doivent | Kraainem-Sint-Genesius-Rode en Meise moeten bewijzen de Franse taal te kennen.' » |
justifier de la connaissance de la langue française.' » | In de zaak nr. 1817 vordert de Vlaamse Regering de schorsing van de |
Dans l'affaire n° 1817, le Gouvernement flamand demande la suspension | voormelde bepalingen in zoverre zij van de vrederechters of |
des dispositions précitées en tant qu'elles imposent aux juges de paix | plaatsvervangende vrederechters en van de hoofdgriffiers het bewijs |
ou aux juges de paix suppléants et aux greffiers en chef de prouver | van hun kennis van de tweede landstaal eisen, enerzijds, wat betreft |
leur connaissance de la seconde langue nationale, d'une part, en ce | de gerechtelijke kantons Aat-Lessen en Edingen-Lens en, anderzijds, |
qui concerne les cantons judiciaires d'Ath-Lessines et d'Enghien-Lens | wat betreft het tweede gerechtelijk kanton Kortrijk, het tweede |
et, d'autre part, en ce qui concerne le second canton judiciaire de | gerechtelijk kanton Ieper-Poperinge en de gerechtelijke kantons Ronse |
Courtrai, le second canton judiciaire d'Ypres-Poperinge et les cantons | |
judiciaires de Renaix et de Herne-Sint-Pieters-Leeuw. | en Herne-Sint-Pieters-Leeuw. |
L'affaire n° 1816 porte exclusivement sur l'exigence de connaissances | De zaak nr. 1816 heeft uitsluitend betrekking op de voormelde |
linguistiques précitée dans le canton judiciaire de | taalkennisvereiste in het gerechtelijk kanton |
Herne-Sint-Pieters-Leeuw. | Herne-Sint-Pieters-Leeuw. |
Les dispositions entreprises ne sont dès lors pas en cause en tant | De aangevochten bepalingen zijn derhalve niet in het geding in zoverre |
qu'elles concernent les cantons judiciaires de | zij betrekking hebben op de gerechtelijke kantons |
Mouscron-Comines-Warneton, Tongres-Fourons, | Moeskroen-Komen-Waasten, Tongeren-Voeren, Kraainem-Sint-Genesius-Rode |
Kraainem-Rhode-Saint-Genèse et Meise. | en Meise. |
Quant à la recevabilité des recours en annulation et des demandes de | Ten aanzien van de ontvankelijkheid van de beroepen tot vernietiging |
suspension | en van de vorderingen tot schorsing |
B.2.1. La demande de suspension étant subordonnée au recours en | B.2.1. Aangezien de vordering tot schorsing ondergeschikt is aan het |
annulation, la recevabilité des recours, et notamment l'existence de | beroep tot vernietiging, moet de ontvankelijkheid van de beroepen, en |
inzonderheid het voorhanden zijn van het vereiste belang, reeds bij | |
l'intérêt requis, doit être abordée dès l'examen des demandes de suspension. | het onderzoek van de vorderingen tot schorsing worden betrokken. |
B.2.2. Le Conseil des ministres conteste l'intérêt de la commune de | B.2.2. De Ministerraad betwist het belang van de gemeente |
Sint-Pieters-Leeuw, première partie requérante dans l'affaire n° 1816. | Sint-Pieters-Leeuw, eerste verzoekende partij in de zaak nr. 1816. |
B.2.3. Sauf disposition contraire, les personnes morales de droit | B.2.3. Behoudens andersluidende bepalingen kunnen publiekrechtelijke |
public ne peuvent agir devant la Cour que dans le cadre des | rechtspersonen voor het Hof enkel in rechte treden in het raam van de |
compétences qui leur ont été attribuées par ou en vertu de la | bevoegdheden die hun bij of krachtens de Grondwet zijn toegewezen en |
Constitution et par les lois, décrets et ordonnances. La commune de | bij de wetten, decreten en ordonnanties. De gemeente |
Sint-Pieters-Leeuw n'établit pas en quoi la disposition entreprise | Sint-Pieters-Leeuw toont niet aan in welk opzicht de aangevochten |
l'atteint de manière directe et défavorable. A ce stade de la | bepaling haar rechtstreeks en ongunstig zou raken. In dit stadium van |
procédure, cette requérante ne démontre pas qu'elle justifie d'un | de procedure toont de verzoekende partij niet aan een belang te hebben |
intérêt pour introduire le recours en annulation. | bij haar beroep tot vernietiging. |
Pour le surplus, l'examen limité des recours en annulation auquel la | Voor het overige blijkt uit het beperkte onderzoek van de beroepen tot |
Cour a pu procéder dans le cadre des demandes de suspension ne fait | vernietiging dat het Hof in het raam van de vorderingen tot schorsing |
pas apparaître que les recours en annulation - et donc les demandes de | heeft kunnen doorvoeren, niet dat de beroepen tot vernietiging - en |
suspension - doivent être considérés comme irrecevables en ce qui | derhalve de vorderingen tot schorsing - als niet ontvankelijk moeten |
concerne les autres requérants. | worden beschouwd wat de overige verzoekende partijen betreft. |
Quant aux conditions de fond de la demande de suspension | Ten aanzien van de grondvoorwaarden van de vordering tot schorsing |
B.3. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.3. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être | 1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
Quant au risque de préjudice grave difficilement réparable | |
B.4.1. Les deuxième à sixième parties requérantes dans l'affaire n° | Ten aanzien van het risico van een moeilijk te herstellen ernstig |
1816 exercent toutes des fonctions judiciaires. Le préjudice qu'elles | nadeel B.4.1. De tweede tot zesde verzoekende partij in de zaak nr. 1816 |
oefenen allen een gerechtelijk ambt uit. Het nadeel dat zij aanvoeren | |
invoquent n'est pas le risque de perdre ces fonctions mais la perte | is niet het risico dat ambt te verliezen maar het verlies van de |
d'une possibilité d'être nommé à une fonction judiciaire dans le | mogelijkheid om in het kanton Herne-Sint-Pieters-Leeuw te worden |
canton de Herne-Sint-Pieters-Leeuw. | benoemd in een gerechtelijk ambt. |
B.4.2. Les dispositions entreprises n'entrent en vigueur que le 1er | B.4.2. De bestreden bepalingen treden pas in werking op 1 september |
septembre 2000 (article 26 de la loi du 25 mars 1999 et arrêté royal | 2000 (artikel 26 van de wet van 25 maart 1999 en koninklijk besluit |
du 13 mai 1999 fixant la date d'entrée en vigueur de certaines | van 13 mei 1999 tot vaststelling van de datum van inwerkingtreding van |
dispositions de la loi du 25 mars 1999 relative à la réforme des | sommige bepalingen van de wet van 25 maart 1999 betreffende de |
cantons judiciaires). Ce délai permet à la Cour de se prononcer sur le | hervorming van de gerechtelijke kantons). Die termijn stelt het Hof |
recours en annulation avant l'entrée en vigueur de la loi. Dans | ertoe in staat vóór de inwerkingtreding van de wet uitspraak te doen |
l'attente de l'arrêt, rien n'empêche les parties de se porter | over het beroep tot vernietiging. In afwachting van het arrest staat |
candidates à une fonction qui serait déclarée vacante. | niets de partijen in de weg zich kandidaat te stellen voor een ambt |
B.4.3. Le préjudice invoqué est, en l'état actuel du dossier, trop | dat vacant zou worden verklaard. |
hypothétique pour justifier la suspension de la norme. Il ne présente | B.4.3. Het aangevoerde nadeel is in de huidige staat van het dossier |
pas le caractère de gravité requis par l'article 20, 1°, de la loi | te hypothetisch om een schorsing van de norm te verantwoorden. Het is |
spéciale du 6 janvier 1989. | niet ernstig in de zin van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 |
januari 1989. | |
B.5. Le Gouvernement flamand n'invoque pas, pour établir son | B.5. Om haar nadeel aan te tonen, voert de Vlaamse Regering geen |
préjudice, d'autres éléments que ceux qui ont déjà été examinés | andere elementen aan dan die welke hierboven reeds zijn onderzocht. |
ci-dessus. B.6. Il résulte de ce qui précède qu'il y a lieu de rejeter les | B.6. Uit wat voorafgaat blijkt dat de vorderingen tot schorsing dienen |
demandes de suspension. | te worden verworpen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette les demandes de suspension. | verwerpt de vorderingen tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 2 février 2000. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 2 februari 2000. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
G. De Baets. | G. De Baets. |