← Retour vers "Arrêt n° 139/99 du 22 décembre 1999 Numéro du rôle : 1795 En cause : la demande de
suspension de l'article 17 de la loi du 24 mars 1999 organisant les relations entre les autorités publiques
et les organisations syndicales du personnel des se La Cour d'arbitrage, composée des présidents
G. De Baets et M. Melchior, et des juges L. Françoi(...)"
Arrêt n° 139/99 du 22 décembre 1999 Numéro du rôle : 1795 En cause : la demande de suspension de l'article 17 de la loi du 24 mars 1999 organisant les relations entre les autorités publiques et les organisations syndicales du personnel des se La Cour d'arbitrage, composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges L. Françoi(...) | Arrest nr. 139/99 van 22 december 1999 Rolnummer 1795 In zake : de vordering tot schorsing van artikel 17 van de wet van 24 maart 1999 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakverenigingen van het personeel van de politied Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de rechters L. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 139/99 du 22 décembre 1999 | Arrest nr. 139/99 van 22 december 1999 |
Numéro du rôle : 1795 | Rolnummer 1795 |
En cause : la demande de suspension de l'article 17 de la loi du 24 | In zake : de vordering tot schorsing van artikel 17 van de wet van 24 |
mars 1999 organisant les relations entre les autorités publiques et | maart 1999 tot regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de |
les organisations syndicales du personnel des services de police, | vakverenigingen van het personeel van de politiediensten, ingesteld |
introduite par l'a.s.b.l. Syndicat autonome de la police judiciaire et | door de v.z.w. Autonome vakbond van de gerechtelijke politie en |
autres. | anderen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents G. De Baets et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters G. De Baets en M. Melchior, en de |
François, P. Martens, H. Coremans, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée | rechters L. François, P. Martens, H. Coremans, R. Henneuse en M. |
du greffier L. Potoms, présidée par le président G. De Baets, | Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter G. De Baets, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la demande | I. Onderwerp van de vordering |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 5 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 5 november |
novembre 1999 et parvenue au greffe le 8 novembre 1999, une demande de | 1999 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 8 |
suspension de l'article 17 de la loi du 24 mars 1999 organisant les | november 1999, is een vordering tot schorsing ingesteld van artikel 17 |
relations entre les autorités publiques et les organisations | van de wet van 24 maart 1999 tot regeling van de betrekkingen tussen |
syndicales du personnel des services de police (publiée au Moniteur | de overheid en de vakverenigingen van het personeel van de |
belge du 8 mai 1999) a été introduite par l'a.s.b.l. Syndicat autonome | politiediensten (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 8 mei |
1999), door de v.z.w. Autonome vakbond van de gerechtelijke politie, | |
de la police judiciaire, dont le siège est établi à 1060 Bruxelles, | met zetel te 1060 Brussel, Henri Jasparlaan 114/19, de v.z.w. |
avenue Henri Jaspar 114/19, l'a.s.b.l. Fédération syndicale policière | Syndicale federatie van politiebeambten van het Brussels Gewest en |
de la Région bruxelloise et extension, dont le siège est établi à 1070 | uitbreiding, met zetel te 1070 Brussel, Geurstraat 23, de v.z.w. |
Bruxelles, rue des Parfums 23, l'a.s.b.l. Fédération wallonne des | |
syndicats de police, dont le siège est établi à 4000 Liège, rue | Fédération wallonne des syndicats de police, met zetel te 4000 Luik, |
Sainte-Walburge 285, et l'a.s.b.l. Syndicat national de la police | rue Sainte-Walburge 285, en de v.z.w. Nationaal syndikaat van de |
belge, dont le siège est établi à 1030 Bruxelles, avenue E. Zola 62. | Belgische politie, met zetel te 1030 Brussel, E. Zolalaan 62. |
Par la même requête, les parties requérantes demandent également | Bij hetzelfde verzoekschrift vorderen de verzoekende partijen eveneens |
l'annulation de la disposition légale précitée. | de vernietiging van voormelde wetsbepaling. |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 8 novembre 1999, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 8 november 1999 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Par ordonnance du 24 novembre 1999, le président en exercice a | Bij beschikking van 24 november 1999 heeft de voorzitter in functie de |
complété le siège par le juge M. Bossuyt et remplacé le juge E. | zetel aangevuld met rechter M. Bossuyt en heeft hij rechter E. |
Cerexhe, légitimement empêché, par le juge L. François. | Cerexhe, wettig verhinderd, vervangen door rechter L. François. |
Par ordonnance du même jour, la Cour a fixé l'audience au 7 décembre 1999. Cette dernière ordonnance a été notifiée aux autorités mentionnées à | Bij beschikking van dezelfde dag heeft het Hof de dag van de terechtzitting bepaald op 7 december 1999. |
l'article 76 de la loi organique ainsi qu'aux parties requérantes et à | Van die laatste beschikking is kennisgegeven aan de in artikel 76 van |
de organieke wet vermelde autoriteiten evenals aan de verzoekende | |
leur avocat, par lettres recommandées à la poste le 24 novembre 1999. | partijen en hun advocaat bij op 24 november 1999 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 7 décembre 1999 : | Op de openbare terechtzitting van 7 december 1999 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me J. De Smet, avocat au barreau de Courtrai, pour les parties | . Mr. J. De Smet, advocaat bij de balie te Kortrijk, voor de |
requérantes; | verzoekende partijen; |
. Me D. D'Hooghe et Me F. Vandendriessche, avocats au barreau de | . Mr. D. D'Hooghe en Mr. F. Vandendriessche, advocaten bij de balie te |
Bruxelles, pour le Conseil des ministres; | Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs H. Coremans et L. François ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers H. Coremans en L. François verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Quant à l'intérêt | Ten aanzien van het belang |
A.1. Les parties requérantes estiment qu'elles justifient de l'intérêt | A.1. De verzoekende partijen zijn van mening dat zij van het vereiste |
requis puisque leur fonctionnement est menacé par l'interdiction de | belang doen blijken aangezien hun werking wordt bedreigd door het |
récolter des fonds à l'aide de pratiques de démarchage. Elles | verbod om fondsen te verwerven door middel van een leurpraktijk. Zij |
affirment qu'elles ne disposeront plus, de ce fait, de moyens | beweren dat zij daardoor over onvoldoende financiële middelen zullen |
financiers suffisants pour réaliser leur objet social et développer | beschikken om hun maatschappelijk doel te verwezenlijken en hun |
des activités syndicales. | vakbondsactiviteiten te ontwikkelen. |
Quant aux moyens | Ten aanzien van de middelen |
A.2. Les parties requérantes infèrent leurs moyens d'une violation des | A.2. De verzoekende partijen leiden hun middelen af uit een schending |
articles 10 et 11 de la Constitution. | van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. |
Elles constatent que la disposition attaquée fait naître un traitement | Zij stellen vast dat de bestreden bepaling een ongelijke behandeling |
inégal des organisations syndicales du personnel des services de | doet ontstaan van de vakorganisaties van het personeel van de |
police par rapport, d'une part, aux associations de police autres que | politiediensten ten opzichte van, enerzijds, andere |
des organisations syndicales et, d'autre part, aux organisations | politieverenigingen dan vakorganisaties en, anderzijds, |
syndicales d'autres agents de services publics. | vakorganisaties van ander overheidspersoneel. |
Elles font valoir, en outre, que deux catégories de personnes qui se | Bovendien voeren zij aan dat twee categorieën van personen die zich |
trouvent dans des situations essentiellement différentes au regard de | ten aanzien van de bestreden bepaling in wezenlijk verschillende |
la disposition attaquée, à savoir le personnel des services de police | situaties bevinden, namelijk het personeel van de politiediensten dat |
qui relève du cadre opérationnel et le personnel des services de | tot het operationele kader behoort en het personeel van de |
police qui relève du cadre logistique et administratif, sont traitées | politiediensten dat tot het logistieke en administratieve kader |
de manière identique. | behoort, op identieke wijze worden behandeld. |
A.3. Pour les parties requérantes, une analyse des travaux | A.3. Een analyse van de parlementaire voorbereiding toont volgens de |
préparatoires démontre qu'il n'existe pas de justification raisonnable | verzoekende partijen aan dat er geen redelijke verantwoording bestaat |
au critère de distinction utilisé par le législateur. | voor het criterium van onderscheid dat de wetgever heeft gehanteerd. |
Le législateur, qui a constaté que « les citoyens n'apprécient pas | De wetgever, die vaststelde dat « burgers zich vaak niet goed voelden |
toujours les contacts souvent agressifs ou du moins imposés par les | bij de dikwijls agressieve of minstens opgedrongen contacten met de |
démarcheurs », voudrait faire en sorte, par la disposition entreprise, | ronselaars », zou met de bestreden bepaling willen bereiken dat de |
que les citoyens ne se sentent plus contraints de répondre à une | burgers zich niet langer gedwongen zouden voelen om in te gaan op een |
demande de soutien financier d'une organisation syndicale des services | vraag tot financiële ondersteuning van een vakorganisatie van de |
de police. La référence à l'article 8 de la loi du 25 mars 1998 | politiediensten. Uit de verwijzing naar artikel 8 van de wet van 25 |
portant modification du statut syndical du personnel du corps | maart 1998 tot wijziging van het syndicaal statuut van het personeel |
opérationnel de la gendarmerie et aux travaux préparatoires de cette | van het operationeel korps van de rijkswacht en naar de parlementaire |
loi ferait également apparaître qu'en adoptant la mesure critiquée, le | voorbereiding van die wet, zou ook nog blijken dat de wetgever met de |
législateur a voulu garantir l'autorité hiérarchique, la disponibilité | bestreden maatregel het hiërarchisch gezag, de beschikbaarheid en de |
et la neutralité des membres du corps opérationnel. | neutraliteit van de leden van het operationeel korps wilde waarborgen. |
L'alignement du personnel du cadre administratif et logistique sur le | De gelijkschakeling van het personeel van het administratieve en |
personnel du cadre opérationnel se justifierait, aux termes des | logistieke kader met het personeel van het operationele kader zou |
travaux préparatoires, « par la garantie que ce personnel du cadre | blijkens de parlementaire voorbereiding worden verantwoord « door de |
administratif et logistique doit constamment apporter l'appui | garantie dat dit personeel van het administratieve en logistieke kader |
nécessaire au personnel de police ». | steeds de nodige steun moet leveren aan het politiepersoneel ». |
A.4. Les parties requérantes affirment que des associations de police | A.4. De verzoekende partijen stellen dat andere politieverenigingen |
autres que les organisations syndicales et les organisations | dan vakorganisaties en vakorganisaties van ander overheidspersoneel |
syndicales d'autres agents de services publics peuvent collecter sans | zonder wettelijke beperking werkingsfondsen mogen verzamelen, hoewel |
limitation légale des fonds de fonctionnement, bien que les citoyens | de burgers zich ook ten aanzien van hen gedwongen zouden kunnen voelen |
pourraient également se sentir contraints, à l'égard de ceux-ci, de | om in te gaan op een vraag tot financiële ondersteuning, en dat bij |
répondre à une demande de soutien financier et que de telles | dergelijke verenigingen evenzeer het hiërarchisch gezag, de |
associations pourraient également voir compromises l'autorité | beschikbaarheid en de neutraliteit van de leden in het gedrang zouden |
hiérarchique, la disponibilité et la neutralité des membres. | kunnen worden gebracht. |
Les parties requérantes soulignent que de très nombreux fonctionnaires | De verzoekende partijen wijzen erop dat talloze overheidsambtenaren |
publics ont un pouvoir de police et que certains sont même officiers | politiebevoegdheid hebben en sommigen zelfs officier van gerechtelijke |
de police judiciaire, ce qui les place dans une situation identique à | politie zijn, wat hen in een identieke situatie plaatst als een |
celle d'un membre du personnel du service de police (par exemple les | personeelslid van de politiedienst (bijvoorbeeld treinconducteurs, |
conducteurs de trains, les percepteurs des postes, les fonctionnaires des douanes, les inspecteurs du travail, les fonctionnaires de l'Inspection spéciale des impôts, etc.), alors qu'aucune mesure limitative ne s'applique à leurs organisations syndicales. Il pourrait même être affirmé, aux dires des parties requérantes, que la neutralité, par exemple, d'un fonctionnaire du ministère des Finances qui demande un soutien financier aux citoyens pour son organisation syndicale est plus rapidement compromise que la neutralité d'un membre du personnel d'un service de police qui agit de même pour son organisation syndicale et que le citoyen se sentira plus rapidement contraint, à l'égard d'un fonctionnaire du ministère des Finances, d'accéder à sa demande de soutien financier de son organisation syndicale qu'à une demande analogue d'un policier, « qui est davantage un allié pour le citoyen, car il est le gardien de la | postmeesters, douanebeambten, arbeidsinspecteurs, ambtenaren van de bijzondere belastinginspectie, enz.), terwijl op hun vakorganisaties geen beperkende maatregelen van toepassing zijn. Men zou volgens de verzoekende partijen zelfs kunnen stellen dat de neutraliteit van bijvoorbeeld een ambtenaar van het Ministerie van Financiën die de burger om financiële ondersteuning vraagt voor zijn vakorganisatie, sneller in het gedrang wordt gebracht dan de neutraliteit van een personeelslid van een politiedienst die hetzelfde doet voor zijn vakorganisatie en dat de burger zich ten aanzien van een ambtenaar van het Ministerie van Financiën sneller gedwongen zal voelen om in te gaan op diens verzoek tot financiële ondersteuning van zijn vakorganisatie dan op een soortgelijke vraag van een politieman, « die voor de burger eerder een medestander is, want hoeder van diens |
sécurité de celui-ci ». A.5. Aux yeux des parties requérantes, il n'y a pas de justification raisonnable au traitement égal du personnel du cadre administratif et logistique et du personnel du cadre opérationnel. Le fait que le personnel du cadre administratif et logistique doive toujours fournir l'appui nécessaire au personnel de police ne saurait, à leur estime, être utilisé pour justifier un traitement égal de leurs organisations syndicales respectives. Les parties requérantes observent du reste que, pour justifier la disposition attaquée, le législateur ne renvoie qu'à l'influence exercée par des membres du personnel du cadre opérationnel des services de police et non par les membres du personnel du cadre administratif et logistique. A.6. Les parties requérantes font valoir qu'il n'existe pas de rapport raisonnable entre les moyens employés et le but visé et que la disposition attaquée ne saurait dès lors résister au contrôle de proportionnalité. Elles estiment d'abord que l'exigence de neutralité doit être nuancée puisqu'il est permis à un fonctionnaire de police d'être membre d' » | veiligheid ». A.5. Voor de gelijke behandeling van het personeel van het administratieve en logistieke kader en het personeel van het operationele kader bestaat in de ogen van de verzoekende partijen geen redelijke verantwoording. Dat het personeel van het administratieve en logistieke kader steeds de nodige steun moet geven aan het politiepersoneel, kan naar hun oordeel niet ter verantwoording worden aangewend van een gelijke behandeling van hun respectieve vakorganisaties. De verzoekende partijen merken overigens op dat de wetgever voor de verantwoording van de bestreden bepaling enkel verwijst naar beïnvloeding door personeelsleden van het operationele kader van de politiediensten en niet naar personeelsleden van het administratieve en logistieke kader. A.6. De verzoekende partijen voeren aan dat er geen redelijke verhouding bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel en dat derhalve de bestreden bepaling de evenredigheidstest niet kan doorstaan. Zij menen allereerst dat het vereiste van neutraliteit moet worden genuanceerd daar het een politieambtenaar is toegestaan lid te zijn |
un syndicat traditionnel, donc à coloration politique, adhésion par | van « een traditionele, derhalve politiek getinte vakbond, waarmee de |
laquelle le fonctionnaire de police affiche sa couleur politique et | politieambtenaar politiek en filosofisch kleur bekent, en aldus zijn |
philosophique et abandonne ainsi sa neutralité ». | neutraliteit opgeeft ». |
Elles observent ensuite que l'article 8 de la loi du 25 mars 1998, | Vervolgens merken zij op dat artikel 8 van de wet van 25 maart 1998, |
auquel le législateur s'est référé dans les travaux préparatoires de | waaraan de wetgever in de parlementaire voorbereiding van de bestreden |
la disposition attaquée, ne s'applique qu'aux organisations syndicales | bepaling heeft gerefereerd, slechts van toepassing is op |
du personnel du cadre opérationnel et n'interdit que la collecte | vakorganisaties van het personeel van het operationeel korps en |
directe de fonds de fonctionnement. En excluant également la | slechts de rechtstreekse verwerving van werkingsfondsen verbiedt. Door |
possibilité qu'un intermédiaire tente de récolter des fonds de | tevens de mogelijkheid uit te sluiten dat een tussenpersoon voor de |
fonctionnement pour l'organisation syndicale, la disposition | vakorganisatie werkingsmiddelen tracht te verwerven, zou de thans |
actuellement entreprise imposerait une limitation qui va au-delà de ce | bestreden bepaling een beperking opleggen die verder reikt dan nodig |
qui est nécessaire pour atteindre l'objectif recherché. Les parties | om het vooropgestelde doel te bereiken. De verzoekende partijen menen |
requérantes estiment que « lorsqu'un tiers, par exemple une agence de | dat « wanneer een derde, bijvoorbeeld een reklamebureau, |
publicité, tente de récolter des fonds de fonctionnement pour une | werkingsfondsen tracht te verwerven voor een vakorganisatie van een |
organisation syndicale d'un service de police, la neutralité est | politiedienst, de neutraliteit gewaarborgd is en de burger zich niet |
garantie et le citoyen ne se sent pas contraint de répondre à la | |
demande, à supposer même qu'il en serait ainsi en cas de collecte | gedwongen voelt op de vraag in te gaan, mocht dit überhaupt al het |
directe, quod non ». | geval zijn ingeval er rechtstreekse werving is, quod non ». |
De l'avis des parties requérantes, la sanction prévue n'est pas | Naar het oordeel van de verzoekende partijen is ook de sanctie waarin |
davantage proportionnée au but fixé. | is voorzien niet evenredig met het gestelde doel. |
A.7. Les parties requérantes estiment enfin que le principe d'égalité | A.7. Ten slotte zijn de verzoekende partijen van oordeel dat het |
est violé au motif que la disposition critiquée est dirigée contre les | gelijkheidsbeginsel wordt geschonden doordat de bestreden bepaling is |
organisations syndicales autonomes, dénommées « professionnelles » ou | gericht tegen de autonome vakorganisaties, in de parlementaire |
« corporatistes » dans les travaux préparatoires, puisqu'elles seules | voorbereiding de « professionele » of « corporatistische » |
doivent récolter des moyens financiers pour soutenir leur action | vakorganisaties genoemd, daar alleen zij financiële middelen ter |
syndicale de la manière définie par la disposition attaquée. Les | |
organisations syndicales traditionnelles n'auraient pas besoin de ce | ondersteuning van hun vakbondsactie moeten verwerven op de wijze zoals |
type de collectes puisqu'elles obtiennent suffisamment de fonds de | omschreven in de bestreden bepaling. De traditionele vakorganisaties |
fonctionnement de leurs organisations politiques respectives. | zouden een dergelijke verwerving niet nodig hebben aangezien zij |
Les parties requérantes affirment que les organisations syndicales | vanuit hun respectieve politieke zuilen voldoende werkingsfondsen |
autonomes risquent de perdre leur principale source de revenus par | krijgen. De verzoekende partijen beweren dat de autonome vakorganisaties door |
suite de la disposition entreprise, ce qui aura pour effet qu'elles | de bestreden bepaling hun voornaamste bron van inkomsten dreigen te |
n'auront plus de moyens pour poursuivre leurs activités syndicales et | verliezen, waardoor zij geen middelen meer zullen hebben om hun |
qu'elles seront donc menacées dans leur existence. La disposition | vakbondsactiviteiten voort te zetten en zij derhalve in hun bestaan |
attaquée irait ainsi à l'encontre de l'objectif général de la loi du | worden bedreigd. De bestreden bepaling zou daarmee haaks staan op de |
24 mars 1999, pour lequel les parties requérantes renvoient aux | algemene doelstelling van de wet van 24 maart 1999, waarvoor de |
travaux préparatoires. | verzoekende partijen naar de parlementaire voorbereiding verwijzen. |
Quant au préjudice | Ten aanzien van het nadeel |
A.8. Pour étayer la thèse d'un préjudice grave difficilement | A.8. Om hun moeilijk te herstellen ernstig nadeel aan te tonen voeren |
réparable, les parties requérantes font valoir que l'application | de verzoekende partijen aan dat zij door de onmiddellijke toepassing |
immédiate de la disposition entreprise les prive « d'une source de | van de bestreden bepaling worden afgesneden van « een bijzonder |
revenus particulièrement importante, sinon la plus importante, ce qui | belangrijke, zoniet hun belangrijkste inkomstenbron, waardoor zij een |
leur fera subir une perte financière grave, laquelle ne pourra | ernstig financieel verlies zullen leiden [lees : lijden], dat |
aucunement être compensée par la suite puisqu'en cas de | geenszins nadien nog vergoed zal kunnen worden vermits zij bij het |
non-suspension, elles ne pourront acquérir d'autres moyens de | uitblijven van een schorsing geen andere werkingsmiddelen dan de |
fonctionnement que les cotisations de leurs membres ». Elles observent | lidgelden van hun leden zullen verwerven ». Zij merken op dat een |
qu'une acquisition rétroactive des moyens financiers visés dans la | retroactieve verwerving van financiële middelen zoals omschreven in de |
disposition entreprise « est impossible pour des raisons évidentes et | bestreden bepaling « om evidente redenen onmogelijk is [...] en het in |
que la perte de revenus subie dans l'intervalle ne saurait, pour des | die tussentijd geleden inkomstenverlies om al even evidente redenen |
raisons tout aussi évidentes, être évaluée ». | onmogelijk begroot kan worden ». |
Elles font également valoir que, par suite de la suppression des | |
moyens financiers autres que les cotisations, elles ne pourront | Zij voeren tevens aan dat zij door het wegvallen van andere financiële |
réaliser leur objet social, l'action syndicale et la défense des | middelen dan de lidmaatschapsbijdragen hun maatschappelijk doel, de |
intérêts de leurs membres, ce qui aura pour effet non seulement que | vakbondsactie en de behartiging van de belangen van hun leden niet |
leurs membres s'en iront et que leur influence sur la politique à | zullen kunnen realiseren, waardoor niet alleen hun leden zullen |
suivre diminuera mais également que l'influence des syndicats | afhaken en hun invloed op het beleid zal afnemen, maar ook de invloed |
traditionnels ira en s'accroissant. Elles estiment que la paix sociale | van de traditionele vakbonden zal toenemen. Zij menen dat daardoor de |
visée par le législateur risque de s'en trouver perturbée. | door de wetgever beoogde sociale rust dreigt te worden verstoord. |
Elles joignent enfin à leur requête des pièces devant faire apparaître | Zij voegen ten slotte stukken bij hun verzoekschrift waaruit zou |
que « l'impact des insertions de publicité est important dans le chef | moeten blijken dat « de impact van de publiciteitsinlassingen |
des parties requérantes ». | belangrijk is in hoofde van verzoekers ». |
- B - | - B - |
La disposition attaquée | De bestreden bepaling |
B.1. Les parties requérantes demandent la suspension de l'article 17 | B.1. De verzoekende partijen vorderen de schorsing van artikel 17 van |
de la loi du 24 mars 1999 organisant les relations entre les autorités | de wet van 24 maart 1999 tot regeling van de betrekkingen tussen de |
publiques et les organisations syndicales du personnel des services de | overheid en de vakverenigingen van het personeel van de |
police. Cet article dispose : | politiediensten. Dat artikel bepaalt : |
« Sous réserve de l'article 15, 2°, il est interdit aux organisations | « Onder voorbehoud van artikel 15, 2°, is het de vakorganisaties die |
syndicales, en faisant état de leur qualité d'organisation syndicale | zich kenbaar maken als vakorganisatie van het personeel van de |
du personnel des services de police, de solliciter, elles-mêmes ou par | politiediensten verboden, hetzij rechtstreeks, hetzij door middel van |
personne interposée, des fonds destinés à assurer leur fonctionnement, | een tussenpersoon, werkingsfondsen te verwerven door middel van gelijk |
au moyen de pratiques de démarchage, sous quelque forme que ce soit. | |
Le non-respect de cette interdiction entraîne le retrait de l'agrément | welke leurpraktijk. De niet-naleving ervan leidt tot de intrekking van |
de l'organisation syndicale. » | de erkenning als vakorganisatie. » |
Aux termes du susdit article 15, 2°, les organisations syndicales | Naar luid van het vermelde artikel 15, 2°, mogen de representatieve |
représentatives peuvent percevoir les cotisations syndicales dans les | vakorganisaties tijdens de diensturen en in de lokalen de |
locaux pendant les heures de service. | vakbondsbijdragen innen. |
En vertu de l'article 35 de la même loi, l'article attaqué entre en | Volgens artikel 35 van dezelfde wet treedt het bestreden artikel in |
vigueur à la date fixée par le Roi et au plus tard le 1er janvier | werking op de door de Koning te bepalen datum en uiterlijk op 1 |
2001. | januari 2001. |
Quant à la demande de suspension | Ten aanzien van de vordering tot schorsing |
B.2. Aux termes de l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier | B.2. Naar luid van artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari |
1989 sur la Cour d'arbitrage, deux conditions de fond doivent être | 1989 op het Arbitragehof dient aan twee grondvoorwaarden te zijn |
remplies pour que la suspension puisse être décidée : | voldaan opdat tot schorsing kan worden besloten : |
- des moyens sérieux doivent être invoqués; | - de middelen die worden aangevoerd moeten ernstig zijn; |
- l'exécution immédiate de la règle attaquée doit risquer de causer un | - de onmiddellijke uitvoering van de bestreden maatregel moet een |
préjudice grave difficilement réparable. | moeilijk te herstellen ernstig nadeel kunnen berokkenen. |
Les deux conditions étant cumulatives, la constatation que l'une de | Daar de twee voorwaarden cumulatief zijn, leidt de vaststelling dat |
ces deux conditions n'est pas remplie entraîne le rejet de la demande | één van die voorwaarden niet is vervuld tot verwerping van de |
de suspension. | vordering tot schorsing. |
Quant au préjudice grave difficilement réparable | Ten aanzien van het moeilijk te herstellen ernstig nadeel |
B.3. Pour démontrer l'existence d'un risque de préjudice grave | B.3. Tot staving van het bestaan van een risico van een moeilijk te |
difficilement réparable, les parties requérantes font valoir que | |
l'application immédiate de la disposition attaquée entraînerait la | herstellen ernstig nadeel voeren de verzoekende partijen aan dat door |
disparition d'une source de revenus « importante, sinon la plus | de onmiddellijke toepassing van de bestreden bepaling een « bijzonder |
importante », ce qui limiterait leurs moyens de fonctionnement aux | belangrijke, zoniet hun belangrijkste » inkomstenbron zou wegvallen, |
cotisations de leurs membres. | waardoor hun werkingsmiddelen zouden worden beperkt tot de |
Elles affirment qu'elles ne pourront donc réaliser leur objet social, | lidmaatschapsbijdragen van hun leden. |
l'action syndicale et la défense des intérêts de leurs membres, ce qui entraînera une diminution de l'effectif de leurs membres et de leur influence sur la politique à suivre et une augmentation de l'influence des syndicats traditionnels. Elles font valoir également que la paix sociale risque d'en être perturbée. A leur estime, ce préjudice ne pourrait être réparé parce qu'il est impossible de procéder à une acquisition rétroactive des moyens financiers visés par la disposition entreprise. B.4. Les parties qui demandent la suspension doivent, pour satisfaire à la seconde condition inscrite à l'article 20, 1°, de la loi spéciale | Zij beweren dat zij daarmee hun maatschappelijk doel, de vakbondsactie en de behartiging van de belangen van hun leden, niet zullen kunnen verwezenlijken, waardoor hun ledenbestand en hun invloed op het beleid zullen afnemen en de invloed van de traditionele vakbonden zal toenemen. Zij voeren tevens aan dat daardoor de sociale rust dreigt te worden verstoord. Dat nadeel zou naar hun oordeel niet kunnen worden hersteld omdat een retroactieve verwerving van financiële middelen zoals omschreven in de bestreden bepaling, onmogelijk is. |
du 6 janvier 1989, exposer dans leur requête des faits concrets | B.4. Om aan de tweede in artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 |
démontrant à suffisance que l'application de la norme litigieuse à la | januari 1989 vermelde voorwaarde te voldoen, moeten de partijen die de |
schorsing vorderen in hun verzoekschrift concrete feiten voorleggen | |
date de son entrée en vigueur risque de leur causer un préjudice grave | die voldoende bewijzen of aannemelijk maken dat de toepassing van de |
bestreden norm op de datum van zijn inwerkingtreding hun een ernstig | |
difficilement réparable. | en moeilijk te herstellen nadeel kan berokkenen. |
B.5. Les parties requérantes ne démontrent pas que le prétendu | B.5. De verzoekende partijen tonen niet aan dat het beweerde nadeel |
préjudice est d'une importance telle qu'il puisse être considéré comme | van die omvang is dat het als een ernstig nadeel in de zin van |
un préjudice grave au sens de l'article 20, 1°, précité. Plus | voornoemd artikel 20, 1°, kan worden aangemerkt. Meer bepaald brengen |
précisément, elles n'apportent aucun élément concret susceptible de | zij geen concrete gegevens aan die aannemelijk maken dat de |
rendre plausible que l'impossibilité, jusqu'au prononcé de l'arrêt | onmogelijkheid om, tot aan de uitspraak over het beroep tot |
statuant sur le recours en annulation et en supposant que la disposition entreprise soit dans l'intervalle déjà entrée en vigueur, de récolter des fonds à l'aide de pratiques de démarchage réduirait à ce point leurs revenus que leur fonctionnement ou leur influence sur la politique puissent en être compromis et faire naître des troubles sociaux dans le secteur de la police. Sans doute des pièces faisant apparaître que certaines parties requérantes retirent des revenus de publicités commerciales sont-elles jointes à la requête, mais ce seul élément ne permet pas de conclure que l'interdiction litigieuse des pratiques de démarchage soit susceptible de causer un préjudice grave difficilement réparable. B.6. Une des conditions requises par l'article 20, 1°, de la loi spéciale du 6 janvier 1989 n'étant pas remplie, la demande doit être rejetée. Par ces motifs, la Cour | vernietiging en in de veronderstelling dat de bestreden bepaling inmiddels reeds in werking zal zijn getreden, door middel van leurpraktijken fondsen te verwerven, hun inkomsten in die mate zou doen verminderen dat hun werking of hun invloed op het beleid in het gedrang zouden kunnen worden gebracht en in de politiesector sociale onrust zou kunnen doen ontstaan. Weliswaar zijn bij het verzoekschrift stukken gevoegd waaruit blijkt dat bepaalde verzoekende partijen inkomsten verwerven uit reclameadvertenties, doch uit dat enkele gegeven kan niet worden afgeleid dat het bestreden verbod op leurpraktijken een moeilijk te herstellen ernstig nadeel kan berokkenen. B.6. Aangezien niet wordt voldaan aan een van de voorwaarden vereist in artikel 20, 1°, van de bijzondere wet van 6 januari 1989, dient de vordering te worden verworpen. Om die redenen, het Hof |
rejette la demande de suspension. | verwerpt de vordering tot schorsing. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 22 décembre 1999. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 22 december 1999. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
De Baets. | G. De Baets. |