← Retour vers "Arrêt n° 44/99 du 20 avril 1999 Numéro du rôle : 1295 En cause : les questions préjudicielles
relatives à l'article 93 de la loi du 14 février 1961 d'expansion économique, de progrès social et de
redressement financier, posées par la Cour d'a La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens(...)"
Arrêt n° 44/99 du 20 avril 1999 Numéro du rôle : 1295 En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 93 de la loi du 14 février 1961 d'expansion économique, de progrès social et de redressement financier, posées par la Cour d'a La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens(...) | Arrest nr. 44/99 van 20 april 1999 Rolnummer 1295 In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 93 van de wet van 14 februari 1961 voor economische expansie, sociale vooruitgang en financieel herstel, gesteld door het Hof van Beroep te Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters P. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 44/99 du 20 avril 1999 | Arrest nr. 44/99 van 20 april 1999 |
Numéro du rôle : 1295 | Rolnummer 1295 |
En cause : les questions préjudicielles relatives à l'article 93 de la | In zake : de prejudiciële vragen betreffende artikel 93 van de wet van |
loi du 14 février 1961 d'expansion économique, de progrès social et de | 14 februari 1961 voor economische expansie, sociale vooruitgang en |
redressement financier, posées par la Cour d'appel de Liège. | financieel herstel, gesteld door het Hof van Beroep te Luik. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, H. Coremans et A. Arts, assistée du | rechters P. Martens, J. Delruelle, E. Cerexhe, H. Coremans en A. Arts, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet des questions préjudicielles | I. Onderwerp van de prejudiciële vragen |
Par arrêt du 28 janvier 1998 en cause de A. Marx et autres contre la | Bij arrest van 28 januari 1998 in zake A. Marx en anderen tegen de |
ville de Saint-Vith, dont l'expédition est parvenue au greffe de la | stad Sankt Vith, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof |
Cour d'arbitrage le 17 février 1998, la Cour d'appel de Liège a posé | is ingekomen op 17 februari 1998, heeft het Hof van Beroep te Luik de |
les questions préjudicielles suivantes : | volgende prejudiciële vragen gesteld : |
« Dès lors que les biens communaux visés par l'article 542 du Code | « Aangezien de gemeentegoederen bedoeld in artikel 542 van het |
civil sont des biens dont des personnes physiques jouissent, | Burgerlijk Wetboek goederen zijn waarvan natuurlijke personen het |
1. l'article 93 de la loi du 14 février 1961, tel qu'interprété par la | genot hebben, 1. schendt artikel 93 van de wet van 14 februari 1961, zoals |
loi du 24 mars 1972, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | geïnterpreteerd bij de wet van 24 maart 1972, de artikelen 10 en 11 |
Constitution, en tant qu'il prive, sans indemnité, les anciennes | van de Grondwet, in zoverre het, zonder schadeloosstelling, de |
sections de commune, telle celle constituée des hameaux de Ober et | vroegere gemeentesecties, zoals die gevormd door de gehuchten Ober- en |
Nieder Emmels, de la propriété de ces biens communaux et/ou en tant | Nieder-Emmels, de eigendom van die gemeentegoederen ontzegt en/of in |
qu'il attribue cette propriété aux communes, telle celle de Crombach, | zoverre het die eigendom toekent aan de gemeenten, zoals Crombach, |
aujourd'hui commune de Saint-Vith, dès lors que pareille privation | thans gemeente Sankt Vith, aangezien een dergelijke ontzegging en/of |
et/ou attribution pourraient porter atteinte à l'article 16 de la | toekenning afbreuk zou kunnen doen aan artikel 16 van de Grondwet |
Constitution et à l'article 1er du Protocole additionnel à la | en/of aan artikel 1 van het Aanvullend Protocol bij het Europees |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des | Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele |
libertés fondamentales signé le 20 mars 1952 et approuvé par la loi du | vrijheden, ondertekend op 20 maart 1952 en goedgekeurd bij de wet van |
13 mai 1955 ? | 13 mei 1955 ? |
2. l'article 93 de la loi du 14 février 1961, tel qu'interprété par la | 2. schendt artikel 93 van de wet van 14 februari 1961, zoals |
loi du 24 mars 1972, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | geïnterpreteerd bij de wet van 24 maart 1972, de artikelen 10 en 11 |
Constitution, en tant qu'il prive, sans indemnité, les anciennes | van de Grondwet, in zoverre het, zonder schadeloosstelling, de |
sections de commune, telle celle constituée des hameaux de Ober et | vroegere gemeentesecties, zoals die gevormd door de gehuchten Ober- en |
Nieder Emmels, de la jouissance de ces biens communaux et/ou en tant | Nieder-Emmels, het genot van die gemeentegoederen ontzegt en/of in |
qu'il attribue cette jouissance aux communes, telle celle de Crombach, | zoverre het dat genot toekent aan de gemeenten, zoals Crombach, thans |
aujourd'hui commune de Saint-Vith, dès lors que pareille privation | gemeente Sankt Vith, aangezien een dergelijke ontzegging en/of |
et/ou attribution pourraient porter atteinte à l'article 16 de la | toekenning afbreuk zou kunnen doen aan artikel 16 van de Grondwet |
Constitution et/ou à l'article 1er du Protocole additionnel à la | en/of aan artikel 1 van het Aanvullend Protocol bij het Europees |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des | Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele |
libertés fondamentales signé le 20 mars 1952 et approuvé par la loi du | vrijheden, ondertekend op 20 maart 1952 en goedgekeurd bij de wet van |
13 mai 1955 ? | 13 mei 1955 ? |
3. L'article 93 de la loi du 14 février 1961, tel qu'interprété par la | 3. schendt artikel 93 van de wet van 14 februari 1961, zoals |
loi du 24 mars 1972, viole-t-il les articles 10 et 11 de la | geïnterpreteerd bij de wet van 24 maart 1972, de artikelen 10 en 11 |
Constitution : | van de Grondwet : |
a) en tant qu'il prive, sans indemnité, les habitants des anciennes | a) in zoverre het, zonder schadeloosstelling, de inwoners van de |
sections de commune, telle celle constituée par les hameaux de Ober et | vroegere gemeentesecties, zoals die gevormd door de gehuchten Ober- en |
Nieder Emmels, de l'exclusivité de l'exercice des droits d'usage sur | Nieder-Emmels, de exclusiviteit van de uitoefening van de |
ces biens communaux et/ou qu'il attribue l'exercice de ces droits | gebruiksrechten op die gemeentegoederen ontzegt en/of in zoverre het |
d'usage à l'ensemble des habitants des communes, telle celle de | de uitoefening van die gebruiksrechten toewijst aan het geheel van de |
Crombach, aujourd'hui commune de Saint-Vith, dès lors que pareille | inwoners van de gemeenten, zoals Crombach, thans gemeente Sankt Vith, |
privation et/ou attribution pourraient porter atteinte à l'article 16 | aangezien een dergelijke ontzegging en/of toewijzing afbreuk zou |
de la Constitution et/ou à l'article 1er du Protocole additionnel à la | kunnen doen aan artikel 16 van de Grondwet en/of aan artikel 1 van het |
Convention européenne des droits de l'homme et des libertés | Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag tot bescherming van de |
fondamentales signé le 20 mars 1952 et approuvé par la loi du 13 mai | rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, ondertekend op 20 |
1955 ? | maart 1952 en goedgekeurd bij de wet van 13 mei 1955 ? |
b) en tant qu'il interdit aux communes d'accorder une préférence aux | b) in zoverre het de gemeenten verbiedt een voorkeur te geven aan de |
habitants des anciennes sections de commune, en ce qui concerne | inwoners van de vroegere gemeentesecties, wat betreft de uitoefening |
l'exercice des droits d'usage sur ces biens communaux dès lors que | van de gebruiksrechten op die gemeentegoederen, aangezien dat verbod |
cette interdiction aboutit à priver, sans indemnité, les habitants des | ertoe leidt de inwoners van de vroegere gemeentesecties, zonder |
anciennes sections de commune de l'exclusivité de l'exercice de ces | schadeloosstelling, de exclusiviteit van de uitoefening van die |
droits d'usage, ce qui pourrait porter atteinte à l'article 16 de la | gebruiksrechten te ontzeggen, hetgeen afbreuk zou kunnen doen aan |
Constitution et/ou à l'article 1er du Protocole additionnel à la | artikel 16 van de Grondwet en/of aan artikel 1 van het Aanvullend |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des | Protocol bij het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van |
libertés fondamentales signé le 20 mars 1952 et approuvé par la loi du | de mens en de fundamentele vrijheden, ondertekend op 20 maart 1952 en |
13 mai 1955 ? » | goedgekeurd bij de wet van 13 mei 1955 ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
La ville de Saint-Vith a cité à comparaître devant le Tribunal de | De stad Sankt Vith dagvaardde voor de Rechtbank van eerste aanleg te |
première instance de Verviers « les chefs de ménage bénéficiaires » de | Verviers « de begunstigde gezinshoofden » van Ober- en Nieder-Emmels, |
Ober-Emmels et Nieder-Emmels, commune de Saint-Vith, aux fins | |
d'entendre dire pour droit qu'elle est propriétaire de cinquante | gemeente Sankt Vith, om voor recht te horen zeggen dat zij eigenaar is |
parcelles immobilières sises à Ober-Emmels et Nieder-Emmels, couvrant | van vijftig percelen grond gelegen in Ober- en Nieder-Emmels, voor een |
quelque cinq cent soixante hectares, la demanderesse précisant | totale oppervlakte van zowat 560 hectare, waarbij de eiseres evenwel |
toutefois que « la survivance des droits d'usage des habitants de | preciseerde dat « het voortbestaan van de gebruiksrechten van de |
Emmels et leur étendue, n'est (ne sont) pas contestée(s) ». | inwoners van Emmels en de omvang ervan niet worden betwist ». |
Devant les premiers juges, la plupart des défendeurs ont contesté le | Voor de eerste rechters hebben de meeste verweerders het |
droit de propriété de la ville de Saint-Vith et ont soutenu | eigendomsrecht van de stad Sankt Vith betwist en betoogd dat zij |
qu'eux-mêmes étaient titulaires d'un droit de propriété collectif ou | houder waren van een collectief eigendomsrecht of althans van een |
du moins, d'un droit réel collectif leur permettant de bénéficier de | collectief zakelijk recht op grond waarvan zij het genot in natura van |
la jouissance en nature des biens immobiliers en litige. | de in het geding zijnde onroerende goederen zouden hebben. |
Par jugement du 18 mars 1986, le Tribunal a « dit pour droit que la | Bij vonnis van 18 maart 1986 heeft de Rechtbank « voor recht gezegd |
demanderesse Ville de Saint-Vith est seule propriétaire des parcelles | dat de eiseres, de stad Sankt Vith, de enige eigenaar is van de (in |
(litigieuses) sises à Ober et Nieder Emmels » et a condamné les | het geding zijnde) percelen gelegen te Ober- en Nieder-Emmels » en |
défendeurs aux dépens. | heeft zij de verweerders veroordeeld in de kosten van het geding. |
Ceux-ci ont interjeté appel. | Deze hebben hoger beroep aangetekend. |
Dans son arrêt, la Cour d'appel relève que les parties s'accordent | In zijn arrest merkt het Hof van Beroep op dat de partijen het erover |
pour considérer qu'à l'origine, les biens litigieux étaient des biens | eens zijn dat de in het geding zijnde goederen oorspronkelijk |
communaux au sens de l'article 542 du Code civil mais qu'elles sont en | gemeentegoederen waren in de zin van artikel 542 van het Burgerlijk |
désaccord quant aux effets de cette qualification et quant aux | Wetboek, maar dat zij het niet eens zijn met betrekking tot de |
gevolgen van die kwalificatie en met betrekking tot de consequenties | |
conséquences que la loi unique du 14 février 1961, telle qu'elle fut | die de eenheidswet van 14 februari 1961, zoals zij werd |
interprétée par la loi du 24 mars 1972, a eues sur le statut desdits | geïnterpreteerd door de wet van 24 maart 1972, voor het statuut van |
biens. | die goederen heeft gehad. |
La Cour d'appel relève que les biens communaux sont, en raison de | Het Hof van Beroep merkt op dat de gemeentegoederen, vanwege die |
cette qualité, propriété de la commune (ou des anciennes sections de | hoedanigheid, eigendom zijn van de gemeente (of van de vroegere |
commune) et non de ses habitants. De ce que ces biens communaux sont | gemeentesecties) en niet van haar inwoners. Uit het feit dat die |
ceux dont les habitants d'une commune ont la jouissance, il résulte en | gemeentegoederen die zijn waarvan de inwoners van een gemeente het |
principe : | genot hebben, vloeit in beginsel voort : |
« - que la réunion de deux ou plusieurs communes ne peut porter | « - dat de vereniging van twee of meer gemeenten geen afbreuk mag doen |
atteinte à leurs droits respectifs de propriété et de jouissance sur | aan hun respectieve eigendoms- en genotsrechten op de eigenlijke |
les biens communaux proprement dits, que chacune d'elles possédait | gemeentegoederen die elk van hen vóór hun vereniging afzonderlijk |
séparément avant leur réunion, et que par suite de ce principe, les | bezat, en dat als gevolg van dat principe de gemeentesecties die niet |
sections de communes qui ne participent point à la jouissance des | deelnemen in het genot van de gemeentegoederen, de lasten ervan niet |
biens communaux n'en doivent pas supporter les charges. | moeten dragen; |
- que des sections de communes peuvent avoir des biens communaux | - dat gemeentesecties eigenlijke gemeentegoederen kunnen hebben die |
proprement dits qui ne soient pas la propriété de la commune entière. | niet het eigendom zijn van de gehele gemeente; |
- que l'aliénation des biens communaux appartenant à une section de | - dat de vervreemding van gemeentegoederen die aan een gemeentesectie |
commune ne peut avoir lieu au profit de la commune entière et que les | toebehoren niet kan geschieden ten bate van de gehele gemeente en dat |
sommes qui en proviennent doivent être remployées dans l'intérêt seul | de sommen die eruit voortkomen moeten worden hergebruikt in het enige |
de la section propriétaire [ . ] ». | belang van de gemeentesectie [...] ». |
Het Hof van Beroep herinnert vervolgens aan de weerslag van de akte | |
La Cour d'appel rappelle l'incidence de l'acte de partage du 4 février | van verdeling van 4 februari 1756, die van het Grondboek en van de |
1756, celle du Livre foncier et de l'inscription des biens d'Emmels, | inschrijving van de goederen van Emmels, die van de aanhechting bij |
celle du rattachement à la Belgique, celle de la création de la | België, die van de oprichting van de gemeentesectie Emmels. Het |
section de commune d'Emmels. Elle précise ensuite la portée du | preciseert voorts de draagwijdte van dat vonnis gewezen op 28 april |
jugement rendu le 28 avril 1952 par le Tribunal de première instance | 1952 door de Rechtbank van eerste aanleg te Verviers, van het arrest |
de Verviers, de l'arrêt rendu le 10 novembre 1966 par la Cour de | gewezen op 10 november 1966 door het Hof van Cassatie en van het |
cassation et de l'arrêt rendu le 17 février 1966 par la Cour d'appel | arrest gewezen op 17 februari 1966 door het Hof van Beroep te Luik. |
de Liège. Par ailleurs, la Cour d'appel précise qu'en vertu de l'article 93 de | Voor het overige preciseert het Hof van Beroep dat krachtens artikel |
la loi du 14 février 1961 d'expansion économique, de progrès social et | 93 van de wet van 14 februari 1961 voor economische expansie, sociale |
de redressement financier, les sections de communes sont supprimées | vooruitgang en financieel herstel, de gemeentesecties zijn opgeheven |
et, en outre, l'article 132, alinéa 3, et l'article 149 de la loi | en bovendien de artikelen 132, derde lid, en 149 van de gemeentewet |
communale sont abrogés. Elle relève qu'en supprimant les sections de | zijn afgeschaft. Het merkt op dat door de opheffing van de |
communes, cette disposition les a fait disparaître et a anéanti les | gemeentesecties, die bepaling ze heeft doen verdwijnen en zo ook de |
personnes titulaires des droits de propriété sur les biens | personen die houders waren van de eigendomsrechten op de |
sectionnaires. La loi du 24 mars 1972 énonce pour sa part que cet | sectiegoederen. De wet van 24 maart 1972 bepaalt van haar kant dat dit |
article 93 est interprété en ce sens qu'il a pour effet de transférer | artikel 93 wordt geïnterpreteerd in die zin dat het tot gevolg heeft |
aux communes les droits de propriété qui appartenaient à leurs | dat de eigendomsrechten van de secties aan de gemeenten werden |
sections. | overgedragen. |
Dans un arrêt du 8 décembre 1989, le Conseil d'Etat a quant à lui | In een arrest van 8 december 1989 heeft de Raad van State van zijn |
considéré que cette suppression devait entraîner la perte des | kant geoordeeld dat die opheffing moest leiden tot het verlies van de |
avantages accordés aux habitants de la commune sur certains biens | voordelen die aan de inwoners van de gemeente met betrekking tot |
communaux en fonction du lieu où ils résident. | bepaalde gemeentegoederen werden verleend naar gelang van hun |
La Cour d'appel considère enfin que pour la solution du litige qui lui | verblijfplaats. Het Hof van Beroep is tot slot van oordeel dat het voor de oplossing |
est soumis, il est indispensable de poser les questions préjudicielles | van het hem voorgelegde geschil onontbeerlijk is de hierboven vermelde |
qui ont été mentionnées ci-dessus. | prejudiciële vragen te stellen. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 17 février 1998, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 17 februari 1998 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 22 avril 1998. | 77 van de organieke wet bij op 22 april 1998 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 25 avril 1998. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 25 april 1998. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 29 mei 1998 ter |
lettre recommandée à la poste le 29 mai 1998; | post aangetekende brief; |
- A. Marx, demeurant à 4800 Verviers, rue du Palais 35, et autres et | - A. Marx, wonende te 4800 Verviers, rue du Palais 35, en anderen en |
B. Mettlen, demeurant à 4780 Saint-Vith, Nieder-Emmels 8, par lettre | B. Mettlen, wonende te 4780 Sankt Vith, Nieder-Emmels 8, bij op 3 juni |
recommandée à la poste le 3 juin 1998; | 1998 ter post aangetekende brief; |
- la ville de Saint-Vith, Hôtel de ville, 4780 Saint-Vith, par lettre | - de stad Sankt Vith, Stadhuis, 4780 Sankt Vith, bij op 8 juni 1998 |
recommandée à la poste le 8 juin 1998; | ter post aangetekende brief; |
- le Gouvernement wallon, rue Mazy 25-27, 5100 Namur, par lettre | - de Waalse Regering, rue Mazy 25-27, 5100 Namen, bij op 8 juni 1998 |
recommandée à la poste le 8 juin 1998. | ter post aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 24 juin 1998. | organieke wet bij op 24 juni 1998 ter post aangetekende brieven. |
Des mémoires en réponse ont été introduits par : | Memories van antwoord zijn ingediend door : |
- A. Marx et autres et B. Mettlen, par lettre recommandée à la poste | - A. Marx en anderen en B. Mettlen, bij op 7 juli 1998 ter post |
le 7 juillet 1998; | aangetekende brief; |
- le Gouvernement wallon, par lettre recommandée à la poste le 24 juillet 1998; | - de Waalse Regering, bij op 24 juli 1998 ter post aangetekende brief; |
- la ville de Saint-Vith, par lettre recommandée à la poste le 27 juillet 1998. | - de stad Sankt Vith, bij op 27 juli 1998 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnances des 30 juin 1998 et 27 janvier 1999, la Cour a prorogé | Bij beschikkingen van 30 juni 1998 en 27 januari 1999 heeft het Hof de |
termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, respectievelijk | |
respectivement jusqu'aux 17 février 1999 et 17 août 1999 le délai dans | verlengd tot 17 februari 1999 en 17 augustus 1999. |
lequel l'arrêt doit être rendu. | |
Par ordonnance du 18 novembre 1998, la Cour a déclaré l'affaire en | Bij beschikking van 18 november 1998 heeft het Hof de zaak in |
état et fixé l'audience au 16 décembre 1998. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 16 |
december 1998. | |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 20 novembre 1998. | bij op 20 november 1998 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 16 décembre 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 16 december 1998 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me J. Kirkpatrick, avocat à la Cour de cassation, et Me S. | . Mr. J. Kirkpatrick, advocaat bij het Hof van Cassatie, en Mr. S. |
Nudelhole, avocat au barreau de Bruxelles, pour A. Marx et autres et | Nudelhole, advocaat bij de balie te Brussel, voor A. Marx en anderen |
B. Mettlen; | en B. Mettlen; |
. Me C. Vial et Me M. Denys, avocats au barreau de Bruxelles, pour la | . Mr. C. Vial en Mr. M. Denys, advocaten bij de balie te Brussel, voor |
ville de Saint-Vith; | de stad Sankt Vith; |
. Me B. Van Dorpe, avocat au barreau de Courtrai, pour le Conseil des | . Mr. B. Van Dorpe, advocaat bij de balie te Kortrijk, voor de |
ministres; | Ministerraad; |
. Me V. Thiry, avocat au barreau de Liège, pour le Gouvernement | . Mr. V. Thiry, advocaat bij de balie te Luik, voor de Waalse |
wallon; | Regering; |
- les juges-rapporteurs J. Delruelle et A. Arts ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers J. Delruelle en A. Arts verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Position des parties A. Marx et autres et Mettlen et autres | Standpunt van de partijen A. Marx en anderen en Mettlen en anderen |
A.1.1. Concernant les deux premières questions, il résulte de la | A.1.1. Met betrekking tot de eerste twee vragen blijkt uit de |
jurisprudence de la Cour d'arbitrage que les pouvoirs publics peuvent | rechtspraak van het Arbitragehof dat de openbare overheden zich in |
se prévaloir dans certaines circonstances des principes d'égalité et | sommige omstandigheden kunnen beroepen op de beginselen van gelijkheid |
de non-discrimination. Il n'y a toutefois pas de méconnaissance des | en niet-discriminatie. Er is evenwel geen schending van de beginselen |
principes d'égalité et de non-discrimination parce que le transfert de | van de gelijkheid en niet-discriminatie omdat de overdracht van |
biens, de droits et, le cas échéant, d'obligations d'une entité | goederen, rechten en, in voorkomend geval, van verplichtingen van een |
administrative à une autre ne constitue pas une violation du droit de | administratieve entiteit naar een andere geen schending van het |
propriété lorsqu'il est la conséquence de la suppression de la | eigendomsrecht inhoudt wanneer zij het gevolg is van de afschaffing |
première entité. Il ne s'agit pas d'une expropriation mais d'une | van de eerste entiteit. Het gaat niet om een onteigening maar om een |
succession d'une personne morale de droit public à une autre personne | opvolging van een publiekrechtelijk rechtspersoon door een ander |
morale de droit public. | publiekrechtelijk rechtspersoon. |
Il faut donc répondre aux deux premières questions que l'article 93 de | Er moet dus op de eerste twee vragen worden geantwoord dat artikel 93 |
la loi du 14 février 1961, tel qu'interprété par la loi du 24 mars | van de wet van 14 februari 1961, zoals geïnterpreteerd bij de wet van |
1972, ne constitue pas une violation du principe constitutionnel | 24 maart 1972, geen schending inhoudt van het grondwettelijk beginsel |
d'égalité et de non-discrimination au préjudice des anciennes sections | van gelijkheid en niet-discriminatie ten nadele van de vroegere |
de communes. | gemeentesecties. |
A.1.2. En revanche, la réponse à la troisième question doit être | A.1.2. Het antwoord op de derde vraag dient daarentegen bevestigend te |
positive. | zijn. |
Pour répondre à cette question, il faut tout d'abord préciser ce que | Om die vraag te beantwoorden moet eerst worden verduidelijkt wat in |
l'arrêt entend par « exercice des droits d'usage sur les biens | het arrest wordt bedoeld met « uitoefening van de gebruiksrechten op |
communaux ». Les parties déduisent d'une analyse de l'arrêt posant la | de gemeentegoederen ». Uit een analyse van het arrest waarin de |
prejudiciële vraag wordt gesteld, leiden de partijen af dat die | |
question préjudicielle que ces termes visent le droit collectif pour | bewoordingen het collectieve recht beogen van het geheel van de |
l'ensemble des habitants des sections ayant la qualité « d'usagers » | inwoners van de secties die de hoedanigheid van « gebruikers » of « |
ou de « bénéficiaires », de se voir affecter le produit de | begunstigden » hebben, om zich de opbrengst te zien toekennen van de |
l'exploitation (et, le cas échéant, de la réalisation) des parcelles | exploitatie (en, in voorkomend geval, van de realisatie) van de |
cadastrales visées par le jugement pétitoire du 28 avril 1952. La | kadastrale percelen bedoeld in het eigendomsvonnis van 28 april 1952. |
question n'aurait guère d'intérêt si ces droits se limitaient aux | De vraag zou nauwelijks belang hebben indien die rechten waren beperkt |
droits individuels visés par le règlement de 1951 (droit de recevoir, | tot de individuele rechten bedoeld in de verordening van 1951 (het |
à certains moments de l'année ou à certaines occasions, un nombre | recht om op sommige ogenblikken van het jaar of ook bij sommige |
déterminé de stères de bois de chauffage ou de construction). Le droit | gelegenheden een bepaald aantal stère brandhout of hout voor de bouw |
pour les habitants ayant la qualité de bénéficiaire ou d'usager de | te krijgen). Het recht voor de inwoners die de hoedanigheid van |
voir utiliser à leur profit exclusif les revenus de l'exploitation de | begunstigde of gebruiker hebben om de inkomsten van de exploitatie van |
plus de 500 hectares de forêt a une valeur économique considérable. La | meer dan 500 hectare bos uitsluitend in hun voordeel te zien |
suppression de semblable droit patrimonial, sans aucune indemnité ni | gebruiken, heeft een aanzienlijke economische waarde. De afschaffing |
van een dergelijk vermogensrecht, zonder enige schadeloosstelling noch | |
compensation, constitue une expropriation contraire à l'article 16 de | compensatie, is een onteigening die in strijd is met artikel 16 van de |
la Constitution et à l'article 1er du Protocole. | Grondwet en artikel 1 van het Protocol. |
Le fait que les habitants bénéficiaires n'avaient, dans | Het feit dat de begunstigde inwoners, volgens de in het arrest in |
l'interprétation de l'article 542 du Code civil retenue par l'arrêt, | aanmerking genomen interpretatie van artikel 542 van het Burgerlijk |
aucun droit de propriété sur les biens communaux, ne suffit pas à | Wetboek, geen enkel eigendomsrecht op de gemeentegoederen hadden, is |
supprimer le caractère confiscatoire de l'article 93 de la loi unique. | niet voldoende om aan artikel 93 van de eenheidswet het karakter van |
En effet, même si la section de commune était propriétaire, son droit | verbeurdverklaring te ontnemen. Zelfs indien de gemeentesectie |
eigenares was, werd haar eigendomsrecht immers bezwaard door een | |
de propriété était grevé d'une charge particulière : celle d'exploiter | bijzondere last : die van de exploitatie van de goederen in het |
les biens dans l'intérêt exclusif d'une collectivité déterminée, soit | exclusieve belang van een bepaalde collectiviteit, namelijk de |
la collectivité des habitants de la section ayant, en vertu de | collectiviteit van de inwoners van de sectie die, krachtens |
règlements ou d'usages locaux, la qualité de bénéficiaires ou | verordeningen of lokale gebruiken, de hoedanigheid van begunstigden of |
d'usagers des biens communaux. Il n'y aurait pas eu violation des | gebruikers van de gemeentegoederen hadden. Er zou geen schending |
principes constitutionnels d'égalité et de non-discrimination si la | geweest zijn van de grondwettelijke beginselen van de gelijkheid en de |
loi unique pouvait être interprétée comme ayant maintenu, dans le chef | niet-discriminatie indien de eenheidswet in die zin kon worden |
de la commune qui succède à la section de commune, l'obligation de | geïnterpreteerd dat zij, voor de gemeente die de gemeentesectie |
réserver aux seuls habitants bénéficiaires de la section le profit | opvolgt, de verplichting heeft gehandhaafd om enkel aan de begunstigde |
inwoners van de sectie het exclusieve voordeel van de | |
exclusif des revenus d'exploitation et de la réalisation des biens | exploitatie-inkomsten en van de realisatie van de gemeentegoederen |
communaux qui constituaient, avant 1961, le patrimoine de ladite | die, vóór 1961, het vermogen van die sectie vormden, voor te behouden. |
section. A défaut de pouvoir recevoir pareille interprétation, la loi | Aangezien de eenheidswet niet een dergelijke interpretatie kan |
unique équivaut à une expropriation consistant dans la privation, non | krijgen, staat zij gelijk met een onteigening die bestaat in het |
pas d'un droit de propriété, mais d'un droit sui generis que l'on peut | ontzeggen, niet van een eigendomsrecht, maar van een recht sui generis |
qualifier de droit collectif de jouissance. | dat men als een collectief genotsrecht kan beschouwen. |
Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 24 mars 1972 que | Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 24 maart 1972 blijkt |
l'objectif du législateur était de permettre aux communes de gérer les | dat de wetgever de bedoeling had de gemeenten de sectiegoederen te |
biens sectionnaires de la même manière que les autres biens relevant | laten beheren op dezelfde manier als de andere goederen die tot het |
du domaine privé de la commune et d'affecter leurs revenus, dans un | privé-domein van de gemeente behoren en de inkomsten ervan, met één |
but unique, à l'ensemble des dépenses d'intérêt général. L'objectif | enkel doel, te besteden aan het geheel van de uitgaven van algemeen |
était donc de priver les habitants des sections du droit d'affectation | belang. De doelstelling bestond er dus in aan de inwoners van de |
exclusif des revenus des biens communaux. | secties het recht te ontzeggen van de exclusieve besteding van de |
Il résulte de la division de la troisième question préjudicielle en | inkomsten van de gemeentegoederen. |
deux sous-questions que la Cour d'appel envisage deux interprétations | Uit de opsplitsing van de derde prejudiciële vraag in twee sub-vragen |
de la loi du 24 mars 1972. Dans l'une et l'autre de ces interprétations, les habitants bénéficiaires des sections ont été privés sans indemnité d'un droit patrimonial, le droit de bénéficier collectivement de l'affectation exclusive des revenus des biens communaux. La discrimination dont ils ont été ainsi victimes ne peut se justifier. L'objectif du législateur est certes légitime : il veut supprimer des entraves archaïques à la politique de fusion des communes, dont on espérait notamment la rationalisation des finances communales et une efficacité accrue des services rendus à l'ensemble | blijkt dat het Hof van Beroep twee interpretaties van de wet van 24 maart 1972 voor ogen heeft. In beide interpretaties is aan de begunstigde inwoners van de secties, zonder schadeloosstelling, een vermogensrecht ontzegd, het recht om collectief de exclusieve besteding van de inkomsten van de gemeentegoederen te genieten. De discriminatie waarvan zij aldus het slachtoffer zijn geweest, kan niet worden verantwoord. De doelstelling van de wetgever is weliswaar wettig : hij wil de archaïsche belemmeringen opheffen die het fusiebeleid voor de gemeenten in de weg staan, fusiebeleid waarvan men onder meer hoopte dat het de gemeentefinanciën zou rationaliseren en de aan de gehele bevolking verleende diensten doeltreffender zou |
de la population. Cet objectif pouvait justifier une suppression des | maken. Die doelstelling kon de afschaffing van de secties en zelfs de |
sections et même l'expropriation des habitants bénéficiaires. Mais | onteigening van de begunstigde inwoners verantwoorden. Maar zij kon |
elle ne pouvait pas justifier le fait que l'expropriation intervienne | niet verantwoorden dat de onteigening zonder schadeloosstelling zou |
sans indemnité. L'article 16 de la Constitution et le Premier | gebeuren. Artikel 16 van de Grondwet en het Eerste Aanvullend Protocol |
Protocole additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme | bij het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens legden aan de |
imposaient au législateur, s'il voulait supprimer le droit de | wetgever de verplichting op om, indien hij het collectieve genotsrecht |
jouissance collective des habitants bénéficiaires, d'accorder à chacun | van de begunstigde inwoners wilde afschaffen, aan ieder van hen een |
de ceux-ci une juste indemnité. Pour la même raison, on ne saurait | billijke schadeloosstelling toe te kennen. Om dezelfde reden is het |
retenir, en faveur de la constitutionnalité de la loi litigieuse, | niet mogelijk om, ten gunste van de grondwettigheid van de betwiste |
wet, het argument in aanmerking te nemen dat is afgeleid uit het feit | |
l'argument déduit de ce que l'évolution de la notion d'intérêt | dat de evolutie van het begrip gemeentebelang thans de gemeenten |
communal oblige aujourd'hui les communes à financer, par leur budget | verplicht om, met hun algemene begroting, werken en uitgaven te |
général, des travaux et des dépenses qui étaient autrefois réalisés et | financieren die vroeger werden gerealiseerd en gefinancierd op het |
financés, à la demande explicite des habitants bénéficiaires, grâce | uitdrukkelijk verzoek van de begunstigde inwoners dankzij de inkomsten |
aux revenus des biens sectionnaires. | van de sectiegoederen. |
Position de la ville de Saint-Vith | Standpunt van de stad Sankt Vith |
A.2.1. La question préjudicielle qui a été posée par la Cour d'appel | A.2.1. De prejudiciële vraag die door het Hof van Beroep is gesteld, |
n'est pas pertinente au regard du litige. Elle est totalement | is in het licht van het geschil niet pertinent. Zij is volkomen |
irrelevante pour trancher la question de la propriété des bois puisque | irrelevant om de kwestie van de eigendom van de bossen te beslechten |
les habitants n'ont jamais eu de droit de propriété sur les parcelles concernées. Les lois contestées n'ont donc en rien pu porter atteinte à ce droit. A.2.2. A titre subsidiaire, la question est irrecevable parce que la Cour n'est pas compétente pour se prononcer sur la compatibilité d'une loi avec une disposition de la Convention européenne des droits de l'homme. Par ailleurs, même dans l'hypothèse où cette Convention serait d'application au droit invoqué par les appelants, il faut encore constater que le droit à une indemnisation ne se justifie aucunement, puisque la suppression des sections a été opérée dans l'intérêt général, dans le but de répartir de façon égalitaire les charges de fonctionnement des institutions communales entre tous les habitants d'une même commune et alors que les droits des usagers sont restés sains et saufs. A.2.3. A titre plus subsidiaire, la question est non fondée. La suppression des sections a libéré les habitants de la charge qui | vermits de inwoners nooit een eigendomsrecht op de betrokken percelen hebben gehad. De betwiste wetten hebben dus nooit inbreuk op dat recht kunnen maken. A.2.2. Subsidiair is de vraag onontvankelijk omdat het Hof niet bevoegd is om zich uit te spreken over de bestaanbaarheid van een wet met een bepaling van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. Zelfs in de veronderstelling dat dat Verdrag van toepassing zou zijn op het door de appellanten aangevoerde recht, dient overigens nog te worden vastgesteld dat het recht op een schadevergoeding geenszins kan worden verantwoord, vermits de afschaffing van de secties is gebeurd in het algemeen belang, met het doel de werkingskosten van de gemeentelijke instellingen op een gelijke manier te verdelen over alle inwoners van eenzelfde gemeente, terwijl de rechten van de gebruikers onaangetast zijn gebleven. A.2.3. Nog meer subsidiair is de vraag niet gegrond. De afschaffing |
pesait sur eux dans les frais de fonctionnement de la section. | van de secties heeft de inwoners bevrijd van de last die op hen woog |
Dorénavant, tous les frais de fonctionnement de l'ensemble de la | met betrekking tot de werkingskosten van de sectie. Voortaan zijn alle |
commune sont répartis de façon égalitaire entre tous les habitants de | werkingskosten van het geheel van de gemeente gelijk verdeeld over |
la ville. Cela suffit pour démontrer l'absence totale de | alle inwoners van de stad. Dat bewijst voldoende de volstrekte |
méconnaissance des prescriptions fondamentales quant au droit de | ontstentenis van schending van de fundamentele voorschriften inzake |
propriété. La ratio legis de la loi du 14 février 1961 apparaît à la lecture des travaux préparatoires. Les sections de commune ont été supprimées parce qu'une inégalité entre les divers habitants d'une même commune ne se justifie plus. Le législateur a estimé qu'aucun élément objectif et raisonnable ne pouvait encore justifier une différenciation entre habitants d'une même commune, au moment où par ailleurs l'on essaie de tendre à une solidarité sur le plan intercommunal. Il convient également de souligner que les droits d'usage dont il est encore question, entre autres le droit de chauffage, le droit de clôture, sont soumis à des coutumes propres. Il | het eigendomsrecht. De ratio legis van de wet van 14 februari 1961 blijkt uit de lezing van de parlementaire voorbereiding. De gemeentesecties zijn afgeschaft omdat een ongelijkheid onder de verschillende inwoners van eenzelfde gemeente niet meer kan worden verantwoord. De wetgever was van mening dat er geen enkele objectieve en redelijke verantwoording meer was voor een onderscheid tussen de inwoners van eenzelfde gemeente op het ogenblik waarop overigens wordt getracht te streven naar een solidariteit op intergemeentelijk vlak. Voorts moet nog worden beklemtoond dat de gebruiksrechten waarvan sprake is, onder andere het recht op verwarming, het recht op een afsluiting, onderworpen zijn aan eigen gewoonten. Het is van |
est fondamental de bien percevoir la portée de cette coutume. A aucun | fundamenteel belang de draagwijdte van die gewoonten goed in te zien. |
moment de l'histoire, un surplus quelconque n'a été distribué aux | Op geen enkel ogenblik van de geschiedenis is aan de inwoners enig |
habitants. | surplus toegekend. |
Position du Conseil des ministres | Standpunt van de Ministerraad |
A.3.1. La première question préjudicielle appelle une réponse | A.3.1. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden |
négative. La suppression de la section de commune a eu pour effet de | beantwoord. De afschaffing van de gemeentesectie heeft geleid tot een |
poser une question de succession/transfert du droit de propriété. En | probleem van opvolging/overdracht van het eigendomsrecht. Inzake |
matière de succession de droits pour cause de suppression d'une | opvolging van rechten wegens afschaffing van een publiekrechtelijk |
personne morale de droit public, ni l'article 16, ni les articles 10 | rechtspersoon zijn noch artikel 16, noch de artikelen 10 en 11 van de |
et 11 de la Constitution, ni l'article 1er du Protocole additionnel à | Grondwet, noch artikel 1 van het Aanvullend Protocol bij het Europees |
la Convention européenne des droits de l'homme ne sont applicables. | Verdrag voor de Rechten van de Mens van toepassing. |
A.3.2. La deuxième question préjudicielle appelle une réponse négative | A.3.2. De tweede prejudiciële vraag dient om soortgelijke redenen |
pour des motifs semblables. La suppression de la section de commune a eu pour effet de poser la question de la succession ou du transfert du droit de jouissance. Par ailleurs, la Cour d'arbitrage a déjà jugé qu'une diminution de la jouissance du droit de propriété n'est pas une expropriation. Le législateur n'était donc pas tenu d'accorder une juste et préalable indemnité. A.3.3. La troisième question préjudicielle appelle également une réponse négative puisqu'il n'y a pas de privation de propriété. En outre, c'est au législateur qu'il appartient de déterminer les cas dans lesquels une limitation du droit de propriété peut donner lieu à une indemnité et les conditions auxquelles cette indemnité peut être octroyée sous réserve du droit de contrôle exercé par la Cour | ontkennend te worden beantwoord. De afschaffing van de gemeentesectie heeft geleid tot een probleem van de opvolging of de overdracht van het genotsrecht. Het Arbitragehof heeft overigens reeds geoordeeld dat een vermindering van het genot van het eigendomsrecht geen onteigening is. De wetgever was er dus niet toe gehouden een billijke en voorafgaande schadeloosstelling toe te kennen. A.3.3. De derde prejudiciële vraag dient eveneens ontkennend te worden beantwoord vermits er geen ontzegging van eigendom is. Overigens staat het aan de wetgever de gevallen te bepalen waarin een beperking van het eigendomsrecht aanleiding kan geven tot een schadeloosstelling en de voorwaarden vast te stellen waaronder die schadeloosstelling kan worden toegekend onder het voorbehoud van het recht van toezicht uitgeoefend door het Arbitragehof wat het redelijk |
d'arbitrage quant au caractère raisonnable et proportionné de la | en evenredig karakter van de genomen maatregel betreft. In dat opzicht |
mesure prise. A cet égard, il faut prendre en considération que | moet in overweging worden genomen dat, vermits de verdeling in |
puisque la division en sections de communes a eu pour conséquence de | gemeentesecties tot gevolg heeft gehad dat de eigendom en het genot |
transférer la propriété et la jouissance d'une partie des biens | van een deel van de goederen aan die gemeentesecties en hun inwoners |
auxdites sections de communes et à leurs habitants, il n'est pas | worden overgedragen, het niet onredelijk, noch onevenredig is te |
déraisonnable ni disproportionné de décider que la disparition des | beslissen dat de verdwijning van de gemeentesecties tot gevolg heeft |
sections de communes a pour conséquence de transférer ces droits aux | dat die rechten worden overgedragen aan de gemeenten waarvan zij deel |
communes dont elles faisaient partie et à leurs habitants. L'arrêt du | uitmaakten en aan hun inwoners. Overigens wordt herinnerd aan het |
Conseil d'Etat du 8 décembre 1989 est par ailleurs rappelé. La mesure | arrest van de Raad van State van 8 december 1989. De maatregel is dus |
est donc justifiée au regard du but légitime du législateur de traiter | verantwoord in het licht van het wettige doel van de wetgever om alle |
d'une manière égale tous les habitants d'une commune. | inwoners van een gemeente gelijk te behandelen. |
Position du Gouvernement wallon | Standpunt van de Waalse Regering |
A.4.1. La première question préjudicielle ne peut être déclarée | A.4.1. De eerste prejudiciële vraag kan niet zinloos worden verklaard. |
inutile. Il n'appartient pas à la Cour d'arbitrage d'apprécier si une question préjudicielle est ou non indispensable au règlement du litige qui est soumis au juge a quo. De plus, le juge a quo a clairement jugé que les habitants n'ont jamais disposé d'un quelconque droit de propriété sur les parcelles litigieuses. La première question préjudicielle appelle une réponse négative. Les dispositions litigieuses ne peuvent être interprétées comme opérant une expropriation mais plutôt comme opérant une succession d'une personne morale de droit public à une autre personne de droit public, à la suite de la suppression de celle-ci. A.4.2. La Cour d'arbitrage ne peut pas davantage déclarer la deuxième question préjudicielle inutile. Cette question appelle également une réponse négative pour les mêmes motifs. | Het staat niet aan het Arbitragehof na te gaan of een prejudiciële vraag al dan niet onontbeerlijk is voor de regeling van het geschil dat aan de verwijzende rechter is voorgelegd. Bovendien heeft de feitenrechter duidelijk geoordeeld dat de inwoners nooit enig eigendomsrecht op de betwiste percelen hebben gehad. De eerste prejudiciële vraag dient ontkennend te worden beantwoord. De betwiste bepalingen kunnen niet in die zin worden geïnterpreteerd dat zij een onteigening tot stand brengen, maar veeleer als een opvolging van een publiekrechtelijk rechtspersoon door een ander publiekrechtelijk rechtspersoon, als gevolg van de afschaffing van de eerstgenoemde. A.4.2. Het Arbitragehof kan de tweede prejudiciële vraag evenmin zinloos verklaren. Die vraag dient om dezelfde redenen ook ontkennend te worden beantwoord. |
A.4.3. La Cour d'arbitrage doit également répondre à la troisième | A.4.3. Het Arbitragehof dient ook de derde prejudiciële vraag te |
question préjudicielle; c'est au juge a quo qu'il appartient de | beantwoorden; het staat aan de verwijzende rechter te beslissen of die |
décider s'il y avait lieu de poser cette question. | vraag diende te worden gesteld. |
La question préjudicielle appelle également une réponse négative. Elle | De prejudiciële vraag dient eveneens ontkennend te worden beantwoord. |
concerne la distinction de traitement qui découlerait des dispositions | Zij heeft betrekking op het onderscheid in behandeling dat uit de |
législatives litigieuses, en ce qu'elle met tous les habitants de la | betwiste wetsbepalingen zou voortvloeien, in zoverre die ongelijke |
commune de Crombach sur le même pied d'égalité, alors que les | behandeling alle inwoners van de gemeente Crombach op dezelfde voet |
habitants des anciennes sections de la commune bénéficiaient, | van gelijkheid plaatst, terwijl de inwoners van de vroegere |
antérieurement, d'un régime préférentiel concernant l'exercice des | gemeentesecties voorheen een voorkeursregeling genoten met betrekking |
droits d'usage. La Cour d'arbitrage doit répondre à la question dans | tot de uitoefening van de gebruiksrechten. Het Arbitragehof dient de |
l'interprétation qui est donnée aux dispositions législatives par le | vraag te beantwoorden in de interpretatie die door de feitenrechter |
juge a quo. Il résulte par ailleurs clairement des motivations de la | aan de wetsbepalingen is gegeven. Uit de motivering van de |
décision de renvoi que les droits d'usage visés sont ceux qui sont | verwijzingsbeslissing blijkt overigens duidelijk dat de beoogde |
exercés ut singuli par les habitants de l'ancienne section de commune | gebruiksrechten die zijn welke ut singuli worden uitgeoefend door de |
et que ces droits sont distincts du droit de jouissance visé à | inwoners van de vroegere gemeentesectie en dat die rechten |
l'article 542 du Code civil qui appartient à la commune et qui est | onderscheiden zijn van het genotsrecht dat is bedoeld in artikel 542 |
exercé en commun par la collectivité. | van het Burgerlijk Wetboek, dat aan de gemeente toekomt en dat door de |
collectiviteit gemeenschappelijk wordt uitgeoefend. | |
Les dispositions soumises au contrôle de la Cour n'opèrent pas | De aan de toetsing van het Hof voorgelegde bepalingen brengen geen |
d'expropriation ou de dépossession au sens de l'article 16 de la | onteigening of buitenbezitstelling teweeg in de zin van artikel 16 van |
Constitution ou au sens de l'article 1er du Protocole additionnel à la | de Grondwet of in de zin van artikel 1 van het Aanvullend Protocol bij |
Convention européenne des droits de l'homme. | het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
Overigens blijkt uit de parlementaire voorbereiding dat het | |
Par ailleurs, il résulte des travaux préparatoires que l'objectif | nagestreefde doel erin bestond een einde te maken aan een ongelijke |
poursuivi était de mettre fin à une inégalité entre les divers | behandeling van de verschillende inwoners van eenzelfde gemeente. |
habitants d'une même commune. Dès lors que la loi a valablement | Aangezien de eigendomsrechten en de genotsrechten die vroeger aan de |
transféré aux communes les droits de propriété et les droits de | gemeentesecties behoorden door de wet op geldige wijze aan de |
jouissance qui appartenaient antérieurement aux sections de communes, | gemeenten zijn overgedragen, is het niet onredelijk en is het |
il n'est pas déraisonnable et il est proportionné à cet objectif | evenredig met die doelstelling dezelfde bepaling in die zin te |
d'interpréter la même disposition en ce sens qu'elle prive, sans | interpreteren dat zij, zonder schadeloosstelling, de inwoners van de |
indemnité, les habitants des anciennes sections de communes de | vroegere gemeentesecties de exclusiviteit van de uitoefening van het |
l'exclusivité de l'exercice du droit d'usage pour attribuer l'exercice | gebruiksrecht ontneemt om de uitoefening van die rechten toe te kennen |
de ces droits à l'ensemble des habitants de la commune, et même en | aan alle inwoners van de gemeente, en zelfs in zoverre zij de |
tant qu'elle interdit aux communes d'accorder une préférence aux | gemeenten verbiedt een voorkeur toe te kennen aan de inwoners van de |
habitants des anciennes sections de communes. Les dispositions | vroegere gemeentesecties. De betwiste bepalingen plaatsen dus alle |
litigieuses mettent donc sur le même pied tous les autres habitants de | andere inwoners van de gemeente Crombach op voet van gelijkheid en |
la commune de Crombach et ne violent pas les articles 10 et 11 de la | schenden de artikelen 10 en 11 van de Grondwet niet. |
Constitution. Réponse des parties A. Marx et autres | Antwoord van de partijen A. Marx en anderen |
A.5.1. Les parties A. Marx et autres objectent au Conseil des | A.5.1. De partijen A. Marx en anderen werpen de Ministerraad tegen dat |
ministres que le droit qu'elles invoquent ici n'est pas un droit | het recht dat zij hier aanvoeren geen gebruiksrecht of genotsrecht is |
d'usage ou de jouissance s'exerçant en nature mais le droit de se voir | dat in natura wordt uitgeoefend maar het recht om, gezamenlijk met de |
attribuer, collectivement avec les autres usagers ou bénéficiaires, le | andere gebruikers of begunstigden, zich de opbrengst van de |
produit de l'exploitation économique et, le cas échéant, de la vente | economische exploitatie en, in voorkomend geval, van de verkoop van |
d'un patrimoine immobilier. La suppression d'un tel droit n'a rien de | een onroerend vermogen te zien toewijzen. De afschaffing van een |
comparable avec la limitation de certaines prérogatives du droit de | dergelijk recht is geenszins te vergelijken met de beperking van |
propriété. Il s'agit d'une mesure équivalente à la suppression d'un | sommige voorrechten van het eigendomsrecht. Het gaat om een maatregel |
droit de créance. Elles invoquent à l'appui de cette thèse un arrêt de | die gelijkwaardig is met de afschaffing van een vorderingsrecht. Tot |
staving van die stelling voeren zij een arrest aan van het Europees | |
la Cour européenne des droits de l'homme du 20 novembre 1995. | Hof voor de Rechten van de Mens van 20 november 1995. |
A.5.2. Les parties A. Marx et autres objectent à la ville de | A.5.2. De partijen A. Marx en anderen werpen de stad Sankt Vith tegen |
Saint-Vith que la Cour d'arbitrage ne peut refuser de répondre à la | dat het Arbitragehof niet kan weigeren de prejudiciële vraag te |
question préjudicielle ni modifier le libellé de celle-ci. Elles | beantwoorden en de formulering van die vraag niet mag wijzigen. Zij |
objectent également que la Cour d'arbitrage est compétente pour se | werpen ook op dat het Arbitragehof bevoegd is om zich uit te spreken |
prononcer sur une discrimination contraire aux articles 10 et 11 de la | over een met de artikelen 10 en 11 van de Grondwet strijdige |
Constitution dans la jouissance d'un droit ou d'une liberté garanti | discriminatie in het genot van een recht of een vrijheid gewaarborgd |
par une convention internationale. Elles objectent encore que la | bij een internationaal verdrag. Zij werpen ook op dat de ontzegging |
privation d'un droit de propriété, d'un autre droit réel ou d'un droit | van een eigendomsrecht, een ander zakelijk recht of een |
de créance qui est conforme à l'intérêt général n'est pas pour autant | vorderingsrecht dat in overeenstemming is met het algemeen belang, |
licite au regard des articles 16 de la Constitution et 1er du Premier Protocole. Il faut encore qu'elle s'accompagne d'une juste indemnité. Elles objectent enfin que la ville de Saint-Vith ne peut prétendre tout à la fois que tous les habitants de la commune, qu'ils aient eu ou non dans le passé la qualité d'usagers ou d'habitants bénéficiaires, jouissent aujourd'hui des mêmes droits, sans reconnaître qu'une compensation doit être accordée aux habitants bénéficiaires, à la suite de la privation de droits spécifiques qui n'appartenaient qu'à eux seuls à l'exclusion des autres citoyens de la commune. | daarom nog niet geoorloofd is in het licht van artikel 16 van de Grondwet en artikel 1 van het Eerste Protocol. Die ontzegging dient gepaard te gaan met een billijke schadeloosstelling. Tot slot werpen zij op dat de stad Sankt Vith ook niet kan beweren dat alle inwoners van de gemeente, ongeacht of zij in het verleden al dan niet de hoedanigheid van gebruikers of begunstigde inwoners hadden, thans dezelfde rechten genieten, zonder te erkennen dat aan de begunstigde inwoners een vergoeding moet worden toegekend, als gevolg van de ontzegging van specifieke rechten die zij als enigen genoten, met uitsluiting van de andere burgers van de gemeente. |
Réponse de la ville de Saint-Vith | Antwoord van de stad Sankt Vith |
A.6.1. Au terme de longs développements historiques, la ville de | A.6.1. Na een lange historische uiteenzetting komt de stad Sankt Vith |
Saint-Vith arrive à la conclusion que la commune de Crombach, | tot het besluit dat de gemeente Crombach, gefusioneerd sedert de wet |
fusionnée depuis la loi du 30 décembre 1975 avec la commune de | van 30 december 1975 met de gemeente Sankt Vith, eigenaar is van de |
Saint-Vith, est propriétaire des biens litigieux. La loi unique n'a | betwiste goederen. De eenheidswet heeft geenszins de gebruiksrechten |
nullement supprimé les droits d'usage des habitants bénéficiant de | afgeschaft van de inwoners die voorouderlijke rechten genoten op |
droits ancestraux sur certains biens communaux, que ces droits soient | sommige gemeentegoederen, ongeacht of die rechten werden uitgeoefend |
exercés sur une propriété appartenant à une section ou à une commune. | op een eigendom toebehorende aan een sectie of een gemeente. Mocht |
S'il en avait été ainsi, le législateur aurait dû énoncer clairement | zulks het geval geweest zijn, dan had de wetgever duidelijk melding |
son intention de supprimer ces usages, quelles que soient les | moeten maken van zijn bedoeling om die gebruiken, ongeacht de |
propriétés grevées. Or, il n'a supprimé que les personnes morales de | bezwaarde eigendommen, af te schaffen. Nu heeft hij enkel de |
droit public constituées par les sections en laissant intacts les | publiekrechtelijke rechtspersonen gevormd door de secties afgeschaft |
usages. La raison en est évidente puisque la suppression éventuelle | en de gebruiken intact gelaten. De reden daarvan is evident vermits de |
des usages contestés est déjà réglée par le Code forestier dans les | eventuele afschaffing van de betwiste gebruiken reeds is geregeld in |
articles 85 et suivants. | het Boswetboek in de artikelen 85 en volgende. |
La seule question qui pourrait se poser à l'avenir est de savoir si la | De enige vraag die in de toekomst zou kunnen rijzen is of de stad |
ville de Saint-Vith procédera à une extension du droit d'usage aux | Sankt Vith zal overgaan tot een uitbreiding van het gebruiksrecht tot |
autres habitants de la ville. Les dispositions de l'article 84 du Code | de andere inwoners van de stad. De bepalingen van artikel 84 van het |
forestier sont rappelées à cet égard. Compte tenu de ces dispositions, | Boswetboek worden in dit verband in herinnering gebracht. Rekening |
le risque de voir réduit le droit d'usage des habitants d'Emmels est | houdend met die bepalingen is het risico dat het gebruiksrecht van de |
nul et à tout le moins prématuré. | inwoners van Emmels wordt verhinderd nihil en op zijn minst voorbarig. |
A.6.2. La ville de Saint-Vith considère enfin que l'arrêt du Conseil | A.6.2. De stad Sankt Vith is ten slotte van mening dat het reeds |
d'Etat du 8 décembre 1989 déjà cité se fonde à tort sur les travaux | geciteerde arrest van 8 december 1989 van de Raad van State zich ten |
préparatoires de la loi et néglige le texte formel de celle-ci. Le | onrechte baseert op de parlementaire voorbereiding van de wet en de |
Conseil d'Etat perd de vue qu'il existe d'innombrables communes où des | formele wettekst negeert. De Raad van State verliest uit het oog dat |
er tal van gemeenten zijn waar groepen van inwoners over een | |
groupes d'habitants disposent d'un droit d'usage sur l'un ou l'autre | gebruiksrecht op het ene of het andere gemeentegoed beschikken zonder |
bien communal sans que cette faculté soit étendue à tous les habitants | dat die mogelijkheid wordt uitgebreid tot alle inwoners van eenzelfde |
d'une même commune et que l'article 84 du Code forestier s'oppose | gemeente en dat artikel 84 van het Boswetboek zich uitdrukkelijk |
formellement à l'extension des droits d'usage. | verzet tegen de uitbreiding van de gebruiksrechten. |
Enfin, il y a lieu de rappeler avec la Cour d'appel de Liège que le | Tot slot moet, zoals het Hof van Beroep te Luik heeft gedaan, in |
Conseil d'Etat n'a pas opéré de distinction entre la jouissance des | herinnering worden gebracht dat de Raad van State geen onderscheid |
biens communaux par l'affectation des revenus aux diverses charges | heeft gemaakt tussen het genot van gemeenterechten door de besteding |
communales et l'usage des biens communaux par les habitants. C'est à | van de inkomsten aan verschillende gemeentelasten en het gebruik van |
la discrimination dans la jouissance que la loi unique a voulu mettre | de gemeentegoederen door de inwoners. De eenheidswet heeft een einde |
fin. La différenciation dans l'usage a des raisons d'être découlant | willen maken aan de discriminatie in het genot. Het onderscheid in het |
des coutumes et de l'histoire. Elle n'a pas été visée par la loi | gebruik heeft bestaansredenen die voortvloeien uit de gewoonten en de |
unique puisqu'elle est de toute façon restée intacte dans les communes | geschiedenis. Het is in de eenheidswet niet beoogd vermits het in |
sans sections. Il coule de source que les habitants bénéficiaires | ieder geval intact is gebleven in de gemeenten zonder secties. Het |
n'ont été spoliés de rien du tout et que les questions posées sous le | spreekt voor zich dat de begunstigde inwoners van niets zijn beroofd |
point 3 sont non seulement impertinentes, mais doivent également | en dat de onder punt 3 gestelde vragen niet alleen impertinent zijn, |
recevoir une réponse négative. | maar ook een ontkennend antwoord moeten krijgen. |
- B | - B - |
B.1. L'article 542 du Code civil dispose : | B.1. Artikel 542 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« Les biens communaux sont ceux à la propriété ou au produit desquels | « Gemeentegoederen zijn die waarop de inwoners van een of meer |
les habitants d'une ou plusieurs communes ont un droit acquis. » | gemeenten een verkregen recht van eigendom of van genot hebben. » |
L'article 93 de la loi du 14 février 1961 « d'expansion économique, de | Artikel 93 van de wet van 14 februari 1961 « voor economische |
progrès social et de redressement financier » dispose : | expansie, sociale vooruitgang en financieel herstel » bepaalt : |
« Les sections de communes sont supprimées. | « De gemeentesecties worden opgeheven. |
L'article 132, troisième alinéa, et l'article 149 de la loi communale, | Artikel 132, derde lid, en artikel 149 van de gemeentewet, alsmede |
ainsi que l'article 6 de la loi du 6 juin 1839 sur la circonscription | artikel 6 van de wet van 6 juni 1839 op het rechterlijk gebied |
judiciaire du Luxembourg, sont supprimés. » | Luxemburg, worden opgeheven. » |
La loi du 24 mars 1972 « interprétative de l'article 93 de la loi du | De wet van 24 maart 1972 « tot interpretatie van artikel 93 van de wet |
14 février 1961 d'expansion économique, de progrès social et de | van 14 februari 1961 voor economische expansie, sociale vooruitgang en |
redressement financier » dispose : | financieel herstel » bepaalt : |
« Article 1er.L'article 93 de la loi du 14 février 1961 d'expansion |
« Artikel 1.Artikel 93 van de wet van 14 februari 1961 voor |
économique, de progrès social et de redressement financier est | economische expansie, sociale vooruitgang en financieel herstel wordt |
interprété en ce sens qu'il a eu pour effet de transférer aux communes | geïnterpreteerd in die zin dat het tot gevolg heeft gehad dat de |
les droits de propriété qui appartenaient à leurs sections. | eigendomsrechten van de secties aan de gemeenten werden overgedragen. |
Art. 2.Les sommes d'argent provenant de la vente de produits des |
Art. 2.De geldsommen, welke voortkomen van de verkoop van de |
propriétés sectionnaires et qui n'ont pas été employées pour | produkten der sectie-eigendommen en welke niet gebruikt werden om te |
satisfaire des intérêts collectifs ne sont sujettes à répétition qu'à | voorzien in collectieve belangen komen slechts voor terugbetaling in |
partir du 28 avril 1971. » | aanmerking van 28 april 1971 af. » |
B.2. Le juge a quo interroge la Cour sur la compatibilité de l'article | B.2. De verwijzende rechter stelt aan het Hof een vraag over de |
93 de la loi du 14 février 1961, interprété par la loi du 24 mars | bestaanbaarheid van artikel 93 van de wet van 14 februari 1961, |
1972, avec les articles 10 et 11 de la Constitution combinés avec | uitgelegd in de wet van 24 maart 1972, met de artikelen 10 en 11 van |
l'article 16 de la Constitution et l'article 1er du Premier Protocole | de Grondwet, gelezen in samenhang met artikel 16 van de Grondwet en |
additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. | artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
Les deux premières questions concernent l'article 93 en ce qu'il prive | De eerste twee vragen hebben betrekking op artikel 93 in zoverre het, |
sans indemnité les anciennes sections de communes de la propriété ou | zonder schadeloosstelling, de vroegere gemeentesecties de eigendom of |
de la jouissance des biens communaux et en ce qu'il attribue ces | het genot van de gemeentegoederen ontneemt en in zoverre het die |
droits aux communes. | rechten aan de gemeenten toekent. |
La troisième question concerne le même article en ce qu'il prive sans | De derde vraag heeft betrekking op hetzelfde artikel in zoverre het, |
zonder schadeloosstelling, aan de inwoners van die secties de | |
indemnité les habitants de ces sections de l'exclusivité de l'exercice | exclusiviteit van de uitoefening van de gebruiksrechten op de |
des droits d'usage sur les biens communaux, en ce qu'il attribue | gemeentegoederen ontzegt, in zoverre het de uitoefening van die |
l'exercice de ces droits d'usage à l'ensemble des habitants des | gebruiksrechten aan het geheel van de inwoners van de gemeenten |
communes (question 3, a) et en ce qu'il interdit aux communes | toekent (vraag 3, a) en in zoverre het de gemeenten verbiedt een |
d'accorder une préférence aux habitants des anciennes sections de | voorkeur te geven aan de inwoners van de vroegere gemeentesecties wat |
communes en ce qui concerne l'exercice de ces droits d'usage (question 3, b). | de uitoefening van die gebruiksrechten betreft (vraag 3, b). |
B.3. Il ressort des travaux préparatoires de la loi du 14 février 1961 | B.3. Uit de parlementaire voorbereiding van de wet van 14 februari |
que le législateur a eu « pour but de réorganiser les communes sur le | 1961 blijkt dat de wetgever « tot doel [had] de gemeenten te |
plan territorial, afin d'éliminer les petites communes non-viables qui | reorganiseren op het territoriaal vlak, ten einde tot de uitschakeling |
constituent une plaie dans notre organisation administrative actuelle, | te komen van de kleine niet-leefbare gemeenten, die een wonde uitmaken |
et de réaliser des regroupements rendus obligatoires par des | in onze huidige administratieve organisatie, en tot de verwezenlijking |
te komen van hergroeperingen die noodzakelijk worden gemaakt door | |
circonstances de fait ou de nécessité économique » (Doc. parl., | omstandigheden van feitelijke en economische aard » (Parl. St., Kamer, |
Chambre, 1959-1960, n° 649/1, p. 42). | 1959-1960, nr. 649/1, p. 42). |
Pour atteindre ce but général, le législateur a supprimé les sections | Om dat algemene doel te bereiken heeft de wetgever de gemeentesecties |
de communes. Il a estimé que le maintien de ces sections s'oppose à | afgeschaft. Hij heeft geoordeeld dat de handhaving van die secties |
l'esprit de solidarité qui doit régner entre les habitants d'une | zich verzet tegen de geest van solidariteit die moet bestaan onder de |
commune et créerait des situations « inextricables et même absurdes » | inwoners van een gemeente en « onontwarbare en zelfs ongerijmde » |
toestanden in het leven zou roepen in geval van samenvoeging van | |
en cas de fusion des communes à sections (idem, p. 44). Le législateur | gemeenten waar secties bestaan (idem, p. 44). De wetgever heeft dus |
a donc voulu, par cette mesure, supprimer les discriminations entre | met die maatregel de discriminaties onder de inwoners willen |
les habitants (Doc. parl., Chambre, 1959-1960, n° 649/29, p. 54, et | afschaffen (Parl. St., Kamer, 1959-1960, nr. 649/29, p. 54, en Parl. |
Doc. parl., Sénat, 1960-1961, n° 108, p. 18). | St., Senaat, 1960-1961, nr. 108, p. 18). |
B.4. Il ressort des travaux préparatoires de la loi interprétative du | B.4. Uit de parlementaire voorbereiding van de interpretatieve wet van |
24 mars 1972 que le législateur a voulu préciser la portée et les | 24 maart 1972 blijkt dat de wetgever de draagwijdte en de gevolgen van |
effets de la suppression des sections de communes. Il a distingué, à | de afschaffing van de gemeentesecties heeft willen preciseren. Daartoe |
cette fin, le problème du droit de propriété et du droit de | heeft hij een onderscheid gemaakt tussen, enerzijds, het probleem van |
jouissance, d'une part, et le problème des droits d'usage, d'autre | het eigendoms- en het genotsrecht en, anderzijds, het probleem van de |
part. Le législateur a confirmé son souci d'éviter les discriminations | gebruiksrechten. De wetgever heeft zijn bezorgdheid bevestigd om |
entre les habitants d'une commune. Il a rappelé que l'effet de la | discriminaties tussen de inwoners van een gemeente te vermijden. Hij |
suppression des sections de communes a été de transférer à la commune | heeft eraan herinnerd dat het gevolg van de afschaffing van de |
le droit de propriété et le droit de jouissance sur les biens | gemeentesecties is geweest het eigendomsrecht en het genotsrecht op de |
communaux de la section de commune. Il s'est opposé dès lors à une | gemeentegoederen van de gemeentesecties over te dragen aan de |
gemeente. Hij heeft zich derhalve verzet tegen een heropleving van die | |
renaissance de ces sections sous forme de sociétés coopératives (Doc. | secties in de vorm van coöperatieve vennootschappen (Parl. St., Kamer, |
parl., Chambre, 1968-1969, n° 468/3, p. 10) et a entendu raisonner en | 1968-1969, nr. 468/3, p. 10) en heeft willen redeneren met de |
termes de droit public : « la loi peut donc supprimer la section et | begrippen van het publiek recht : « de wet kan de gemeentesectie dus |
régler la dévolution des biens de l'organisme supprimé comme il lui | opheffen en de bestemming van de goederen naar believen regelen » |
convient » (idem, p. 14). | (idem, p. 14). |
Le législateur n'a toutefois pas voulu porter atteinte aux droits | De wetgever heeft evenwel geen inbreuk willen maken op de |
d'usage exercés ut singuli. Il résulte clairement des travaux | gebruiksrechten die ut singuli werden uitgeoefend. Uit de |
préparatoires de la loi et des modifications apportées au premier | parlementaire voorbereiding van de wet en uit de wijzigingen die in |
het eerste ontwerp werden aangebracht, blijkt duidelijk dat die | |
projet que ces droits sont maintenus (idem, pp. 11, 12 et 14). | rechten werden gehandhaafd (idem, pp. 11, 12 en 14). |
Quant aux deux premières questions préjudicielles | Ten aanzien van de eerste twee prejudiciële vragen |
B.5. L'article 542 du Code civil n'a pas pour effet d'accorder aux | B.5. Artikel 542 van het Burgerlijk Wetboek heeft niet tot gevolg dat |
habitants d'une commune, à titre personnel, un droit de propriété ou | aan de inwoners van een gemeente eigendomsrecht of genotsrecht, op |
un droit de jouissance. Les biens communaux sont en réalité la | persoonlijke titel, is toegekend. De gemeentegoederen zijn in |
propriété des communes ou des sections de communes. | werkelijkheid eigendom van de gemeenten of van de gemeentesecties. |
En transférant la propriété et la jouissance sur ces biens communaux | Door de eigendom en het genot van die gemeentegoederen van een |
d'une section de commune à une commune, le législateur n'a pas porté | gemeentesectie over te dragen aan een gemeente, heeft de wetgever geen |
atteinte au droit de propriété tel qu'il est reconnu par l'article 16 | inbreuk gemaakt op het eigendomsrecht zoals het is erkend door artikel |
de la Constitution et par l'article 1er du Premier Protocole | 16 van de Grondwet en door artikel 1 van het Eerste Aanvullend |
additionnel à la Convention européenne des droits de l'homme. Ces | Protocol bij het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. Die |
dispositions ne peuvent, en effet, être invoquées au profit de | bepalingen kunnen immers niet worden aangevoerd ten voordele van |
personnes de droit public qui ont été supprimées par le législateur. | publiekrechtelijke personen die door de wetgever zijn afgeschaft. |
Le législateur n'a pas non plus violé les règles d'égalité et de | De wetgever heeft evenmin de regels van gelijkheid en |
non-discrimination en tant que telles. La suppression des sections de | niet-discriminatie op zich geschonden. De afschaffing van de |
communes, à la suite d'une réorganisation territoriale justifiée par | gemeentesecties, ten gevolge van een territoriale reorganisatie die |
des motifs d'efficacité et de solidarité, est une mesure qui se | wordt verantwoord door motieven van doeltreffendheid en solidariteit, |
justifie objectivement et raisonnablement au regard du principe | is een maatregel die objectief en redelijk is verantwoord in het licht |
d'égalité entre les habitants de communes. Le principe d'égalité | van het beginsel van de gelijkheid tussen de inwoners van de |
n'obligeait pas le législateur à maintenir des avantages en faveur des | gemeenten. Het gelijkheidsbeginsel verplichtte de wetgever niet ertoe |
habitants d'une partie du territoire communal, notamment en réservant | voordelen aan inwoners van een gedeelte van het gemeentelijk |
le bénéfice des recettes de ces portions de territoire à la | grondgebied, met name door het voordeel van de ontvangsten van die |
réalisation de travaux d'intérêt public au profit de ces seuls | gedeelten van het grondgebied voor te behouden voor de verwezenlijking |
van werken van openbaar nut enkel ten voordele van die inwoners, te | |
habitants. | handhaven. |
B.6. Les deux premières questions préjudicielles appellent une réponse | B.6. De eerste twee prejudiciële vragen dienen ontkennend te worden |
négative. | beantwoord. |
Quant à la troisième question préjudicielle | Ten aanzien van de derde prejudiciële vraag |
B.7. Les droits d'usage accordés aux habitants sont des droits qui | B.7. De aan de inwoners toegekende gebruiksrechten zijn rechten die in |
s'exercent en nature et qui ne donnent pas lieu en tant que tels à une | natura worden uitgeoefend en die op zich geen aanleiding geven tot |
répartition de sommes d'argent. La Cour rappelle que, comme l'a révélé | verdeling van geldsommen. Het Hof herinnert eraan dat, zoals uit de |
l'analyse des travaux préparatoires, le législateur n'a pas voulu | analyse van de parlementaire voorbereiding is gebleken, de wetgever |
porter atteinte aux droits d'usage exercés ut singuli. | geen inbreuk heeft willen maken op de gebruiksrechten die ut singuli |
La Cour observe en outre que la suppression du caractère exclusif de | worden uitgeoefend. Het Hof merkt bovendien op dat de afschaffing van het exclusieve |
ces droits n'est pas obligatoirement subordonnée à une indemnisation. | karakter van die rechten niet verplicht aan een vergoeding is |
En effet, une telle mesure ne constitue pas une expropriation au sens | onderworpen. Een dergelijke maatregel vormt immers niet een |
de l'article 16 de la Constitution, étant donné qu'il ne s'agit pas | onteigening in de zin van artikel 16 van de Grondwet, gegeven het feit |
d'un transfert ni d'une privation de propriété au sens de l'article 1er | dat het niet gaat om een overdracht, noch om een ontzegging van |
du Premier Protocole additionnel à la Convention européenne des droits | eigendom in de zin van artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol |
de l'homme. | bij het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
Par ailleurs, eu égard au but d'égalité et de solidarité qu'il | Overigens, rekening houdend met het door hem nagestreefde doel van |
poursuit, le législateur ne viole pas les articles 10 et 11 de la | gelijkheid en solidariteit, schendt de wetgever de artikelen 10 en 11 |
Constitution en décidant de ne pas réserver les droits d'usage aux | van de Grondwet niet door te beslissen dat de gebruiksrechten niet aan |
habitants des anciennes sections de communes. | de inwoners van de vroegere gemeentesecties worden voorbehouden. |
B.8. Il en résulte que la troisième question préjudicielle appelle une | B.8. Daaruit volgt dat de derde prejudiciële vraag ontkennend moet |
réponse négative. | worden beantwoord. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
1. L'article 93 de la loi du 14 février 1961 d'expansion économique, | 1. Artikel 93 van de wet van 14 februari 1961 voor economische |
expansie, sociale vooruitgang en financieel herstel, zoals | |
de progrès social et de redressement financier, interprété par la loi | geïnterpreteerd bij de wet van 24 maart 1972, schendt niet de |
du 24 mars 1972, ne viole pas les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, afzonderlijk gelezen of in |
Constitution, lus isolément ou en combinaison avec l'article 16 de la | samenhang met artikel 16 van de Grondwet en met artikel 1 van het |
Constitution et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à | Eerste Aanvullend Protocol bij het Europees Verdrag voor de Rechten |
la Convention européenne des droits de l'homme en tant qu'il prive, | van de Mens, in zoverre het, zonder schadeloosstelling, de vroegere |
sans indemnité, les anciennes sections de commune, de la propriété des | gemeentesecties de eigendom van de gemeentegoederen ontzegt en in |
biens communaux et en tant qu'il attribue cette propriété aux | zoverre het die eigendom aan de gemeenten toekent. |
communes. 2. L'article 93 de la loi du 14 février 1961, interprété par la loi du | 2. Artikel 93 van de wet van 14 februari 1961, zoals geïnterpreteerd |
24 mars 1972, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, | bij de wet van 24 maart 1972, schendt niet de artikelen 10 en 11 van |
lus isolément ou en combinaison avec l'article 16 de la Constitution | de Grondwet, afzonderlijk gelezen of in samenhang met artikel 16 van |
et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | de Grondwet en met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij |
européenne des droits de l'homme, en tant qu'il prive, sans indemnité, | het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, in zoverre het, |
les anciennes sections de commune, de la jouissance de ces biens | zonder schadeloosstelling, de vroegere gemeentesecties het genot van |
communaux et en tant qu'il attribue cette jouissance aux communes. | die gemeentegoederen ontzegt en in zoverre het dat genot aan de gemeenten toekent. |
3. L'article 93 de la loi du 14 février 1961, interprété par la loi du | 3. Artikel 93 van de wet van 14 februari 1961, zoals geïnterpreteerd |
24 mars 1972, ne viole pas les articles 10 et 11 de la Constitution, | bij de wet van 24 maart 1972, schendt niet de artikelen 10 en 11 van |
lus isolément ou en combinaison avec l'article 16 de la Constitution | de Grondwet, afzonderlijk gelezen of in samenhang met artikel 16 van |
et avec l'article 1er du Premier Protocole additionnel à la Convention | de Grondwet en met artikel 1 van het Eerste Aanvullend Protocol bij |
européenne des droits de l'homme, | het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, |
a) en tant qu'il prive, sans indemnité, les habitants des anciennes | a) in zoverre het, zonder schadeloosstelling, de inwoners van de |
sections de commune, de l'exclusivité de l'exercice des droits d'usage | vroegere gemeentesecties de exclusiviteit van de uitoefening van de |
sur ces biens communaux et en tant qu'il attribue l'exercice de ces | gebruiksrechten op die gemeentegoederen ontzegt en in zoverre het de |
droits d'usage à l'ensemble des habitants des communes, | uitoefening van die gebruiksrechten toewijst aan het geheel van de |
inwoners van de gemeenten, | |
b) en tant qu'il interdit aux communes d'accorder une préférence aux | b) in zoverre het de gemeenten verbiedt een voorkeur te geven aan de |
habitants des anciennes sections de commune, en ce qui concerne | inwoners van de vroegere gemeentesecties, wat betreft de uitoefening |
l'exercice des droits d'usage sur ces biens communaux. | van de gebruiksrechten op die gemeentegoederen. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 20 avril 1999. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 20 april 1999. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |