← Retour vers "Arrêt n° 78/99 du 30 juin 1999 Numéro du rôle : 1383 En cause : la question préjudicielle
concernant la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard(...)"
Arrêt n° 78/99 du 30 juin 1999 Numéro du rôle : 1383 En cause : la question préjudicielle concernant la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard(...) | Arrest nr. 78/99 van 30 juni 1999 Rolnummer 1383 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de gewoontemisdadigers, zoals vervangen bij de wet van 1 juli 1964 Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de rechters L. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 78/99 du 30 juin 1999 | Arrest nr. 78/99 van 30 juni 1999 |
Numéro du rôle : 1383 | Rolnummer 1383 |
En cause : la question préjudicielle concernant la loi du 9 avril 1930 | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de wet van 9 april 1930 |
de défense sociale à l'égard des anormaux et des délinquants | tot bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de |
d'habitude, telle qu'elle a été remplacée par la loi du 1er juillet | gewoontemisdadigers, zoals vervangen bij de wet van 1 juli 1964, |
1964, posée par le Tribunal de première instance de Gand. | gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de |
François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans et M. Bossuyt, | rechters L. François, P. Martens, J. Delruelle, H. Coremans en M. |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, | Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par ordonnance du 29 juillet 1998 en cause de C.C. contre l'Etat | Bij beschikking van 29 juli 1998 in zake C.C. tegen de Belgische |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
le 3 août 1998, le président du Tribunal de première instance de Gand | ingekomen op 3 augustus 1998, heeft de voorzitter van de Rechtbank van |
a, en référé, posé la question préjudicielle suivante : | eerste aanleg te Gent, in kort geding, de volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« La loi du 1er juillet 1964 de défense sociale [lire : la loi du 9 | « Schendt de wet van 1 juli 1964 tot bescherming van de maatschappij |
avril 1930 de défense sociale à l'égard des anormaux et des | [lees : wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen |
délinquants d'habitude, telle qu'elle a été remplacée par la loi du 1er | de abnormalen en de gewoontemisdadigers, zoals vervangen bij de wet |
juillet 1964] viole-t-elle les articles 10 et 11 de la Constitution, | van 1 juli 1964] de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, voor zover zij |
en tant qu'elle impose aux personnes internées un statut qui, sur | aan de geïnterneerden een statuut oplegt dat in tal van opzichten |
plusieurs points, est plus défavorable que le statut des malades | nadeliger is dan het statuut van de geesteszieken aan wie een |
mentaux auxquels une mesure est imposée en application de la loi du 26 | maatregel is opgelegd op grond van de wet van 26 juni 1990 betreffende |
juin 1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux, | de bescherming van de persoon van de geesteszieke, meer bepaald de |
et spécialement en tant qu'il n'est pas possible, dans le cadre de la | onmogelijkheid in de wet van 1 juli 1964 in tegenstelling tot de wet |
loi du 1er juillet 1964, contrairement à ce que permet la loi du 26 | van 26 juni 1990, om een privé psychiatrische instelling te |
juin 1990, d'obliger un établissement psychiatrique privé à accueillir un malade mental (interné) ? » | verplichten tot opname van een (geïnterneerde) geesteszieke ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
C.C. fut arrêté le 13 août 1996, suite à un vol avec violence et | C.C. werd op 13 augustus 1996 aangehouden na een diefstal met geweld |
tentative d'homicide. L'expert psychiatre conclut que C.C. se trouvait | en poging tot doodslag. De gerechtspsychiater stelde vast dat C.C. in |
dans un état grave de déséquilibre mental et qu'il représentait un | een ernstige staat van geestesstoornis verkeerde en een gevaar voor de |
danger pour la société. Le 6 janvier 1997, C.C. fut interné par la | maatschappij betekende. Op 6 januari 1997 werd C.C. door de raadkamer |
chambre du conseil du Tribunal correctionnel de Gand. | van de Correctionele Rechtbank te Gent geïnterneerd. |
C.C. souhaitait se faire admettre dans un établissement psychiatrique | Om met zijn in een tehuis verblijvende kinderen in contact te kunnen |
privé de la région gantoise, afin de pouvoir garder le contact avec | blijven, wenste C.C. in een private psychiatrische instelling in de |
ses enfants séjournant dans un home. Il ne trouva toutefois pas | omgeving van Gent te worden opgenomen. Hij vond evenwel geen private |
d'établissement privé acceptant de l'accueillir. Le 19 janvier 1998, | instelling bereid om hem op te nemen. Op 19 januari 1998 besliste de |
la commission de défense sociale décida que l'internement aurait lieu | commissie tot bescherming van de maatschappij dat de verdere |
dans l'établissement de défense sociale de Merksplas. Le 18 février | internering zou plaatsvinden in de inrichting tot bescherming van de |
1998, C.C. demanda au président du Tribunal de première instance | maatschappij te Merksplas. Op 18 februari 1998 verzocht C.C. de |
d'ordonner à l'Etat belge, par mesure provisoire, de rendre possible | voorzitter van de Rechtbank van eerste aanleg om bij wijze van |
son hospitalisation dans un établissement psychiatrique privé, | voorlopige maatregel aan de Belgische Staat het bevel op te leggen |
approprié, de la région gantoise. | zijn opname in een aangepaste private psychiatrische instelling uit de |
C.C. demanda aussi au président de poser une question préjudicielle à | regio Gent mogelijk te maken. |
la Cour, concernant la compatibilité avec les articles 10 et 11 de la | C.C. verzocht de voorzitter tevens een prejudiciële vraag te richten |
Constitution de la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard | aan het Hof betreffende de bestaanbaarheid van de wet van 9 april 1930 |
des anormaux et des délinquants d'habitude, telle qu'elle a été | tot bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de |
remplacée par la loi du 1er juillet 1964. Le président constate à cet | gewoontemisdadigers, zoals vervangen bij de wet van 1 juli 1964, met |
de artikelen 10 en 11 van de Grondwet. De voorzitter stelt | |
égard que « la commission de défense sociale ne peut pas, dans le | dienaangaande vast dat « in het kader van de wet tot bescherming van |
cadre de la loi de défense sociale, obliger un établissement privé à | de maatschappij, de [commissie tot bescherming van de maatschappij] |
geen privé-inrichting kan verplichten een geïnterneerde geesteszieke | |
accueillir un malade mental interné, même si un traitement dans cet | op te nemen, ook al zou een behandeling aldaar [ . ] aangewezen zijn, |
établissement est indiqué, alors qu'il est possible de contraindre ce | terwijl eenzelfde inrichting in het kader van de wet [betreffende] de |
même établissement à accueillir un malade mental dans le cadre de la | bescherming van de persoon van de geesteszieke wel kan gedwongen |
loi relative à la protection de la personne des malades mentaux ». | worden tot opname ». |
Le président conclut « qu'il ne semble pas évident, malgré les | De voorzitter besluit « dat het niet evident voorkomt, ondanks een |
finalités différentes des deux lois, qu'il n'y ait pas une inégalité | andere finaliteit van de beide wetten, dat er geen onverantwoorde |
et une discrimination injustifiées entre ces deux façons de traiter | ongelijkheid en discriminatie is tussen de beide behandelingswijzen |
les malades mentaux » et pose, avant de statuer en référé sur la | van geesteszieken » en stelt, alvorens te beslissen over de in kort |
mesure provisoire demandée, la question préjudicielle précitée. | geding gevorderde maatregel, de hiervoor aangehaalde prejudiciële vraag. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 3 août 1998, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 3 augustus 1998 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 27 août 1998. | 77 van de organieke wet bij op 27 augustus 1998 ter post aangetekende |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | brieven. Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 15 septembre 1998. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 15 september 1998. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 9 oktober 1998 |
lettre recommandée à la poste le 9 octobre 1998; | ter post aangetekende brief; |
- C.C., ayant fait élection de domicile à l'adresse du cabinet de son | - C.C., woonplaats kiezend op het kantooradres van zijn raadsman, |
conseil, Limburgstraat 122, 9000 Gand, par lettre recommandée à la | Limburgstraat 122, 9000 Gent, bij op 12 oktober 1998 ter post |
poste le 12 octobre 1998. | aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 11 décembre 1998. | organieke wet bij op 11 december 1998 ter post aangetekende brieven. |
Le Conseil des ministres a introduit un mémoire en réponse, par lettre recommandée à la poste le 8 janvier 1999. | De Ministerraad heeft een memorie van antwoord ingediend bij op 8 |
Par ordonnance du 27 janvier 1999, la Cour a prorogé jusqu'au 3 août | |
1999 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | januari 1999 ter post aangetekende brief. |
Bij beschikking van 27 januari 1999 heeft het Hof de termijn | |
waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 3 augustus | |
Par ordonnance du 10 mars 1999, la Cour a déclaré l'affaire en état et | 1999. Bij beschikking van 10 maart 1999 heeft het Hof de zaak in gereedheid |
fixé l'audience au 30 mars 1999. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 30 maart 1999. |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 11 mars 1999. | bij op 11 maart 1999 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 30 mars 1999 : | Op de openbare terechtzitting van 30 maart 1999 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me W. Van Steenbrugge, avocat au barreau de Gand, pour C.C.; | . Mr. W. Van Steenbrugge, advocaat bij de balie te Gent, voor C.C.; |
. Me F. Van Nuffel loco Me P. Traest, avocats au barreau de Bruxelles, | . Mr. F. Van Nuffel loco Mr. P. Traest, advocaten bij de balie te |
pour le Conseil des ministres; | Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs H. Coremans et L. François ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers H. Coremans en L. François verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | A |
Sur la portée de la question préjudicielle | Ten aanzien van de draagwijdte van de prejudiciële vraag |
A.1. C.C. souhaite voir la question préjudicielle élargie à l'ensemble | A.1. C.C. wenst de prejudiciële vraag verruimd te zien tot de |
de la loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard des anormaux et | volledige wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij |
des délinquants d'habitude, telle que celle-ci a été remplacée par la | tegen de abnormalen en de gewoontemisdadigers, zoals vervangen bij de |
wet van 1 juli 1964. Niet alleen biedt die wet, anders dan de wet van | |
loi du 1er juillet 1964. Contrairement à la loi du 26 juin 1990 | 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon van de |
relative à la protection de la personne des malades mentaux, la loi du | geesteszieke, niet de mogelijkheid om een psychiatrische instelling |
9 avril 1930 non seulement ne permet pas de contraindre un | tot opname van de patiënt te verplichten, zij waarborgt evenmin een |
établissement psychiatrique à accueillir un patient, mais ne garantit | systematische en individuele behandeling noch een soepele evaluatie |
pas non plus un traitement systématique et individualisé ni une | |
évaluation souple de la personne internée. | van de geïnterneerde. |
A.2. Le Conseil des ministres souligne que le litige pendant devant le | A.2. De Ministerraad wijst erop dat het geschil voor de |
juge a quo concerne exclusivement l'impossibilité d'obliger un | verwijzingsrechter enkel de onmogelijkheid betreft om een private |
établissement psychiatrique privé à accueillir un malade mental | psychiatrische instelling tot opname van een (geïnterneerde) |
(interné). | geesteszieke te verplichten. |
Pour autant que la Cour élargirait la question à d'autres aspects de | In zoverre het Hof de vraag zou uitbreiden tot andere aspecten van de |
la loi du 9 avril 1930, le Conseil des ministres constate que ces autres aspects sont justifiés par l'objectif de la loi, ainsi qu'il est exposé ci-après. Du reste, la loi ne dispose pas que la personne internée aurait moins droit à un traitement et aux soins qu'un malade mental hospitalisé dans un établissement psychiatrique sur la base de la loi du 26 juin 1990. Si le traitement et les soins étaient prodigués dans des circonstances moins confortables, celles-ci ne peuvent être que le résultat de mesures d'exécution sur lesquelles la Cour ne peut pas se prononcer. Sur le caractère objectif du critère de distinction A.3. Selon C.C., la distinction entre un malade mental soumis au régime de l'internement et un malade mental soumis au régime de l'hospitalisation forcée ne dépend pas (exclusivement) d'un critère objectif, mais est aussi déterminée par des circonstances fortuites et par des choix subjectifs de politique. En effet, c'est de façon subjective que le procureur du Roi et les victimes d'un acte dommageable posé par un malade mental apprécient s'il est opportun d'introduire, respectivement, une demande d'internement et une plainte pénale avec constitution de partie civile. A.4. Selon le Conseil des ministres, la différence entre le traitement réservé au déséquilibré mental interné sur la base de la loi du 9 avril 1930 et le traitement réservé au déséquilibré mental hospitalisé | wet van 9 april 1930, merkt de Ministerraad op dat die andere aspecten gerechtvaardigd zijn in het licht van het doel van de wet zoals verder uiteengezet. Overigens bepaalt de wet niet dat de geïnterneerde minder aanspraak zou kunnen maken op behandeling en verzorging dan de geesteszieke die op grond van de wet van 26 juni 1990 in een psychiatrische instelling wordt opgenomen. Indien de behandeling en verzorging in minder comfortabele omstandigheden zou plaatsvinden, kunnen die slechts het resultaat zijn van uitvoeringsmaatregelen waarover het Hof niet vermag te oordelen. Ten aanzien van het objectieve karakter van het criterium van onderscheid A.3. Volgens C.C. is het onderscheid tussen een geesteszieke die onder het statuut van internering valt en een geesteszieke die onder het statuut van gedwongen verblijf valt niet (uitsluitend) afhankelijk van een objectief criterium doch wordt het mede bepaald door toevallige gebeurtenissen en door subjectieve beleidsbeslissingen. De procureur des Konings en de benadeelden van een schadeverwekkende daad gesteld door een geesteszieke oordelen immers op subjectieve wijze of het opportuun is een vordering tot internering respectievelijk een strafklacht met burgerlijke partijstelling in te stellen. A.4. Volgens de Ministerraad berust het verschil in behandeling tussen de geestesgestoorde die op grond van de wet van 9 april 1930 wordt |
d'office dans un établissement de soins sur la base de la loi du 26 | geïnterneerd en de geestesgestoorde die op grond van de wet van 26 |
juin 1990 repose sur un critère objectif : un internement a lieu | juni 1990 verplicht in een verzorgingsinstelling wordt opgenomen op |
een objectief criterium : internering gebeurt slechts wanneer de | |
seulement lorsque l'intéressé a commis un crime ou un délit; sinon, il | betrokkene een misdaad of wanbedrijf heeft gepleegd, zo niet kan hij |
ne peut être privé de sa liberté que sur la base de la loi du 26 juin | enkel van zijn vrijheid worden beroofd op grond van de wet van 26 juni |
1990. | 1990. |
La possibilité qu'un malade mental ayant commis un crime ou un délit | De mogelijkheid dat een geesteszieke die een misdaad of wanbedrijf |
ne soit pas poursuivi, suite à une décision du ministère public, | heeft gepleegd door een beslissing van het openbaar ministerie niet |
n'enlève rien au caractère objectif de la distinction. La politique | wordt vervolgd, doet geen afbreuk aan het objectieve karakter van het |
des poursuites et du classement sans suite, telle qu'elle est visée à | onderscheid. Het vervolgings- en seponeringsbeleid zoals bedoeld in |
l'article 143ter du Code judiciaire, repose en effet également sur une | artikel 143ter van het Gerechtelijk Wetboek berust immers evenzeer op |
appréciation objective des faits. | een objectieve beoordeling van de feiten. |
Même si l'on admettait que la politique des poursuites et du | Zelfs indien men zou aannemen dat het vervolgings- en |
classement sans suite est totalement subjective, un critère objectif | seponeringsbeleid volledig subjectief zou zijn, blijft er een |
subsiste néanmoins : l'internement a lieu lorsque le malade mental a | objectief criterium bestaan : de internering gebeurt wanneer de |
commis un crime ou un délit qui est porté devant la juridiction | geesteszieke een misdaad of een wanbedrijf heeft gepleegd dat voor het |
d'instruction ou devant la juridiction de jugement. | onderzoeksgerecht of het vonnisgerecht wordt gebracht. |
Sur la justification raisonnable de la différence de traitement | Ten aanzien van de redelijke verantwoording van het verschil in |
A.5. Selon C.C., la différence de traitement n'est pas raisonnablement | behandeling A.5. Volgens C.C. is het verschil in behandeling niet redelijk |
justifiée, étant donné qu'il n'existe aucune proportionnalité entre | verantwoord, nu er geen evenredigheid bestaat tussen de ernst van de |
l'importance de l'inégalité et l'objectif de la loi litigieuse. La loi | ongelijkheid en het doel van de betwiste wet. Door de wet van 9 april |
du 9 avril 1930 maintient une inégalité grave et douloureuse | 1930 wordt een ernstige en schrijnende ongelijkheid in stand gehouden |
susceptible de menacer gravement et irréparablement la qualité de sa | die de kwaliteit van zijn leven en de vrijwaring van zijn fundamentele |
vie et le respect de ses droits fondamentaux. Il fait référence en | rechten op ingrijpende en onherstelbare wijze in het gedrang kan |
particulier à l'article 3 de la Convention européenne des droits de | brengen. Hij verwijst inzonderheid naar artikel 3 van het Europees |
l'homme. | Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
S'agissant du but de l'internement, C.C. estime qu'il ne diffère pas | Wat het doel van de internering betreft, is C.C. van oordeel dat er |
geen verschil bestaat met het doel van het gedwongen verblijf dat aan | |
de l'objectif de l'hospitalisation forcée qui peut être imposée à un | een geesteszieke persoon kan worden opgelegd in het kader van de wet |
malade mental dans le cadre de la loi du 26 juin 1990. Il ressort des | van 26 juni 1990. Uit de respectieve wetten en ook uit rechtspraak en |
lois respectives, de la jurisprudence et aussi de la doctrine que les | rechtsleer blijkt dat beide maatregelen als doel hebben de |
deux mesures ont pour but, d'une part, de protéger la société contre | maatschappij te beschermen tegen wandaden of schadeverwekkende |
des délits ou des actes dommageables que pourrait commettre le malade | handelingen die de geesteszieke zou kunnen begaan, enerzijds, en te |
mental et, d'autre part, de pourvoir au traitement et aux soins du | voorzien in de behandeling en verzorging van de geesteszieke, |
malade mental. Ce double objectif est servi mieux et plus efficacement | anderzijds. Dat tweevoudig doel wordt beter en efficiënter gediend |
par l'hospitalisation forcée que par l'internement. | door het gedwongen verblijf dan door de internering. |
A.6. Selon le Conseil des ministres, l'internement et | A.6. Volgens de Ministerraad hebben de internering en het gedwongen |
l'hospitalisation forcée poursuivent des finalités différentes. Les | verblijf een verschillende finaliteit. De beschermingsmaatregelen in |
mesures de protection prévues par la loi du 26 juin 1990 sont prises | de wet van 26 juni 1990 worden hoofdzakelijk genomen in het belang van |
principalement dans l'intérêt du malade mental. La protection de la | de geesteszieke. De bescherming van andermans leven of integriteit is |
vie ou de l'intégrité d'autrui ne constitue qu'un objectif secondaire | slechts een secundaire en subsidiaire doelstelling. Uit de |
et subsidiaire. Il ressort des travaux préparatoires que | parlementaire voorbereiding blijkt dat de gedwongen opname minder |
l'hospitalisation forcée s'indique moins lorsque la privation de | aangewezen is wanneer de vrijheidsberoving niet door een gevaar voor |
liberté ne peut pas être justifiée par un risque pour la personne du | de persoon van de zieke zelf kan worden verantwoord, maar er |
malade lui-même mais qu'il n'est, au contraire, question que de danger | integendeel enkel sprake is van gevaar voor derden. De internering is |
pour des tiers. Par contre, l'internement est une mesure de protection | daarentegen een beveiligingsmaatregel die op de bescherming van de |
qui vise à défendre la société et qui a aussi pour objectif de | maatschappij is gericht en die tevens tot doel heeft de betrokkene in |
soumettre l'intéressé, dans son propre intérêt, à un traitement | zijn eigen belang aan een wetenschappelijk verantwoorde behandeling te |
scientifiquement justifié. Il ressort d'un arrêt de la Cour de | onderwerpen. Uit een arrest van het Hof van Cassatie van 20 januari |
cassation du 20 janvier 1987 que ce traitement est subordonné à la | 1987 blijkt dat die behandeling ondergeschikt is aan de bescherming |
protection de la société. | van de maatschappij. |
La simple circonstance que la loi organise deux systèmes parallèles ne | De enkele omstandigheid dat de wet twee parallelle systemen |
signifie pas automatiquement qu'une catégorie soit discriminée par | organiseert, betekent niet automatisch dat de ene categorie |
rapport à l'autre. Les objectifs différents des lois du 9 avril 1930 | gediscrimineerd wordt ten aanzien van de andere. De verschillende |
et du 26 juin 1990 justifient, selon le Conseil des ministres, un traitement différent du malade mental, selon qu'il a commis ou non un crime ou un délit. L'infraction constitue un critère essentiel pour la détermination du danger que quelqu'un représente pour la société. Bien que le déséquilibré mental, du fait de l'absence de faute condition essentielle dans notre droit pénal, ne soit pas punissable, on ne peut nier qu'un fait déterminé a eu lieu qui nécessite une mesure de protection particulière. Le danger potentiel que le malade mental présente pour la vie ou l'intégrité d'autrui a été révélé par un délit ou un crime. Le Conseil des ministres fait encore observer que des établissements privés ne peuvent être contraints d'accueillir des personnes internées, parce que les autres pensionnaires malades mentaux et le personnel de ces établissements ont droit eux aussi aux garanties de | doelstellingen van de wet van 9 april 1930 en de wet van 26 juni 1990 verantwoorden naar het oordeel van de Ministerraad de verschillende behandeling van de geestesgestoorde naargelang hij al dan niet een wanbedrijf of een misdaad heeft gepleegd. Het misdrijf vormt een essentiële maatstaf in de bepaling van het gevaar dat iemand voor de maatschappij betekent. Hoewel de geestesgestoorde bij afwezigheid van schuld een essentieel vereiste in ons strafrecht niet strafbaar is, kan men niet loochenen dat een bepaald feit heeft plaatsgehad dat tot een bijzondere beveiligingsmaatregel noopt. Het potentiële gevaar van de geesteszieke voor andermans leven of integriteit werd in een wanbedrijf of een misdaad veruitwendigd. De Ministerraad merkt tevens op dat privé-instellingen niet kunnen worden gedwongen om geïnterneerden op te nemen omdat de andere geesteszieke bewoners en het personeel van die instellingen evenzeer |
la loi du 9 avril 1930 de protection sociale. Des criminologues et des | recht hebben op de bescherming van de wet van 9 april 1930 tot |
bescherming van de maatschappij. Ook criminologen en psychiaters staan | |
psychiatres également refusent de voir mêlés des malades mentaux | weigerachtig tegenover de vermenging van delinquente en |
délinquants et non délinquants. Le placement des personnes internées | niet-delinquente geesteszieken. Plaatsing van geïnterneerden in |
dans des établissements privés reste dès lors une exception à la | privé-instellingen blijft dan ook de uitzondering op de regel en dit |
règle, et ceci conformément à la volonté du législateur telle qu'elle | geheel conform de bedoeling van de wetgever zoals die blijkt uit de |
ressort des travaux préparatoires. Le placement de délinquants | parlementaire voorbereiding. Overigens heeft de opname van |
psychiatriques dans des établissements privés a d'ailleurs déjà | psychiatrische delinquenten in privé-instellingen reeds herhaaldelijk |
souvent donné lieu à des difficultés, amenant ces établissements à | tot moeilijkheden aanleiding gegeven, waardoor die instellingen een |
pratiquer une politique d'accueil plus rigoureuse. | rigoureuzer opnamebeleid zijn gaan voeren. |
Le Conseil des ministres conclut de ce qui précède que la différence | Uit hetgeen voorafgaat leidt de Ministerraad af dat het bekritiseerde |
de traitement critiquée entre un malade mental ordinaire et un malade | verschil in behandeling tussen een gewone en een delinquente |
mental délinquant peut raisonnablement être considérée comme n'étant | geesteszieke redelijkerwijze kan worden beschouwd als niet onevenredig |
pas disproportionnée à l'objectif poursuivi. La commission de défense | met het beoogde doel. De commissie tot bescherming van de maatschappij |
sociale peut d'ailleurs donner son accord, dans des circonstances | kan trouwens in uitzonderlijke gevallen en vanwege dwingende |
exceptionnelles et pour des raisons thérapeutiques impérieuses, pour | therapeutische noodwendigheden toestemmen met een opname in een |
une hospitalisation dans un établissement privé, si ce dernier | privé-instelling, indien die daartoe bereid wordt gevonden. Terwijl de |
accepte. Alors que la loi du 26 juin 1990 n'offre aucune solution de | wet van 26 juni 1990 geen alternatief biedt voor de gedwongen |
rechange pour le traitement forcé dans un hôpital ou pour les soins | behandeling in een ziekenhuis of de gedwongen verpleging in een gezin, |
obligatoires en milieu familial, des établissements de protection | bestaan in het kader van de wet van 9 april 1930 precies de |
sociale spécialement équipés à cette fin existent précisément dans le | inrichtingen tot bescherming van de maatschappij die daartoe speciaal |
cadre de la loi du 9 avril 1930. | zijn uitgerust. |
- B - | - B - |
B.1. Il est demandé à la Cour si la loi du 9 avril 1930 de défense | B.1. Aan het Hof wordt de vraag gesteld of de wet van 9 april 1930 tot |
sociale à l'égard des anormaux et des délinquants d'habitude, | bescherming van de maatschappij tegen de abnormalen en de |
remplacée par la loi du 1er juillet 1964 de défense sociale, viole les | gewoontemisdadigers, vervangen bij de wet van 1 juli 1964 tot |
articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle ne prévoit pas, | bescherming van de maatschappij, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet |
contrairement à la loi du 26 juin 1990 relative à la protection de la | schendt doordat zij, in tegenstelling tot de wet van 26 juni 1990 |
betreffende de bescherming van de persoon van de geesteszieke, niet | |
personne des malades mentaux, qu'un établissement psychiatrique privé | erin zou voorzien dat een private psychiatrische instelling kan worden |
puisse être obligé d'accueillir un malade mental interné. | verplicht tot het opnemen van een geïnterneerde geesteszieke. |
B.2. En vertu de la loi du 26 juin 1990, le juge de paix peut | B.2. Krachtens de wet van 26 juni 1990 kan de vrederechter op verzoek |
désigner, à la demande de toute personne intéressée - en cas | van een belanghebbende in spoedeisende gevallen kan de procureur des |
d'urgence, le procureur du Roi peut intervenir d'office -, le service | Konings ambtshalve optreden de psychiatrische dienst aanwijzen waarin |
psychiatrique dans lequel le malade mental sera mis en observation et, | de geesteszieke ter observatie en in voorkomend geval tot verder |
le cas échéant, maintenu en cure. | gedwongen verblijf wordt opgenomen. |
En vertu de la loi du 9 avril 1930, les juridictions d'instruction | Krachtens de wet van 9 april 1930 kunnen de onderzoeksgerechten de |
peuvent placer le malade mental en observation dans la section | geesteszieke in observatie stellen in de psychiatrische afdeling van |
psychiatrique d'un établissement pénitentiaire et les juridictions | een strafinrichting en kunnen de onderzoeksgerechten en de |
d'instruction et de jugement peuvent ordonner l'internement. L'article | vonnisgerechten de internering gelasten. Artikel 14, eerste en tweede |
14, alinéas 1er et 2, de cette loi dispose : | lid, van die wet bepaalt : |
« L'internement a lieu dans l'établissement désigné par la commission | « De internering vindt plaats in een inrichting aangewezen door de |
de défense sociale. | commissie tot bescherming van de maatschappij. |
Celui-ci est choisi parmi les établissements organisés par le | Zij wordt gekozen uit de inrichtingen georganiseerd door de regering. |
gouvernement. La commission peut toutefois, pour des raisons | De commissie kan evenwel, om therapeutische redenen en bij speciaal |
thérapeutiques et par décision spécialement motivée, ordonner le | met redenen omklede beslissing, de plaatsing en bewaring gelasten in |
placement et le maintien dans un établissement approprié quant aux | een inrichting die daarvoor geschikt is uit het oogpunt van veiligheid |
mesures de sécurité et aux soins à donner. » | en verzorging. » |
L'exposé des motifs de la loi du 1er juillet 1964, qui a remplacé | In de memorie van toelichting bij de wet van 1 juli 1964, die de wet |
totalement le contenu de la loi du 9 avril 1930, souligne que le | van 9 april 1930 inhoudelijk volledig heeft vervangen, wordt erop |
placement éventuel dans un établissement psychiatrique privé d'un | gewezen dat de eventuele plaatsing van een geïnterneerde geesteszieke |
malade mental interné est exceptionnel et temporaire (Doc. parl., | in een private psychiatrische instelling uitzonderlijk en tijdelijk is |
Sénat, 1959-1960, n° 514, p. 5). | (Parl. St., Senaat, 1959-1960, nr. 514, p. 5). |
La différence de traitement des deux catégories de malades mentaux | Het verschil in behandeling van beide categorieën van geesteszieken |
consiste donc en ce que l'hospitalisation d'un malade mental dans un | bestaat derhalve erin dat de opname van een geesteszieke op grond van |
établissement psychiatrique privé, sur la base de la loi du 26 juin 1990, peut toujours être ordonnée, tandis que le placement dans une institution psychiatrique privée d'un malade mental interné, sur la base de la loi du 9 avril 1930, ne peut être décidé que dans des cas exceptionnels. B.3. Le critère de distinction qui fonde la différence de traitement est contenu dans la définition du champ d'application des deux lois respectives. L'hospitalisation dans un établissement psychiatrique prévue par la loi du 26 juin 1990 est autorisée, à défaut de tout autre traitement approprié, lorsque l'état du malade mental le requiert, soit qu'il mette gravement en péril sa santé et sa sécurité, soit qu'il constitue une menace grave pour la vie ou l'intégrité d'autrui. | de wet van 26 juni 1990 steeds in een private psychiatrische instelling kan worden gelast, terwijl tot de plaatsing van een geïnterneerde geesteszieke op grond van de wet van 9 april 1930 slechts in uitzonderlijke gevallen in een private psychiatrische instelling kan worden beslist. B.3. Het criterium van onderscheid dat het verschil in behandeling doet ontstaan, is vervat in de bepaling van het toepassingsgebied van de respectieve wetten. De opname in een psychiatrische instelling waarin de wet van 26 juni 1990 voorziet is, bij gebrek aan enige andere geschikte behandeling, toegestaan wanneer de toestand van de geesteszieke zulks vereist, hetzij omdat hij zijn gezondheid en zijn veiligheid ernstig in gevaar brengt, hetzij omdat hij een ernstige bedreiging vormt voor andermans leven of integriteit. |
La mesure d'internement prévue par la loi du 9 avril 1930 peut être prise à l'égard de la personne qui a commis un crime ou un délit et qui se trouve dans un état de démence ou dans un état grave de déséquilibre mental ou de débilité mentale la rendant incapable du contrôle de ses actions. Les poursuites contre un malade mental qui a commis un crime ou un délit dépendent certes, comme l'indique dans son mémoire la partie demanderesse devant le juge a quo, de l'intervention du ministère public ou d'une partie civile, mais cette circonstance procédurale n'empêche pas que le malade mental dont il est prouvé qu'il a commis un crime ou un délit et qui est poursuivi pour ce fait peut être distingué de manière objective du malade mental qui ne se trouve pas dans cette situation. B.4. La différence de traitement concerne donc deux catégories différentes de malades mentaux, les uns n'ayant pas et les autres | De maatregel van internering waarin de wet van 9 april 1930 voorziet, kan worden genomen ten aanzien van de persoon die een misdaad of een wanbedrijf heeft gepleegd en die in een staat van krankzinnigheid verkeert of in een ernstige staat van geestesstoornis of zwakzinnigheid die hem ongeschikt maakt tot het controleren van zijn daden. De vervolging van een geesteszieke die een misdaad of een wanbedrijf heeft gepleegd is weliswaar, zoals de eiser voor de verwijzende rechter in zijn memorie aanvoert, afhankelijk van het optreden van het openbaar ministerie of van een burgerlijke partij, maar dat procedurele gegeven staat niet eraan in de weg dat de geesteszieke ten laste van wie is bewezen dat hij een misdaad of een wanbedrijf heeft gepleegd en die daarvoor wordt vervolgd, op objectieve wijze kan worden onderscheiden van de geesteszieke die zich niet in die situatie bevindt. B.4. Het verschil in behandeling betreft dus twee verschillende categorieën van geesteszieken : de enen hebben niet en de anderen |
ayant commis un crime ou un délit. Se fondant sur cette différence | hebben wel een misdaad of wanbedrijf gepleegd. Steunende op dat |
objective, la loi du 26 juin 1990 tend principalement à protéger les | objectieve verschil, ligt in de wet van 26 juni 1990 de klemtoon op de |
malades mentaux, celle du 9 avril 1930 la société. L'internement | bescherming van de geesteszieken, in de wet van 9 april 1930 op de |
décidé sur la base de cette dernière loi demeure, même durant un | beveiliging van de maatschappij. De internering op grond van deze |
éventuel séjour dans un établissement psychiatrique privé, une mesure | laatste wet blijft, ook tijdens een eventueel verblijf in een private |
de sûreté se substituant à une peine. | psychiatrische instelling, een strafvervangende beveiligingsmaatregel. |
B.5. La différence de traitement litigieuse n'est pas disproportionnée | B.5. Het in het geding zijnde verschil in behandeling is niet |
quant à ses effets, compte tenu de ce que, même sous l'empire de la | onevenredig ten aanzien van de gevolgen ervan, ermee rekening houdende |
loi du 9 avril 1930, et en particulier de son article 14, alinéa 2, | dat ook volgens de wet van 9 april 1930, inzonderheid artikel 14, |
deuxième phrase, le placement d'un malade mental interné, dans un | tweede lid, tweede zin, tot het opnemen van een geïnterneerde |
établissement psychiatrique privé, peut être décidé lorsque des motifs | geesteszieke, in een private psychiatrische instelling, kan worden |
thérapeutiques le nécessitent. | beslist wanneer therapeutische redenen zulks vereisen. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La loi du 9 avril 1930 de défense sociale à l'égard des anormaux et | De wet van 9 april 1930 tot bescherming van de maatschappij tegen de |
des délinquants d'habitude, remplacée par la loi du 1er juillet 1964, | abnormalen en de gewoontemisdadigers, zoals vervangen bij de wet van 1 |
ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution en ce qu'elle ne | juli 1964, schendt niet de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, doordat |
permet que dans des cas exceptionnels le placement dans un | zij de plaatsing van een geïnterneerde geesteszieke in een private |
établissement psychiatrique privé d'un malade mental interné. | psychiatrische instelling slechts in uitzonderlijke gevallen mogelijk maakt. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 30 juin 1999. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 30 juni 1999. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
L. De Grève. | L. De Grève. |