← Retour vers "Arrêt n° 114/98 du 18 novembre 1998 Numéros du rôle : 1128, 1129 et 1130 En cause
: les questions préjudicielles relatives à l'article 2bis, § 1 er , de la lo(...)"
Arrêt n° 114/98 du 18 novembre 1998 Numéros du rôle : 1128, 1129 et 1130 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 2bis, § 1 er , de la lo(...) | Arrest nr. 114/98 van 18 november 1998 Rolnummers 1128, 1129 en 1130 In zake : de prejudiciële vragen over artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende mid Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 114/98 du 18 novembre 1998 | Arrest nr. 114/98 van 18 november 1998 |
Numéros du rôle : 1128, 1129 et 1130 | Rolnummers 1128, 1129 en 1130 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 2bis, § | In zake : de prejudiciële vragen over artikel 2bis, § 1, van de wet |
1er, de la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des substances | van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van de giftstoffen, |
vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou | slaapmiddelen en verdovende middelen, ontsmettingsstoffen en |
antiseptiques, et aux articles 1er (n° 15), 11 et 28 de l'arrêté royal | antiseptica, en de artikelen 1 (nr. 15), 11 en 28 van het koninklijk |
du 31 décembre 1930 concernant le trafic des substances soporifiques | besluit van 31 december 1930 omtrent de handel in slaap- en verdovende |
et stupéfiantes, posées par le Tribunal correctionnel de Bruxelles. | middelen, gesteld door de Correctionele Rechtbank te Brussel. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, E. Cerexhe, | rechters H. Boel, L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets, |
H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée du greffier | E. Cerexhe, H. Coremans, A. Arts, R. Henneuse en M. Bossuyt, |
L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
Par jugements du 30 juin 1997 en cause du ministère public contre | Bij vonnissen van 30 juni 1997 in zake het openbaar ministerie tegen |
respectivement S.D., H.E. et M.B., dont les expéditions sont parvenues | respectievelijk S.D., H.E. en M.B., waarvan de expedities ter griffie |
au greffe de la Cour le 11 juillet 1997, le Tribunal de première | van het Hof zijn ingekomen op 11 juli 1997, heeft de Rechtbank van |
instance de Bruxelles a posé les questions préjudicielles suivantes : | eerste aanleg te Brussel de volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« L'article 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921, modifiée par la | « Schenden artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921, |
loi du 9 juillet 1975 et les articles 1er (n° 15), 11 et 28 de | gewijzigd bij de wet van 9 juli 1975, en de artikelen 1 (nr. 15), 11 |
l'arrêté royal du 31 décembre 1930, modifié par l'article 1er de | en 28 van het koninklijk besluit van 31 december 1930, gewijzigd bij |
l'arrêté royal du 20 février 1987, en ce qu'ils répriment, n'étant ni | artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 februari 1987, doordat zij |
de invoer, de vervaardiging, het bezit, de verkoop of de | |
médecin, ni pharmacien, ni vétérinaire et n'ayant pas acquis ou détenu | tekoopstelling, de aflevering of de aanschaffing van cannabis, onder |
la substance en vertu d'une prescription médicale valable, | bezwarende titel of om niet en zonder voorafgaande vergunning van de |
l'importation, la fabrication, la détention, la vente ou l'offre en | Minister die de volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft, |
vente, la délivrance ou l'acquisition à titre onéreux ou à titre | bestraffen, wanneer men noch geneesheer, noch apotheker, noch |
gratuit et sans avoir obtenu l'autorisation préalable du Ministre qui | dierenarts is en men die stof niet heeft aangekocht of in het bezit |
a la santé publique dans ses attributions, de cannabis, violent-ils | ervan is krachtens een geldig geneeskundig voorschrift, de artikelen |
les articles 10 et 11 de la Constitution dans la mesure où : | 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre : |
- ils n'établissent aucune distinction entre les différents modes de | - zij geen enkel onderscheid maken onder de verschillende voormelde |
préhension précités, selon que le prévenu y ait recours en vue de sa | wijzen van aangrijping, naargelang de beklaagde ze aanwendt met het |
seule consommation ou dans un but de revente; | oog op zijn persoonlijke consumptie of met de bedoeling ze door te |
- ils mettent sur un pied d'égalité, les différentes substances | verkopen; - zij de verschillende slaapmiddelen, verdovende middelen of andere |
soporifiques stupéfiantes ou autres substances psychotropes | psychotrope stoffen die afhankelijkheid kunnen teweegbrengen, bedoeld |
susceptibles d'engendrer une dépendance, visées à l'article 1er de | in artikel 1 van het koninklijk besluit van 31 december 1930, |
l'arrêté royal du 31 décembre 1930, modifié par l'article 1er de | gewijzigd bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 februari |
l'arrêté royal du 20 février 1987; | 1987, op voet van gelijkheid plaatsen; |
(Dans la deuxième et la troisième affaire, ce dernier point était | (In de tweede en derde zaak is het laatstgenoemde punt als volgt |
formulé comme suit :) | geformuleerd :) |
- ils mettent sur le même pied, le cannabis et les autres substances | - zij cannabis en de andere slaapmiddelen, verdovende middelen of |
soporifiques stupéfiantes ou autres substances psychotropes | andere psychotrope stoffen die afhankelijkheid kunnen teweegbrengen, |
susceptibles d'engendrer une dépendance, visées à l'article 1er de | bedoeld in artikel 1 van het koninklijk besluit van 31 december 1930, |
l'arrêté royal du 31 décembre 1930, modifié par l'article 1er de | gewijzigd bij artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 februari |
l'arrêté royal du 20 février 1987; | 1987, op voet van gelijkheid plaatsen; |
- ils pénalisent la consommation de cannabis alors que l'usage | - zij het gebruik van cannabis bestraffen terwijl het gebruik van |
d'autres produits, dont il n'est pas démontré scientifiquement qu'ils | andere producten, waarvan niet wetenschappelijk is aangetoond dat zij |
soient moins nocifs pour la santé ou susceptibles d'engendrer une | minder schadelijk zouden zijn voor de gezondheid of een minder grote |
dépendance moindre, ne tombent pas sous le coup de la loi pénale; - ils peuvent amener le ministère public, compte tenu de la réprobation sociale limitée que suscite la consommation de cannabis, à conduire des politiques de poursuite très divergentes ? » II. Les faits et la procédure antérieure S.D., M.B. et H.E. sont poursuivis, selon le cas, pour commerce et/ou usage en groupe de cannabis ou pour en avoir facilité l'usage. Le Tribunal soulève d'office les questions préjudicielles précitées. | afhankelijkheid veroorzaken, niet onder de toepassing van de strafwet valt; - zij het openbaar ministerie ertoe kunnen brengen, rekening houdend met de beperkte maatschappelijke afkeuring die het gebruik van cannabis veroorzaakt, een zeer uiteenlopend vervolgingsbeleid te voeren ? » II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil S.D., M.B. en H.E. worden, naar gelang van het geval, vervolgd wegens het verhandelen en/of in groep gebruiken van cannabis of omdat ze het gebruik ervan gemakkelijker hebben gemaakt. De Rechtbank stelt ambtshalve de voormelde prejudiciële vragen. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnances du 11 juillet 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikkingen van 11 juli 1997 heeft de voorzitter in functie de |
les juges des sièges respectifs conformément aux articles 58 et 59 de | rechters van de respectieve zetels aangewezen overeenkomstig de |
la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | artikelen 58 en 59 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
Arbitragehof. | |
Par ordonnance du 14 juillet 1997, la Cour a joint les affaires. | Bij beschikking van 14 juli 1997 heeft het Hof de zaken samengevoegd. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Les décisions de renvoi ont été notifiées conformément à l'article 77 | Van de verwijzingsbeslissingen is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
de la loi organique, par lettres recommandées à la poste le 11 | 77 van de organieke wet bij op 11 september 1997 ter post aangetekende |
septembre 1997; l'ordonnance de jonction a été notifiée aux parties | brieven; bij dezelfde brieven is aan de partijen kennisgegeven van de |
par les mêmes lettres. | beschikking tot samenvoeging. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 16 septembre 1997. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 16 september 1997. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire dans chacune des affaires, par lettres | ingediend in elk van de zaken, bij op 27 oktober 1997 ter post |
recommandées à la poste le 27 octobre 1997. | aangetekende brieven. |
Par ordonnances du 18 décembre 1997 et du 30 juin 1998, la Cour a | Bij beschikkingen van 18 december 1997 en 30 juni 1998 heeft het Hof |
prorogé respectivement jusqu'aux 11 juillet 1998 et 11 janvier 1999 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot respectievelijk 11 juli 1998 en 11 januari 1999. |
Par ordonnance du 29 avril 1998, le président M. Melchior a soumis les | Bij beschikking van 29 april 1998 heeft voorzitter M. Melchior de |
affaires à la Cour réunie en séance plénière. | zaken voorgelegd aan het Hof in voltallige zitting. |
Par ordonnance du même jour, la Cour a invité le Conseil des ministres | Bij beschikking van dezelfde dag heeft het Hof de Ministerraad |
à introduire le 22 mai 1998 au plus tard un mémoire complémentaire | uitgenodigd uiterlijk op 22 mei 1998 een aanvullende memorie in te |
concernant la compatibilité des dispositions visées aux questions | dienen betreffende de verenigbaarheid van de in de prejudiciële vragen |
préjudicielles avec l'article 12, alinéa 2, de la Constitution combiné | vermelde bepalingen met artikel 12, tweede lid, van de Grondwet, |
avec les articles 10 et 11 de celle-ci. | gelezen in samenhang met de artikelen 10 en 11 ervan. |
Cette ordonnance a été notifiée au Conseil des ministres par lettre recommandée à la poste le 30 avril 1998. | Van die beschikking is kennisgegeven aan de Ministerraad bij op 30 |
Le Conseil des ministres a introduit un mémoire complémentaire par | april 1998 ter post aangetekende brief. |
lettre recommandée à la poste le 20 mai 1998. | De Ministerraad heeft een aanvullende memorie ingediend bij op 20 mei |
1998 ter post aangetekende brief. | |
Par ordonnance du 8 juillet 1998, la Cour a déclaré les affaires en | Bij beschikking van 8 juli 1998 heeft het Hof de zaken in gereedheid |
état et fixé l'audience au 16 septembre 1998. | verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 16 september |
Cette ordonnance a été notifiée au Conseil des ministres ainsi qu'à | 1998. Van die beschikking is kennisgegeven aan de Ministerraad en zijn |
son avocat par lettres recommandées à la poste le 10 juillet 1998. | advocaat bij op 10 juli 1998 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 16 septembre 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 16 september 1998 : |
-a comparu Me J. Bourtembourg, avocat au barreau de Bruxelles, pour le | - is verschenen : Mr. J. Bourtembourg, advocaat bij de balie te |
Conseil des ministres; | Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs R. Henneuse et M. Bossuyt ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en M. Bossuyt verslag uitgebracht; |
- l'avocat précité a été entendu; | - is de voornoemde advocaat gehoord; |
- les affaires ont été mises en délibéré. | - zijn de zaken in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
La position du Conseil des ministres | Het standpunt van de Ministerraad |
A.1.1. En adoptant la loi du 24 février 1921, le législateur a entendu | A.1.1. Door de wet van 24 februari 1921 aan te nemen heeft de wetgever |
donner au Gouvernement les moyens de remplir les engagements résultant | aan de Regering de middelen willen geven om de verbintenissen na te |
de la Convention internationale de l'opium du 23 janvier 1912. A cette | komen die voortvloeien uit de Internationale Opiumovereenkomst van 23 |
fin, il a habilité le Gouvernement, d'une part, à réglementer la | januari 1912. Daartoe heeft hij de Regering ertoe gemachtigd, |
matière, et, d'autre part, à fixer lui-même les peines qui seraient | enerzijds, de materie te reglementeren en, anderzijds, zelf de |
straffen vast te stellen die zouden worden toegepast op de | |
applicables aux infractions aux dispositions des arrêtés royaux | overtredingen van de bepalingen van de koninklijke besluiten die op |
adoptés sur la base de l'habilitation précitée. | basis van de voormelde machtiging zijn aangenomen. |
A.1.2. Parmi les diverses modifications de la loi du 24 février 1921, | A.1.2. Onder de verschillende wijzigingen van de wet van 24 februari |
la principale est celle apportée par la loi du 9 juillet 1975. | 1921 is de voornaamste die welke is aangebracht bij de wet van 9 juli |
Celle-ci répond à l'apparition, d'une part, de réseaux de trafiquants | 1975. Die beantwoordt aan het ontstaan, enerzijds, van netwerken van |
de stupéfiants, et d'autre part, de nouvelles substances d'une | drugstrafikanten en, anderzijds, het ontstaan van nieuwe stoffen die |
nocivité au moins égale à celle des stupéfiants. A cette fin, la loi | minstens even schadelijk zijn als de verdovende middelen. Te dien |
du 9 juillet 1975 a, d'une part, créé de nouvelles infractions et, | einde heeft de wet van 9 juli 1975, enerzijds, nieuwe overtredingen |
d'autre part, assuré une répression plus sévère des faits érigés en | gecreëerd en, anderzijds, in een strengere bestraffing voorzien van de |
infraction par la loi du 24 février 1921. | feiten die bij de wet van 24 februari 1921 strafbaar zijn gesteld. |
A.1.3. Par ailleurs, la Belgique a approuvé, par une loi du 20 août | A.1.3. België heeft bovendien bij een wet van 20 augustus 1969 het |
1969, la Convention unique sur les stupéfiants, signée le 30 mars | Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen goedgekeurd, dat op 30 |
1961, et modifiée par le Protocole de Genève du 25 mars 1972. Il est | maart 1961 is ondertekend en bij het Protocol van Genève van 25 maart |
relevé que le cannabis figure parmi les substances reprises en annexe | 1972 is gewijzigd. Er wordt opgemerkt dat cannabis voorkomt onder de |
à ladite Convention et que s'appliquent à son égard des mesures tant | stoffen die in de bijlage bij het genoemde Verdrag zijn vermeld en dat |
de contrôle que d'interdiction de production, d'exportation et | zowel controlemaatregelen als verbodsbepalingen inzake productie, |
d'importation, de commerce, de détention ou d'utilisation. En outre, | export en import, handel, bezit of gebruik op die stof van toepassing |
l'article 36, § 1er, de la Convention prévoit l'obligation d'ériger en | zijn. Bovendien voorziet artikel 36, § 1, van het Verdrag in de |
infraction divers comportements ayant trait aux stupéfiants lorsque | verplichting om verscheidene handelingen die betrekking hebben op |
ces comportements sont commis intentionnellement, des peines | verdovende middelen strafbaar te stellen wanneer die handelingen |
privatives de liberté devant sanctionner les infractions graves. | opzettelijk worden begaan, waarbij de ernstige strafbare feiten met |
een vrijheidsberovende straf moeten worden bestraft. | |
A.1.4. Enfin, l'article 2bis de la loi du 24 février 1921 a été | A.1.4. Ten slotte is artikel 2bis van de wet van 24 februari 1921 |
modifié par la loi du 14 juillet 1994 afin d'accroître les moyens de | gewijzigd bij de wet van 14 juli 1994 teneinde de middelen op te |
lutte contre le trafic des substances à action hormonale administrées | drijven ter bestrijding van de handel in stoffen met hormonale werking |
aux animaux destinés à l'alimentation humaine. | die worden toegediend aan dieren die bestemd zijn voor de menselijke |
A.2. En vertu de l'article 142 de la Constitution et de l'article 26 | voeding. A.2. Krachtens artikel 142 van de Grondwet en artikel 26 van de |
de la loi spéciale du 6 janvier 1989, la Cour n'exerce son contrôle | bijzondere wet van 6 januari 1989, toetst het Hof enkel normen van |
qu'à l'égard des normes de nature législative; il s'ensuit qu'elle est | wetgevende aard; daaruit volgt dat het Hof niet bevoegd is om de |
incompétente pour répondre aux questions préjudicielles en ce que | prejudiciële vragen te beantwoorden in zoverre zij betrekking hebben |
celles-ci visent les articles 1er, 11 et 28 de l'arrêté royal du 31 | op de artikelen 1, 11 en 28 van het koninklijk besluit van 31 december |
décembre 1930, « adopté en vertu d'une délégation accordée par le | 1930, « dat is aangenomen krachtens een door de wetgever verleende |
législateur ». | machtiging ». |
A.3. Quant à l'identité de traitement entre les prévenus, ayant commis | A.3. Wat betreft de identieke behandeling van de beklaagden die een |
une infraction, à l'article 11 de l'arrêté royal précité, que ce soit | overtreding hebben begaan van artikel 11 van het voormeld koninklijk |
en vue de la consommation ou de la revente, il est, d'une part, | besluit, ongeacht of dat met het oog op consumptie of doorverkoop |
contesté que ces deux catégories de prévenus se trouvent dans des | gebeurde, wordt, enerzijds, betwist dat die twee categorieën van |
situations substantiellement différentes et, d'autre part, il | beklaagden zich in substantieel verschillende situaties bevinden en, |
n'apparaît pas que la disposition en cause les traite de manière | anderzijds, blijkt niet dat de in het geding zijnde bepaling ze op |
identique. En effet, en recourant à la technique, classique en droit | dezelfde wijze behandelt. Door de in het strafrecht klassieke techniek |
pénal, d'une échelle de peines, le législateur permet aux cours et | van een gradatie van straffen aan te wenden, maakt de wetgever het de |
tribunaux de moduler la sanction en fonction des éléments propres à la cause. | hoven en rechtbanken mogelijk de straf aan te passen op basis van de |
A.4. Quant à l'identité de traitement établie, sur le plan des | aan de zaak eigen elementen. |
sanctions, entre les différentes substances visées à l'article 1er de | A.4. De op het vlak van de sancties vastgestelde identieke behandeling |
l'arrêté royal du 31 décembre 1930, elle pose en substance la question | van de verschillende in artikel 1 van het koninklijk besluit van 31 |
de la distinction entre les drogues douces et les drogues dures. Pour | december 1930 bedoelde stoffen doet in essentie de vraag rijzen of |
geen onderscheid dient te worden gemaakt tussen softdrugs en | |
la même raison que celle relevée ci-dessus (institution d'une échelle | harddrugs. Om dezelfde reden als die welke hiervoor is aangehaald |
de peines), l'identité de traitement est contestée, le juge pouvant | (invoering van een gradatie van straffen) wordt de identieke |
moduler sa sanction en fonction de la nature des substances en cause, | behandeling betwist, aangezien de rechter zijn straf kan aanpassen op |
en particulier selon qu'il s'agit de drogues douces ou de drogues | basis van de aard van de desbetreffende stoffen, in het bijzonder |
naargelang het om harddrugs of softdrugs gaat; de parlementaire | |
dures; les travaux préparatoires de la loi du 9 juillet 1975 | voorbereiding van de wet van 9 juli 1975 zou de noodzaak van een |
confirmeraient la nécessité d'une telle différenciation de la | dergelijke differentiatie van bestraffing bevestigen. |
répression. A.5. Quant à la différence de traitement faite entre le cannabis et | A.5. Ten aanzien van het gemaakte verschil in behandeling tussen |
d'autres substances également toxiques ou susceptibles d'engendrer une | cannabis en andere eveneens giftige stoffen of stoffen die een |
égale dépendance, il est relevé, d'une part, que le classement du | soortgelijke verslaving kunnen veroorzaken, wordt, enerzijds, |
cannabis comme drogue résulte d'un arrêté royal, lequel échappe à la | opgemerkt dat de indeling van cannabis als drug voortvloeit uit een |
compétence de la Cour, et que, d'autre part, il appartient au seul | koninklijk besluit dat aan de bevoegdheid van het Hof ontsnapt en, |
législateur d'apprécier si et dans quelle mesure le souci de protéger | anderzijds, dat het aan de enkele wetgever toekomt te oordelen of en |
la santé publique justifie d'interdire la consommation de telle ou | in welke mate de zorg om de volksgezondheid te beschermen het verbod |
van consumptie van een bepaalde stof verantwoordt. De in de strafwet | |
telle substance. Les drogues visées par la loi pénale ont en commun de | bedoelde drugs hebben gemeen dat zij de volksgezondheid in gevaar |
mettre en péril la santé publique et d'être stupéfiantes; le | brengen en dat zij verdovende middelen zijn; de behandeling die aan |
traitement réservé à d'autres substances, tel le tabac ou l'alcool, ne | andere stoffen zoals tabak of alcohol is voorbehouden, kan niet als |
peut être considéré comme manifestement arbitraire ou déraisonnable. | klaarblijkelijk willekeurig of onredelijk worden beschouwd. |
A.6. En ce qu'enfin l'article 2bis de la loi du 24 février 1921 | A.6. In zoverre artikel 2bis van de wet van 24 februari 1921 ten |
conduirait à des politiques de poursuites divergentes dans le chef du | slotte ertoe zou leiden dat het openbaar ministerie uiteenlopende |
ministère public, ce risque ne trouve sa source dans aucune des | beleidslijnen inzake vervolging zou toepassen, vindt dat risico zijn |
dispositions visées par les questions préjudicielles, mais bien dans | oorsprong niet in de in de prejudiciële vragen bedoelde bepalingen |
le principe de l'opportunité des poursuites, qui régit l'organisation | maar wel in het beginsel van de opportuniteit van de vervolging, dat |
des parquets; bien que l'existence d'une base légale audit principe | van toepassing is op de organisatie van de parketten; hoewel betwist |
soit contestée, en toute hypothèse celle-ci ne réside-t-elle pas dans les dispositions en cause en l'espèce. Mémoire complémentaire du Conseil des ministres A.7. L'article 12, alinéa 2, de la Constitution consacre le principe de la légalité des incriminations; ce principe signifie qu'un fait n'est punissable que si, au moment où il a été commis, il correspondait à un fait incriminé par la loi pénale. Si la matière régie par l'article 12, alinéa 2, est réservée au législateur, cela n'exclut pas l'intervention du Roi au titre du | wordt of voor dat beginsel een wettelijke basis bestaat, ligt die hoe dan ook niet in de te dezen in het geding zijnde bepalingen. Aanvullende memorie van de Ministerraad A.7. Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet verankert het beginsel van de wettigheid van de strafbaarstellingen; dat beginsel betekent dat een feit slechts strafbaar is indien het, op het ogenblik waarop het werd begaan, overeenstemde met een bij de strafwet strafbaar gesteld feit. Hoewel de aangelegenheid bedoeld in artikel 12, tweede lid, voorbehouden is aan de wetgever, sluit dat niet het optreden van de Koning uit op grond van de uitvoeringsbevoegdheid die Hij bezit |
pouvoir d'exécution qu'Il détient en vertu de l'article 108 de la | krachtens artikel 108 van de Grondwet. |
Constitution. Ce pouvoir d'exécution est doublement limité. D'une part, Il doit y | Die uitvoeringsbevoegdheid heeft een dubbele beperking. Enerzijds, |
être habilité par le législateur. D'autre part, le législateur devra | moet Hij daartoe gemachtigd zijn door de wetgever. Anderzijds, moet de |
fixer dans la loi les principes essentiels qu'Il doit respecter. | wetgever in de wet de essentiële beginselen vaststellen die Hij in |
acht moet nemen. | |
A.8. Le Conseil des ministres fait ensuite application de ces | A.8. De Ministerraad past die beginselen vervolgens toe op het |
principes au dossier. | dossier. |
Si l'incrimination se conçoit comme visant la sanction d'une | Indien de strafbaarstelling zo wordt opgevat dat ze de sanctie beoogt |
obligation pénalement sanctionnée, il est satisfait au prescrit de | van een verplichting op welker niet-naleving straf is gesteld, voldoet |
l'article 12, alinéa 2, de la Constitution par l'article 2bis de la | artikel 2bis van de wet van 24 februari 1921 aan het voorschrift van |
loi du 24 février 1921. | artikel 12, tweede lid, van de Grondwet. |
Si par contre la notion d'incrimination vise l'obligation pénalement | Indien daarentegen het begrip strafbaarstelling de verplichting beoogt |
sanctionnée, il y a lieu d'examiner également l'article 1er de la loi | op welker niet-naleving straf is gesteld, dient tevens artikel 1 van |
précitée, dès lors que l'article 2bis ne définit en tant que tel | de voormelde wet te worden onderzocht, aangezien artikel 2bis als |
aucune obligation. Selon le Conseil des ministres, « cette définition | dusdanig geen enkele verplichting vaststelt. Volgens de Ministerraad |
est donnée par l'article 1er de la loi du 24 février 1921, sur un mode | wordt « die definitie in artikel 1 van de wet van 24 februari 1921 op |
' relativement indéterminé ', puisque cette disposition habilite le | een ' relatief onbepaalde ' wijze gegeven, vermits die bepaling de |
Roi à réglementer et à surveiller la matière considérée, dans | Koning ertoe machtigt de beschouwde aangelegenheid te reglementeren en |
l'intérêt de l'hygiène et de la santé publique ». Il s'ensuit que les | te controleren in het belang der openbare gezondheid ». Daaruit volgt |
deux éléments constitutifs de l'incrimination, l'obligation et la | dat de twee bestanddelen van de strafbaarstelling, de verplichting en |
sanction, sont chacun définis par une disposition différente, chacun | de sanctie, elk in een verschillende bepaling worden vastgesteld, |
de ceux-ci devant être examinés pour s'assurer du respect de l'article | waarbij elk van die twee bepalingen moet worden onderzocht om zich |
12, alinéa 2, de la Constitution. | ervan te vergewissen of artikel 12, tweede lid, van de Grondwet in |
A.9. En ce qui concerne la question de savoir si l'article 1er de la | acht is genomen. A.9. Wat betreft de vraag of artikel 1 van de voormelde wet van 24 |
loi préc itée du 24 février 1921, portant habilitation au Roi, définit | februari 1921, met betrekking tot de machtiging verleend aan de |
de façon suffisamment précise les principes essentiels sur lesquels | Koning, op voldoende precieze wijze de essentiële beginselen bepaalt |
doit se fonder l'intervention du Roi, il est souligné que | waarop het optreden van de Koning gebaseerd moet zijn, wordt |
onderstreept dat die machtiging aan de Koning wordt verleend ter fine | |
l'habilitation donnée au Roi l'est à des fins de réglementation et de | van reglementering en toezicht en de openbare gezondheid tot doel |
surveillance et a pour objet l'intérêt de l'hygiène et de la santé | heeft, preciseringen die de aan de Koning verleende beleidsruimte in |
publique, précisions qui limitent la latitude donnée au Roi dans Son | het kader van Zijn reglementaire uitvoeringsbevoegdheid beperken. |
pouvoir réglementaire d'exécution. Il en est déduit que les articles 1er | Daaruit wordt afgeleid dat de artikelen 1 en 2bis aan het voorschrift |
et 2bis satisfont au prescrit de l'article 12, alinéa 2, de la | van artikel 12, tweede lid, van de Grondwet beantwoorden. |
Constitution. | |
A.10. Dans l'hypothèse où la Cour considérerait que tel n'est pas le | A.10. In de veronderstelling dat het Hof zou oordelen dat zulks niet |
cas, est ensuite examinée la question de savoir si cette violation est | het geval is, wordt vervolgens de vraag onderzocht of die schending |
discriminatoire. | discriminerend is. |
En ce qui concerne la finalité de la délégation donnée au Roi, il | Wat betreft de finaliteit van de aan de Koning verleende machtiging, |
s'agissait de donner au pouvoir exécutif les armes juridiques | ging het erom aan de uitvoerende macht de juridische wapens te geven |
permettant de satisfaire aux obligations internationales résultant de | om te voldoen aan de internationale verplichtingen voortvloeiende uit |
la Convention sur l'opium du 23 janvier 1912, approuvée par la loi du | de Opiumovereenkomst van 23 januari 1912, die bij de wet van 15 maart |
15 mars 1914. Le même objectif a fondé la loi du 14 juillet 1994, | 1914 is goedgekeurd. Dezelfde doelstelling lag aan de basis van de wet |
modificative de la loi du 24 février 1921. Il en est déduit, compte | van 14 juli 1994, waarbij de wet van 24 februari 1921 werd gewijzigd. |
tenu des « responsabilités particulières que la Constitution confie au | Daaruit wordt afgeleid, rekening houdend met de « bijzondere |
Roi en matière de relations internationales, de conclusions de traités | verantwoordelijkheden die de Grondwet aan de Koning toevertrouwt |
et de respect des obligations qui en découlent, ainsi que du caractère | inzake internationale betrekkingen, het sluiten van verdragen en de |
technique de la matière », que le but poursuivi n'apparaît pas | inachtneming van de verbintenissen die daaruit voortvloeien, alsmede |
met het technische karakter van deze aangelegenheid », dat het | |
illégitime. | nagestreefde doel niet onwettig blijkt. |
L'habilitation contestée est pertinente par rapport à cet objectif et | De betwiste machtiging is relevant ten aanzien van die doelstelling en |
n'est pas disproportionnée, les atteintes portées aux garanties | niet onevenredig, aangezien aan de bij artikel 12, tweede lid, geboden |
offertes par l'article 12, alinéa 2, n'étant pas excessives. | waarborgen niet op buitensporige wijze afbreuk wordt gedaan. |
- B - | - B - |
En ce qui concerne la compétence de la Cour | Ten aanzien van de bevoegdheid van het Hof |
B.1.1. Les questions préjudicielles portent aussi bien sur l'article | B.1.1. De prejudiciële vragen hebben zowel betrekking op artikel 2bis, |
2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921 concernant le trafic des | § 1, van de wet van 24 februari 1921 betreffende het verhandelen van |
substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou | de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, |
antiseptiques que sur les articles 1er (n° 15), 11 et 28 de l'arrêté | ontsmettingsstoffen en antiseptica, als op de artikelen 1 (nr. 15), 11 |
royal du 31 décembre 1930 concernant le trafic des substances | en 28 van het koninklijk besluit van 31 december 1930 omtrent de |
soporifiques et stupéfiantes. | handel in slaap- en verdovende middelen. |
B.1.2. L'article 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921 dispose : | B.1.2. Artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 bepaalt : |
« Les infractions aux dispositions qui, dans les arrêtés royaux pris | « Overtreding van de bepalingen van de krachtens deze wet |
uitgevaardigde koninklijke besluiten met betrekking tot de | |
en exécution de la présente loi, concernent les substances | slaapmiddelen, verdovende middelen en de andere psychotrope stoffen |
soporifiques, stupéfiantes et les autres substances psychotropes | die afhankelijkheid kunnen teweegbrengen en waarvan de lijst door de |
susceptibles d'engendrer une dépendance et dont la liste est arrêtée | Koning wordt vastgesteld alsmede met betrekking tot de verbouw van |
par le Roi ainsi que la culture des plantes dont peuvent être | planten waaruit deze stoffen kunnen worden getrokken, wordt gestraft |
extraites ces substances, seront punies d'un emprisonnement de trois | met gevangenisstraf van drie maanden tot vijf jaar en met geldboete |
mois à cinq ans et d'une amende de mille à cent mille francs ou de | van duizend tot honderdduizend frank, of met één van die straffen |
l'une de ces peines seulement. » | alleen. » |
L'arrêté royal du 31 décembre 1930 énumère, en son article 1er, les | Het koninklijk besluit van 31 december 1930 somt in artikel 1 ervan de |
différentes substances qui, en vertu de l'article 2 du même arrêté, | verschillende stoffen op die, krachtens artikel 2 van hetzelfde |
constituent des stupéfiants; parmi ces substances figure, au point 15 | besluit, verdovende middelen vormen; onder die stoffen komt in punt 15 |
de l'article 1er, le cannabis. | van artikel 1 cannabis voor. |
L'article 11 de l'arrêté précité énonce : | Artikel 11 van het voormelde besluit bepaalt : |
« Nul ne peut importer, exporter, fabriquer, détenir, vendre ou offrir | « Zonder voorafgaande vergunning van Onze Minister die de |
en vente, délivrer ou acquérir des stupéfiants à titre onéreux ou à | Volksgezondheid onder zijn bevoegdheid heeft mag niemand, onder |
titre gratuit, s'il n'en a obtenu l'autorisation préalable de Notre | bezwarende titel of om niet, verdovingsmiddelen invoeren, uitvoeren, |
Ministre qui a la Santé publique dans ses attributions. Cette | vervaardigen, in bezit hebben, verkopen of te koop stellen, afleveren |
autorisation est personnelle. » | of aanschaffen. Deze vergunning is persoonlijk. » |
L'article 28 du même arrêté prévoit enfin que : | Artikel 28 van hetzelfde besluit bepaalt ten slotte : |
« Les infractions aux dispositions du présent arrêté seront punies des | « De inbreuken op de bepalingen van dit besluit worden gestraft met de |
peines prévues par la loi du 24 février 1921, sans préjudice de celles | bij de wet van 24 februari 1921 bepaalde straffen, onverminderd de |
comminées par le Code pénal. » | straffen uitgevaardigd bij het Wetboek van Strafrecht. » |
B.1.3. La Cour n'est pas compétente pour contrôler la compatibilité | B.1.3. Het Hof is niet bevoegd om de bestaanbaarheid van de artikelen |
avec les articles 10 et 11 de la Constitution des articles 1er, 11 et | 1, 11 en 28 van het koninklijk besluit van 31 december 1930 met de |
28 de l'arrêté royal du 31 décembre 1930. | artikelen 10 en 11 van de Grondwet te toetsen. |
L'article 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921 contient une | Artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 behelst een |
habilitation en application de laquelle le Roi peut établir une liste | machtiging met toepassing waarvan de Koning een lijst kan opstellen |
des substances soporifiques et stupéfiantes ainsi que des autres | van de slaapmiddelen en verdovende middelen alsook van de andere |
substances psychotropes susceptibles d'engendrer une dépendance. | psychotrope stoffen die afhankelijkheid kunnen teweegbrengen. |
La Cour examinera cette disposition afin d'apprécier si l'habilitation | Het Hof zal die bepaling onderzoeken teneinde te beoordelen of de |
qu'elle confie au Roi est constitutionnelle. | machtiging die zij aan de Koning toevertrouwt grondwettig is. |
Quant au fond | Ten gronde |
B.2. L'article 12 de la Constitution dispose : | B.2. Artikel 12 van de Grondwet bepaalt : |
« La liberté individuelle est garantie. | « De vrijheid van de persoon is gewaarborgd. |
Nul ne peut être poursuivi que dans les cas prévus par la loi, et dans | Niemand kan worden vervolgd dan in de gevallen die de wet bepaalt en |
la forme qu'elle prescrit. | in de vorm die zij voorschrijft. |
[...]» | [...]» |
B.3. En attribuant au pouvoir législatif la compétence de déterminer, | B.3. Door aan de wetgevende macht de bevoegdheid te verlenen om met |
name de gevallen van vervolging vast te stellen, garandeert artikel | |
notamment, les cas de poursuites, l'article 12, alinéa 2, de la | 12, tweede lid, van de Grondwet aan elke burger dat geen enkele |
Constitution garantit à tout citoyen qu'aucun comportement ne sera | gedraging strafbaar zal worden gesteld dan krachtens een beslissing |
pénalement punissable qu'en vertu d'une décision prise par une | genomen door een democratisch verkozen beraadslagende vergadering. |
assemblée délibérante démocratiquement élue. L'article 12, alinéa 2, | Artikel 12, tweede lid, van de Grondwet gaat evenwel niet zover dat |
de la Constitution ne va toutefois pas jusqu'à obliger le législateur | het de wetgever ertoe zou verplichten elk aspect van de vervolging |
à régler lui-même chaque aspect de la poursuite. Une délégation | zelf te regelen. Een delegatie aan de Koning is niet in strijd met het |
conférée au Roi n'est pas contraire au principe de légalité pour | legaliteitsbeginsel voor zover de machtiging voldoende nauwkeurig is |
autant que l'habilitation soit définie de manière suffisamment précise | omschreven en betrekking heeft op de tenuitvoerlegging van maatregelen |
et porte sur l'exécution de mesures dont les éléments essentiels sont | waarvan de essentiële elementen voorafgaandelijk door de wetgever zijn |
fixés préalablement par le législateur. | vastgesteld. |
B.4. L'article 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921 ne comporte | B.4. Artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 behelst geen |
pas une simple habilitation conférée au Roi en vue d'incriminer les | machtiging, zonder meer, aan de Koning om handelingen die Hij bepaalt |
actes qu'Il détermine. Il fait explicitement référence aux arrêtés | strafbaar te stellen. Het refereert uitdrukkelijk aan de « krachtens |
royaux pris « en exécution de la présente loi » et renvoie également à | deze wet » uitgevaardigde koninklijke besluiten en verwijst ook naar |
d'autres dispositions de la même loi, que le Roi doit aussi respecter | andere bepalingen van dezelfde wet, die de Koning evenzeer in acht |
lorsqu'Il fait usage de l'habilitation. | moet nemen wanneer Hij van de machtiging gebruik maakt. |
L'article 1er de la loi du 24 février 1921 énonce : | Artikel 1 van de wet van 24 februari 1921 bepaalt : |
« Le gouvernement est autorisé à réglementer et surveiller, dans | « De Regering wordt gemachtigd om, in het belang der openbare |
l'intérêt de l'hygiène et de la santé publique, l'importation, | gezondheid, [de] invoer, uitvoer, vervaardiging, de bewaring, dat wil |
l'exportation, la fabrication, la conservation, c'est-à-dire le | zeggen de opslag onder de vereiste voorwaarden, de etikettering, het |
stockage dans les conditions requises, l'étiquetage, le transport, la | vervoer, het bezit, [de] verkoop en het te koop stellen, het afleveren |
détention, la vente et l'offre en vente, la délivrance et | of aanschaffen, mits betaling of kosteloos, van de giftstoffen, |
l'acquisition, à titre onéreux ou à titre gratuit, des substances | slaapmiddelen, verdovende stoffen, ontsmettingsmiddelen en |
toxiques, soporifiques, stupéfiantes, désinfectantes ou antiseptiques, | antiseptica, alsook de verbouw van planten waaruit deze stoffen kunnen |
ainsi que la culture des plantes dont ces substances peuvent être extraites. | worden getrokken, te regelen en daarover toezicht te houden. |
[...]» | [...]» |
C'est cet article qui détermine des comportements susceptibles d'être | Het is dat artikel dat gedragingen bepaalt die strafbaar kunnen worden |
incriminés. En outre, il précise l'objectif de la politique pénale en | gesteld. Het preciseert bovendien de doelstelling van het strafbeleid |
posant comme principe essentiel en la matière le maintien de la « | door de handhaving van de « openbare gezondheid » als wezenlijk |
santé publique ». | beginsel ter zake voorop te stellen. |
Par ailleurs, la loi elle-même énonce en son article 2bis, § 1er, que | Voorts bepaalt de wet zelf in artikel 2bis, § 1, ervan dat de |
les infractions aux arrêtés royaux pris en exécution de la loi « | overtreding van de krachtens de wet uitgevaardigde koninklijke |
seront punies d'un emprisonnement de trois mois à cinq ans et d'une | besluiten « wordt gestraft met gevangenisstraf van drie maanden tot |
amende de mille à cent mille francs ou de l'une de ces peines | vijf jaar en met geldboete van duizend tot honderdduizend frank, of |
seulement ». | met één van die straffen alleen ». |
Enfin, la disposition législative précitée impose comme condition | Ten slotte stelt de voormelde wetsbepaling als bijkomende vereiste dat |
supplémentaire que la politique répressive à mener porte exclusivement | het te voeren strafbeleid enkel betrekking heeft op « stoffen die |
sur des « substances susceptibles d'engendrer une dépendance ». | afhankelijkheid kunnen teweegbrengen ». |
B.5. Dès lors que sont précisés dans la loi l'objectif qu'elle | B.5. Nu in de wet de doelstelling die zij nastreeft, de gedragingen en |
poursuit, les comportements et la nature des substances qu'elle vise | de aard van de stoffen die zij beoogt en de straffen die toepasbaar |
ainsi que les peines applicables, les composantes essentielles de | zijn, zijn gepreciseerd, zijn de essentiële bestanddelen van de |
l'incrimination sont fixées par la loi et il est de ce fait satisfait | strafbaarstelling vastgelegd door de wet en is hierdoor voldaan aan |
au principe de légalité contenu à l'article 12, alinéa 2, de la | het legaliteitsbeginsel vervat in artikel 12, tweede lid, van de |
Constitution. | Grondwet. |
L'article 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921 ne privant aucune | Aangezien artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 geen |
catégorie de citoyens de la garantie de l'article 12, alinéa 2, de la | enkele categorie van burgers de waarborg van artikel 12, tweede lid, |
Constitution, il ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution | van de Grondwet ontzegt, schendt het de artikelen 10 en 11 van de |
lus en combinaison avec cette disposition. | Grondwet, gelezen in samenhang met die bepaling, niet. |
B.6. Les questions préjudicielles ont en substance un double objet. | B.6. De prejudiciële vragen hebben in essentie een tweevoudig onderwerp. |
D'une part (trois premières branches de la question), elles portent | Enerzijds (eerste drie onderdelen van de vraag), hebben zij betrekking |
sur la compatibilité avec le principe d'égalité de l'article 2bis, § 1er, | op de verenigbaarheid van artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 |
de la loi du 24 février 1921 en ce qu'il sanctionne de façon | februari 1921 met het gelijkheidsbeginsel, in zoverre het de |
indifférenciée les différents comportements que la loi et l'arrêté | verschillende gedragingen bedoeld in de wet en in het besluit op |
visent sans distinguer selon que le prévenu y a recours en vue de sa | ongedifferentieerde wijze bestraft zonder een onderscheid te maken |
seule consommation ou dans un but de revente, ne distingue pas le | naargelang de beklaagde ze aanwendt met het oog op zijn persoonlijke |
cannabis des autres substances visées à l'article 1er de l'arrêté | consumptie of met de bedoeling ze door te verkopen, het cannabis niet |
royal du 31 décembre 1930 et pénalise le cannabis sans le faire à l'égard d'autres substances également nocives ou génératrices de dépendance. D'autre part (dernière branche), les questions préjudicielles portent sur la compatibilité avec le principe d'égalité de la même disposition en ce qu'elle permet des politiques divergentes en matière de poursuites. B.7. En ce qui concerne le premier de ces deux objets, la Cour constate que les différences alléguées portent sur les choix opérés par le Roi. S'il devait en résulter des discriminations contraires aux | onderscheidt van de andere in artikel 1 van het koninklijk besluit van 31 december 1930 bedoelde stoffen en het cannabis strafbaar stelt zonder dat te doen ten aanzien van andere stoffen die eveneens schadelijk zijn of afhankelijkheid veroorzaken. Anderzijds (laatste onderdeel), hebben de prejudiciële vragen betrekking op de verenigbaarheid van dezelfde bepaling met het gelijkheidsbeginsel, in zoverre zij een gedifferentieerd beleid inzake strafvervolging toestaat. B.7. Wat betreft het eerste van die twee onderwerpen, stelt het Hof vast dat de verschillen die in de prejudiciële vraag worden aangevoerd, betrekking hebben op de door de Koning gemaakte keuzes. |
articles 10 et 11 de la Constitution, la Cour ne pourrait les sanctionner, ce contrôle relevant soit du Conseil d'Etat, soit des autres juridictions. B.8. En ce qui concerne le second objet, la Cour constate que les éventuelles divergences trouvent leur source non dans l'article 2bis, § 1er, précité, et les peines que cette disposition prévoit, mais dans la politique criminelle mise en oeuvre en cette matière par le ministère public. A supposer de telles divergences établies, leur appréciation échappe à la compétence de la Cour. Par ces motifs, | Mochten daaruit met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet strijdige discriminaties voortvloeien, dan zou het Hof die discriminaties niet vermogen af te keuren, vermits die beoordelingsbevoegdheid hetzij bij de Raad van State, hetzij bij andere rechtscolleges berust. B.8. Wat het tweede onderwerp betreft, stelt het Hof vast dat het mogelijkerwijze gedifferentieerde karakter van de vervolgingen niet zijn oorsprong vindt in het voormelde artikel 2bis, § 1, en de in die bepaling bedoelde straffen, maar in het strafbeleid dat ter zake door het openbaar ministerie in werking wordt gesteld. In de veronderstelling dat dergelijke verschillen vaststaan, ontsnapt de beoordeling ervan aan de bevoegdheid van het Hof. Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
- L'article 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921 concernant le | - Artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 betreffende het |
trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, | verhandelen van de giftstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, |
désinfectantes ou antiseptiques ne viole pas les articles 10 et 11 de | ontsmettingsstoffen en antiseptica schendt de artikelen 10 en 11 van |
la Constitution. | de Grondwet niet. |
- Pour le surplus, les questions préjudicielles ne relèvent pas de la | - Voor het overige vallen de prejudiciële vragen niet onder de |
compétence de la Cour. | bevoegdheid van het Hof. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 18 novembre 1998. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 18 november 1998. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |