← Retour vers "Arrêt n° 46/99 du 20 avril 1999 Numéro du rôle : 1358 En cause : la question préjudicielle
relative aux articles 68 et 135 du Code d'instruction criminelle, posée par la Cour de cassation. La
Cour d'arbitrage, composée des présidents L. après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de
la question préjudicielle Par arr(...)"
Arrêt n° 46/99 du 20 avril 1999 Numéro du rôle : 1358 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 68 et 135 du Code d'instruction criminelle, posée par la Cour de cassation. La Cour d'arbitrage, composée des présidents L. après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par arr(...) | Arrest nr. 46/99 van 20 april 1999 Rolnummer 1358 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 68 en 135 van het Wetboek van Strafvordering, gesteld door het Hof van Cassatie. Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitter wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij arrest van 9(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 46/99 du 20 avril 1999 | Arrest nr. 46/99 van 20 april 1999 |
Numéro du rôle : 1358 | Rolnummer 1358 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 68 et 135 | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 68 en 135 van |
du Code d'instruction criminelle, posée par la Cour de cassation. | het Wetboek van Strafvordering, gesteld door het Hof van Cassatie. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de |
François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets et H. Coremans, | rechters L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets en H. |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, | Coremans, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 9 juin 1998 en cause de la s.a. Lorraine contre G. | Bij arrest van 9 juni 1998 in zake de n.v. Lorraine tegen G. |
Oliestelder, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour | Oliestelder, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
d'arbitrage le 19 juin 1998, la Cour de cassation a posé la question | ingekomen op 19 juni 1998, heeft het Hof van Cassatie de volgende |
préjudicielle suivante : | prejudiciële vraag gesteld : |
« Les articles 68 et 135 du Code d'instruction criminelle lus dans | « Schenden de artikelen 68 en 135 van het Wetboek van Strafvordering, |
leur contexte violent-ils les articles 10 et 11 de la Constitution, en | in context gelezen, de artikelen 10 en 11 van de Grondwet in zoverre |
tant que la partie civile qui n'est pas domiciliée dans | de burgerlijke partij die niet woont in het gerechtelijk |
l'arrondissement judiciaire où se fait l'instruction et qui n'a pas | arrondissement van het onderzoek en die geen woonplaats heeft gekozen |
élu domicile dans cet arrondissement ne peut interjeter un appel | in dit arrondissement, slechts op ontvankelijke wijze hoger beroep kan |
recevable que dans le délai de vingt-quatre heures à compter de | instellen binnen de termijn van vierentwintig uur vanaf de |
l'ordonnance, alors que la partie civile qui est domiciliée ou qui a | beschikking, dan wanneer een burgerlijke partij die woont of keuze van |
élu domicile dans l'arrondissement judiciaire où se fait l'instruction | woonplaats heeft gedaan in het gerechtelijk arrondissement van het |
dispose du même délai à compter du jour où l'ordonnance lui est | onderzoek over dezelfde termijn beschikt vanaf de dag waarop de |
signifiée ? » | beschikking haar is betekend ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
Le siège social de la s.a. Lorraine est situé dans l'arrondissement | De n.v. Lorraine heeft haar maatschappelijke zetel in het gerechtelijk |
judiciaire de Tongres. Cette société est partie civile dans une | arrondissement Tongeren. Zij is burgerlijke partij in een zaak waarvan |
affaire initialement instruite dans cet arrondissement judiciaire. Le | het onderzoek aanvankelijk in dat gerechtelijk arrondissement werd |
10 mars 1995, la chambre du conseil du Tribunal de première instance | gevoerd. Op 10 maart 1995 besliste de raadkamer van de Rechtbank van |
de Tongres décida de dessaisir de cette affaire le juge d'instruction | eerste aanleg te Tongeren de betrokken onderzoeksrechter wegens |
concerné, au motif que celui-ci était territorialement incompétent. Le | territoriale onbevoegdheid van de zaak te ontlasten. Op 16 juni 1995 |
16 juin 1995, la chambre du conseil du Tribunal de première instance | besliste de raadkamer van de Rechtbank van eerste aanleg te Hasselt |
de Hasselt décida qu'il n'y avait pas lieu à poursuivre l'inculpé. Le | tot buitenvervolgingstelling van de verdachte. Op 7 juli 1995 stelde |
7 juillet 1995, la s.a. Lorraine interjeta appel de cette décision. | de n.v. Lorraine daartegen hoger beroep in. |
Le 18 avril 1996, la chambre des mises en accusation de la Cour | Op 18 april 1996 verklaarde de kamer van inbeschuldigingstelling van |
d'appel d'Anvers déclara le recours irrecevable pour cause de | het Hof van Beroep te Antwerpen het hoger beroep onontvankelijk wegens |
tardiveté. La chambre des mises en accusation considéra qu'il résulte | laattijdigheid. De kamer van inbeschuldigingstelling overwoog dat uit |
de l'article 68, alinéa 2, du Code d'instruction criminelle que la | artikel 68, tweede lid, van het Wetboek van Strafvordering volgt dat |
partie civile, à défaut d'élection de domicile, non seulement n'a pas | de burgerlijke partij, bij ontstentenis van een gekozen woonplaats, |
droit à la signification de l'ordonnance de non-lieu mais en outre | niet alleen geen recht heeft op de betekening van de beschikking tot |
buitenvervolgingstelling, maar ook, op straffe van verval, haar hoger | |
doit, à peine de nullité, interjeter appel de cette ordonnance dans | beroep tegen die beschikking moet instellen binnen vierentwintig uur |
les vingt-quatre heures à compter de l'ordonnance. La chambre des | vanaf de dag van het verlenen van die beschikking. De kamer van |
mises en accusation rejeta également la demande qui lui avait été | inbeschuldigingstelling wees tevens het verzoek af om een prejudiciële |
faite de poser une question préjudicielle à la Cour d'arbitrage, | vraag aan het Arbitragehof te stellen op grond van de overweging « dat |
considérant que « le principe d'égalité consacré par les articles 10 | het gelijkheidsbeginsel, uitgedrukt in artikel 10 en 11 van de |
et 11 de la Constitution n'est manifestement pas violé par les | Grondwet, klaarblijkelijk niet geschonden wordt door de artikelen 68 |
articles 68 et 135 du Code d'instruction criminelle ». | en 135 van het Wetboek van Strafvordering ». |
Le 25 avril 1996, la s.a. Lorraine se pourvut en cassation contre | Op 25 april 1996 stelde de n.v. Lorraine cassatieberoep in tegen het |
l'arrêt de la chambre des mises en accusation. Avant de se prononcer | arrest van de kamer van inbeschuldigingstelling. Alvorens over de zaak |
sur cette affaire, la Cour de cassation pose la question préjudicielle | uitspraak te doen, stelt het Hof van Cassatie de hiervoor aangehaalde |
susdite. | prejudiciële vraag. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 19 juin 1998, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 19 juni 1998 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 28 septembre | 77 van de organieke wet bij op 28 september 1998 ter post aangetekende |
1998. | brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 6 octobre 1998. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 6 oktober 1998. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- la s.a. Lorraine, Hoogstraat 18, 3600 Genk, par lettre recommandée à | - de n.v. Lorraine, Hoogstraat 18, 3600 Genk, bij op 30 september 1998 |
la poste le 30 septembre 1998; | ter post aangetekende brief; |
- le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 13 november 1998 |
lettre recommandée à la poste le 13 novembre 1998. | ter post aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 11 décembre 1998. | organieke wet bij op 11 december 1998 ter post aangetekende brieven. |
Par ordonnance du 26 novembre 1998, la Cour a prorogé jusqu'au 19 juin | Bij beschikking van 26 november 1998 heeft het Hof de termijn |
1999 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 19 juni 1999. |
Par ordonnance du 10 février 1999, la Cour a déclaré l'affaire en état | Bij beschikking van 10 februari 1999 heeft het Hof de zaak in |
et fixé l'audience au 3 mars 1999. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 3 |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | maart 1999. Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 11 février 1999. | bij op 11 februari 1999 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 3 mars 1999 : | Op de openbare terechtzitting van 3 maart 1999 : |
- a comparu Me P. Peeters loco Me P. Traest, avocats au barreau de | - is verschenen : Mr. P. Peeters loco Mr. P. Traest, advocaten bij de |
Bruxelles, pour le Conseil des ministres; | balie te Brussel, voor de Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs H. Coremans et L. François ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers H. Coremans en L. François verslag uitgebracht; |
- l'avocat précité a été entendu; | - is de voornoemde advocaat gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Position de la s.a. Lorraine | Standpunt van de n.v. Lorraine |
A.1. Selon la s.a. Lorraine, l'élection de domicile est imposée dans | A.1. Volgens de n.v. Lorraine wordt de keuze van woonplaats opgelegd |
le but de ne pas retarder l'instruction judiciaire, d'une part, et de | om het gerechtelijk onderzoek niet te vertragen, enerzijds, en om bij |
ne pas accuser un retard dans la signification des actes lors de | de behandeling voor de rechtbank geen vertraging bij de betekening van |
l'instruction devant le tribunal, d'autre part. Le délai de | de akten op te lopen. Dat doel staat niet in een redelijk verband van |
vingt-quatre heures imparti à la partie civile qui n'a pas élu | evenredigheid met de termijn van vierentwintig uur voor een |
domicile dans l'arrondissement judiciaire de l'instruction pour | burgerlijke partij die geen woonplaats heeft gekozen in het |
prendre connaissance d'une ordonnance de non-lieu et interjeté appel | gerechtelijk arrondissement van het onderzoek om kennis te krijgen van |
contre celle-ci si elle le souhaite n'est pas raisonnablement | een beschikking tot buitenvervolgingstelling en daartegen desgewenst |
proportionné à l'objectif précité. | beroep aan te tekenen. |
Position du Conseil des ministres | Standpunt van de Ministerraad |
A.2. Le Conseil des ministres souligne que la question préjudicielle | A.2. De Ministerraad wijst erop dat de prejudiciële vraag betrekking |
porte sur les articles 68 et 135 du Code d'instruction criminelle, | heeft op de artikelen 68 en 135 van het Wetboek van Strafvordering, |
tels que ces articles étaient en vigueur avant leur modification par | zoals die artikelen van toepassing waren vóór de wijziging door de wet |
la loi du 12 mars 1998 relative à l'amélioration de la procédure | van 12 maart 1998 tot verbetering van de strafrechtspleging in het |
pénale au stade de l'information et de l'instruction. Cette loi est | stadium van het opsporingsonderzoek en het gerechtelijk onderzoek. Die |
entrée en vigueur le 2 octobre 1998. Selon le nouvel article 68 du | wet trad in werking op 2 oktober 1998. Volgens het nieuwe artikel 68 |
Code d'instruction criminelle, l'obligation d'élire domicile n'est | van het Wetboek van Strafvordering bestaat de verplichting tot |
plus imposée qu'à la partie civile qui n'a pas son domicile en | woonplaatskeuze nog enkel voor de burgerlijke partij die haar |
woonplaats niet in België heeft. Bovendien bestaat in het nieuwe | |
Belgique. En outre, le nouvel article 135 du Code d'instruction | artikel 135 van het Wetboek van Strafvordering niet meer de |
criminelle ne prévoit plus l'obligation de signifier à la partie | verplichting om de beschikkingen van de raadkamer te betekenen aan de |
civile les ordonnances de la chambre du conseil, étant donné qu'en | burgerlijke partij, nu overeenkomstig het laatste lid van het nieuwe |
vertu du dernier alinéa du nouvel article 127 du Code d'instruction | artikel 127 van het Wetboek van Strafvordering de beschikkingen van de |
criminelle, les ordonnances de la chambre du conseil sont prononcées à | raadkamer op vaste datum worden uitgesproken. De termijn om hoger |
une date fixe. Le délai pour interjeter appel est désormais de 15 | beroep in te stellen bedraagt thans 15 dagen, ingaand op de dag waarop |
jours à compter du jour de l'ordonnance (article 135, § 3, du Code | de beschikking is gewezen (artikel 135, § 3, van het Wetboek van |
d'instruction criminelle). | Strafvordering). |
Compte tenu de ce qui précède, le Conseil des ministres s'en remet à | Gelet op hetgeen voorafgaat, richt de Ministerraad zich voor het |
la sagesse de la Cour en ce qui concerne la réponse à la question | antwoord op de prejudiciële vraag naar de wijsheid van het Hof. |
préjudicielle. | |
- B - | - B - |
B.1. La question préjudicielle porte sur les articles 68 et 135 du | B.1. De prejudiciële vraag heeft betrekking op de artikelen 68 en 135 |
Code d'instruction criminelle tels que ceux-ci étaient applicables | van het Wetboek van Strafvordering, zoals die artikelen van toepassing |
avant leur modification par la loi du 12 mars 1998 relative à | waren vóór de wijziging door de wet van 12 maart 1998 tot verbetering |
l'amélioration de la procédure pénale au stade de l'information et de | van de strafrechtspleging in het stadium van het opsporingsonderzoek |
l'instruction, en particulier en ce qui concerne la date de prise de | en het gerechtelijk onderzoek, inzonderheid met betrekking tot de |
cours du délai ouvert pour interjeter appel des ordonnances visées à | datum vanaf welke de termijn van hoger beroep tegen de in artikel 135 |
l'article 135. | bedoelde beschikkingen een aanvang neemt. |
B.2. L'article 68 du Code d'instruction criminelle disposait ce qui suit : | B.2. Artikel 68 van het Wetboek van Strafvordering bepaalde : |
« Toute partie civile qui ne demeurera pas dans l'arrondissement | « Elke burgerlijke partij die niet woont in het rechterlijk |
judiciaire où se fait l'instruction, sera tenue d'y élire domicile par | arrondissement waar het onderzoek gedaan wordt, is gehouden aldaar |
acte passé au greffe du tribunal. | woonplaats te kiezen bij een ter griffie van de rechtbank verleden |
A défaut d'élection de domicile par la partie civile, elle ne pourra | akte. Heeft de burgerlijke partij geen woonplaats gekozen, dan kan zij het |
opposer le défaut de signification contre les actes qui auraient dû | verzuim van de betekening niet inroepen tegen de akten die haar |
lui être signifiés aux termes de la loi. » | luidens de wet moesten worden betekend. » |
En vertu de cet article, la partie civile qui ne demeurait pas dans | Op grond van dat artikel kon een burgerlijke partij die niet woonde in |
l'arrondissement judiciaire de l'instruction et qui n'y avait pas élu | het gerechtelijk arrondissement van het onderzoek en aldaar geen |
domicile ne pouvait opposer le défaut de signification contre les | woonplaats had gekozen het verzuim van de betekening niet aanvoeren |
actes qui devaient lui être signifiés en vertu de l'article 135 du | tegen de akten die haar luidens artikel 135 van hetzelfde Wetboek |
même Code. | moesten worden betekend. |
B.3. L'article 135 du Code d'instruction criminelle était libellé | B.3. Artikel 135 van het Wetboek van Strafvordering bepaalde : |
comme suit : « Le procureur du Roi et la partie civile peuvent interjeter appel des | « De procureur des Konings en de burgerlijke partij kunnen binnen |
vierentwintig uren hoger beroep aantekenen tegen beschikkingen gegeven | |
ordonnances rendues conformément aux articles 128, 129 et 130, dans | overeenkomstig de artikelen 128, 129 en 130. Die termijn loopt ten |
les vingt-quatre heures. Ce délai court contre le procureur du Roi à | aanzien van de procureur des Konings vanaf de beschikking en ten |
compter de l'ordonnance et contre la partie civile à compter du jour | aanzien van de burgerlijke partij vanaf de dag waarop de beschikking |
où l'ordonnance lui a été signifiée au domicile par elle élu dans le | haar is betekend op de woonplaats door haar gekozen in de plaats waar |
lieu où siège le tribunal. » | de rechtbank haar zetel heeft. » |
B.4. Bien que l'article 135 ne fît pas mention de la partie civile | B.4. Hoewel in artikel 135 geen melding was gemaakt van de burgerlijke |
qui, contrairement à l'article 68, alinéa 1er, n'avait pas fait | partij die, in strijd met het voorschrift van artikel 68, eerste lid, |
élection de domicile dans l'arrondissement judiciaire de | geen woonplaats had gekozen in het gerechtelijk arrondissement van het |
l'instruction, il a été compris par le juge a quo, compte tenu de | onderzoek, werd het, rekening houdende met artikel 68, tweede lid, |
l'article 68, alinéa 2, en ce sens que le délai de vingt-quatre heures | door de verwijzende rechter aldus begrepen dat voor die burgerlijke |
pour interjeter appel prenait cours pour cette partie civile à la date | partij de termijn van vierentwintig uur om hoger beroep aan te tekenen |
du prononcé de l'ordonnance. | inging op de datum van de uitspraak van de beschikking. |
Selon les articles 68 et 135 du Code d'instruction criminelle, la | Volgens de artikelen 68 en 135 van het Wetboek van Strafvordering kon |
partie civile qui ne demeurait pas dans l'arrondissement judiciaire de | bijgevolg een burgerlijke partij die niet woonde in het gerechtelijk |
l'instruction et qui avait omis d'y élire domicile ne pouvait, par | |
conséquent, être reçue à interjeter appel auprès de la chambre des | arrondissement van het onderzoek en die geen woonplaats had gekozen in |
mises en accusation contre une ordonnance de la chambre du conseil | dat arrondissement, tegen een beschikking van de raadkamer tot |
déclarant qu'il n'y a pas lieu à poursuivre l'inculpé (article 128) ou | buitenvervolgingstelling van een verdachte (artikel 128) of tot |
renvoyant celui-ci devant le tribunal de police (article 129) ou au | verwijzing van een verdachte naar de politierechtbank (artikel 129) of |
tribunal correctionnel (article 130) que dans les vingt-quatre heures | naar de correctionele rechtbank (artikel 130) slechts op ontvankelijke |
de l'ordonnance, alors que la partie civile qui demeurait ou avait | wijze hoger beroep instellen bij de kamer van inbeschuldigingstelling |
fait élection de domicile dans l'arrondissement judiciaire de l'instruction disposait du même délai à compter du jour où l'ordonnance lui était signifiée. Le délai fixé pour interjeter appel était de vingt-quatre heures pour les deux catégories. La différence de traitement résidait seulement dans la prise de cours de ce délai, à compter de l'ordonnance ou à compter du jour de la signification de celle-ci. Le critère de distinction était le fait de demeurer ou non ou d'avoir fait ou non élection de domicile dans l'arrondissement judiciaire de l'instruction. | binnen de termijn van vierentwintig uur vanaf de beschikking, terwijl een burgerlijke partij die woonde of keuze van woonplaats had gedaan in het gerechtelijk arrondissement van het onderzoek over dezelfde termijn beschikte vanaf de dag waarop de beschikking haar was betekend. De termijn voor het instellen van hoger beroep was voor beide categorieën vierentwintig uur. Het verschil in behandeling lag enkel in de berekening van die termijn, te weten vanaf de beschikking dan wel vanaf de dag waarop de beschikking was betekend. Het criterium van onderscheid was het al dan niet wonen of woonplaats hebben gekozen in het gerechtelijk arrondissement van het onderzoek. |
B.5. Il ressort des éléments du dossier que la partie civile dont l'appel a été déclaré irrecevable par la Cour d'appel d'Anvers, chambre des mises en accusation, habitait en Belgique dans un arrondissement autre que celui où se faisait l'instruction et n'avait pas élu domicile dans ce dernier arrondissement. C'est la situation de cette partie civile qui doit être comparée à celle d'une partie civile demeurant ou ayant élu domicile dans l'arrondissement où se fait l'instruction. La Cour limite son examen à la comparaison entre ces deux parties civiles. L'obligation d'élire domicile dans l'arrondissement judiciaire de | B.5. Uit de elementen van het dossier blijkt dat de burgerlijke partij van wie het beroep door het Hof van Beroep te Antwerpen, kamer van inbeschuldigingstelling, onontvankelijk is verklaard, in België in een ander arrondissement woonde dan datgene waarin het onderzoek werd gevoerd, en geen keuze van woonplaats had gedaan in het laatstgenoemde arrondissement. Het is de situatie van die burgerlijke partij die moet worden vergeleken met die van een burgerlijke partij die woonachtig is of keuze van woonplaats heeft gedaan in het arrondissement waar het onderzoek wordt gevoerd. Het Hof beperkt zijn onderzoek tot de vergelijking tussen die twee burgerlijke partijen. |
l'instruction, que l'article 68 imposait à la partie civile qui ne demeurait pas dans cet arrondissement, a été insérée dans le Code d'instruction criminelle à une époque où les moyens de communication étaient rares et lents et où la signification des actes dans un autre arrondissement judiciaire pouvait provoquer des retards indésirables. Toutefois, du fait de l'évolution des moyens de communication, la distinction entre la partie civile qui, au moment de l'instruction, demeurait ou avait élu domicile dans l'arrondissement judiciaire de l'instruction et une partie civile qui demeurait dans un autre | De in artikel 68 gestelde verplichting voor de burgerlijke partij die niet woonde in het gerechtelijk arrondissement van het onderzoek om aldaar woonplaats te kiezen, was in het Wetboek van Strafvordering opgenomen in een tijd waarin de communicatiemiddelen gering en traag waren en de betekening van akten in een ander gerechtelijk arrondissement ongewenste vertragingen kon veroorzaken. Evenwel kan, door de evolutie van de communicatiemiddelen, het onderscheid tussen een burgerlijke partij die ten tijde van het onderzoek woonde of keuze van woonplaats had gedaan in het gerechtelijk arrondissement van het onderzoek en een burgerlijke partij die in een ander gerechtelijk arrondissement woonde en die geen |
arrondissement judiciaire et n'avait pas élu domicile dans | woonplaats had gekozen in het arrondissement van het onderzoek niet |
l'arrondissement de l'instruction ne se justifie plus : la distinction | langer verantwoord worden geacht : het door de verwijzende rechter |
indiquée par le juge a quo n'est depuis longtemps - et en tout cas au | aangegeven onderscheid houdt reeds geruime tijd - minstens ten tijde |
moment du rejet de l'appel visé dans l'instance principale - plus | van de afwijzing van het in het bodemgeschil bedoelde hoger beroep - |
raisonnablement proportionnée au but de l'obligation d'élection de | geen redelijk verband meer met het doel van de verplichting tot |
domicile, qui entendait prévenir des retards dans la signification des | woonplaatskeuze, gericht op het vermijden van vertragingen in de |
actes. | betekening van akten. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
Les articles 68 et 135 du Code d'instruction criminelle, tels que | De artikelen 68 en 135 van het Wetboek van Strafvordering, zoals die |
ceux-ci étaient en vigueur avant leur modification par la loi du 12 | artikelen gelding hadden vóór de wijziging door de wet van 12 maart |
mars 1998 relative à l'amélioration de la procédure pénale au stade de | 1998 tot verbetering van de strafrechtspleging in het stadium van het |
opsporingsonderzoek en het gerechtelijk onderzoek, schenden de | |
l'information et de l'instruction, violent les articles 10 et 11 de la | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in zoverre de burgerlijke partij |
Constitution, en tant que la partie civile domiciliée, en Belgique, | |
dans un autre arrondissement judiciaire que celui où se fait | die, in België, woont in een ander gerechtelijk arrondissement dan dat |
l'instruction, et qui n'a pas élu domicile dans ce dernier | van het onderzoek en in dat laatste geen woonplaats heeft gekozen, |
arrondissement, ne peut interjeter un appel recevable que dans le | slechts op ontvankelijke wijze hoger beroep kan instellen binnen de |
délai de vingt-quatre heures à compter de l'ordonnance. | termijn van vierentwintig uur vanaf de beschikking. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 20 avril 1999. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 20 april 1999. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
L. De Grève. | L. De Grève. |