← Retour vers "Arrêt n° 27/99 du 3 mars 1999 Numéro du rôle : 1278 En cause : la question préjudicielle
concernant les articles 70, 71 et 72bis du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de
Gand. La Cour d'arbitrage, composée des présid après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I.
Objet de la question préjudicielle Par ju(...)"
Arrêt n° 27/99 du 3 mars 1999 Numéro du rôle : 1278 En cause : la question préjudicielle concernant les articles 70, 71 et 72bis du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de Gand. La Cour d'arbitrage, composée des présid après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : I. Objet de la question préjudicielle Par ju(...) | Arrest nr. 27/99 van 3 maart 1999 Rolnummer 1278 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 70, 71 en 72bis van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste aanleg te Gent. Het Arbitragehof, samengesteld ui wijst na beraad het volgende arrest : I. Onderwerp van de prejudiciële vraag Bij vonnis van 1(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 27/99 du 3 mars 1999 | Arrest nr. 27/99 van 3 maart 1999 |
Numéro du rôle : 1278 | Rolnummer 1278 |
En cause : la question préjudicielle concernant les articles 70, 71 et | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 70, 71 en |
72bis du Code civil, posée par le Tribunal de première instance de | 72bis van het Burgerlijk Wetboek, gesteld door de Rechtbank van eerste |
Gand. | aanleg te Gent. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents L. De Grève et M. Melchior, et des juges L. | samengesteld uit de voorzitters L. De Grève en M. Melchior, en de |
François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets et H. Coremans, | rechters L. François, P. Martens, J. Delruelle, G. De Baets en H. |
assistée du greffier L. Potoms, présidée par le président L. De Grève, | Coremans, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter L. De Grève, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par jugement du 15 janvier 1998 en cause de J. Godpower, dont | Bij vonnis van 15 januari 1998 in zake J. Godpower, waarvan de |
l'expédition est parvenue au greffe de la Cour le 21 janvier 1998, le | expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 21 januari 1998, |
Tribunal de première instance de Gand a posé la question préjudicielle | heeft de Rechtbank van eerste aanleg te Gent de volgende prejudiciële |
suivante : | vraag gesteld : |
« Les articles 70, 71 et 72bis du Code civil violent-ils les articles | « Schenden de artikelen 70, 71 en 72bis van het Burgerlijk Wetboek de |
10, 11 et 24 de la Constitution en ce qu'il n'est pas permis à un | artikelen 10, 11 en 24 van de Grondwet doordat een vreemdeling, die de |
étranger qui souhaite obtenir la nationalité belge par naturalisation | Belgische nationaliteit wenst te bekomen door naturalisatie en die |
et qui n'a pas la possibilité de se faire délivrer un acte de | zich in de onmogelijkheid bevindt zich een geboorteakte te doen |
naissance de produire un acte de notoriété en remplacement de cet acte | afleveren, de mogelijkheid niet wordt geboden deze te laten vervangen |
door een akte van bekendheid, terwijl een vreemdeling, die voornemens | |
de naissance, cependant qu'un étranger qui a l'intention de se marier | is in het huwelijk te treden, deze mogelijkheid wettelijk wel geboden |
se voit offrir légalement cette possibilité ? » | krijgt ? » |
II. Les faits et la procédure antérieure | II. De feiten en de rechtspleging in het bodemgeschil |
J. Godpower réside en Belgique depuis le 25 juin 1991. Il s'est vu | J. Godpower verblijft sedert 25 juni 1991 in België. Het statuut van |
refuser le statut de réfugié politique mais a obtenu une autorisation | politiek vluchteling werd hem geweigerd, maar hij verkreeg een |
de séjour pour la durée de ses études au « Sint-Lucasinstituut » à | verblijfsvergunning voor de duur van zijn studie in het |
Gand. Il souhaite à présent introduire une demande de naturalisation. | Sint-Lucasinstituut te Gent. Hij wenst thans een verzoek tot |
Etant donné qu'il se trouve dans l'impossibilité d'obtenir une copie | naturalisatie in te dienen. Aangezien hij in de onmogelijkheid is een |
de son acte de naissance, le juge de paix du premier canton de Gand a | afschrift van zijn geboorteakte te verkrijgen, heeft de vrederechter |
établi à sa demande un acte de notoriété. | van het eerste kanton Gent op zijn verzoek een akte van bekendheid |
Dans le cadre de la procédure d'homologation de cet acte devant le | opgemaakt. In het kader van de procedure tot homologatie van die akte voor de |
Tribunal de première instance de Gand, le ministère public a émis un | Rechtbank van eerste aanleg te Gent heeft het openbaar ministerie |
avis défavorable étant donné que les articles 70, 71 et 72bis du Code | ongunstig geadviseerd omdat de artikelen 70, 71 en 72bis van het |
civil ne prévoient le remplacement de l'acte de naissance par un acte | Burgerlijk Wetboek enkel in geval van een voorgenomen huwelijk in de |
de notoriété qu'en cas d'intention de mariage. | vervanging van de geboorteakte door een akte van bekendheid voorzien. |
Le juge a quo estime que le requérant ne peut pas davantage invoquer | De verwijzende rechter is van oordeel dat de verzoeker zich evenmin |
l'article 46 du Code civil « puisque cet article prévoit seulement le | kan beroepen op artikel 46 van het Burgerlijk Wetboek « nu dit artikel |
remplacement de l'acte de naissance par des titres autres que des | enkel voorziet in de vervanging van de geboorteakte door bescheiden, |
andere dan uittreksels uit registers en door getuigen, voor het geval | |
extraits de registre et par témoins, lorsque les registres de l'état | de registers van de burgerlijke stand nooit hebben bestaan of zijn |
civil n'ont jamais existé ou ont été perdus », ce qui n'est pas le cas | teloor gegaan », wat in casu niet het geval is. |
en l'espèce. Avant de statuer sur la demande d'homologation, le Tribunal de | Alvorens over de vordering tot homologatie uitspraak te doen, stelt de |
première instance pose la question préjudicielle reproduite ci-avant. | Rechtbank van eerste aanleg de hiervoor aangehaalde prejudiciële vraag. |
III. La procédure devant la Cour | III. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 21 janvier 1998, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 21 januari 1998 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 10 février 1998. | 77 van de organieke wet bij op 10 februari 1998 ter post aangetekende brieven. |
Par ordonnance du 19 février 1998, la Cour a décidé que le juge M. | Bij beschikking van 19 februari 1998 heeft het Hof beslist dat rechter |
Bossuyt, à sa demande, s'abstiendra et sera remplacé par le juge G. De | M. Bossuyt zich op zijn verzoek zal onthouden en wordt vervangen door |
Baets. | rechter G. De Baets. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 28 février 1998. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 28 februari 1998. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- J. Godpower, Sint-Joriskaai 4, 9000 Gand, par lettre recommandée à | - J. Godpower, Sint-Joriskaai 4, 9000 Gent, bij op 19 maart 1998 ter |
la poste le 19 mars 1998; | post aangetekende brief; |
- le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, par | - de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, bij op 27 maart 1998 |
lettre recommandée à la poste le 27 mars 1998. | ter post aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 20 mars 1998. | organieke wet bij op 20 maart 1998 ter post aangetekende brieven. |
Le Conseil des ministres a introduit un mémoire en réponse par lettre recommandée à la poste le 19 mai 1998. | De Ministerraad heeft een memorie van antwoord ingediend bij op 19 mei 1998 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnances des 30 juin 1998 et 16 décembre 1998, la Cour a | Bij beschikkingen van 30 juni 1998 en 16 december 1998 heeft het Hof |
prorogé respectivement jusqu'aux 21 janvier 1999 et 21 juillet 1999 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | de termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot respectievelijk 21 januari 1999 en 21 juli 1999. |
Par ordonnance du 18 novembre 1998, la Cour a déclaré l'affaire en | Bij beschikking van 18 november 1998 heeft het Hof de zaak in |
état et fixé l'audience au 9 décembre 1998. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 9 |
december 1998. | |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats, | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 19 novembre 1998. | bij op 19 november 1998 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 9 décembre 1998 : | Op de openbare terechtzitting van 9 december 1998 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me D. Van Den Bossche, avocat au barreau de Gand, pour J. Godpower; | . Mr. D. Van Den Bossche, advocaat bij de balie te Gent, voor J. |
. Me D. Van Heuven, avocat au barreau de Courtrai, pour le Conseil des | Godpower; . Mr. D. Van Heuven, advocaat bij de balie te Kortrijk, voor de |
ministres; | Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs H. Coremans et L. François ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers H. Coremans en L. François verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
IV. En droit | IV. In rechte |
- A - | - A - |
Position de J. Godpower | Standpunt van J. Godpower |
A.1. Le fait qu'un acte de notoriété puisse uniquement être délivré si | A.1. Dat een akte van bekendheid enkel zou kunnen worden afgegeven |
l'intéressé envisage de se marier est contraire, selon J. Godpower, | indien de betrokkene zich voorneemt te huwen, is volgens J. Godpower |
aux articles 10, 11 et 24 de la Constitution et aux articles 7 et 11 | in strijd met de artikelen 10, 11 en 24 van de Grondwet en met de |
artikelen 7 en 11 van het Burgerlijk Wetboek. Indien hij geen akte van | |
du Code civil. S'il ne peut obtenir un acte de notoriété parce qu'il | bekendheid kan verkrijgen omdat hij niet voldoet aan de voorwaarden |
ne remplit pas les conditions prévues aux articles 70, 71 et 72bis du | waarin de artikelen 70, 71 en 72bis van het Burgerlijk Wetboek |
Code civil, il se voit privé de la possibilité d'introduire une | voorzien, wordt hem de mogelijkheid ontnomen om een |
demande de naturalisation, cependant qu'un acte de notoriété, délivré | naturalisatieverzoek in te dienen, terwijl een akte van bekendheid, |
dans la perspective d'un mariage, peut également être utilisé pour une | afgegeven met het oog op een huwelijk, tevens kan worden gebruikt voor |
demande de naturalisation. | een naturalisatieverzoek. |
A.2. Selon ses propres dires, J. Godpower ne peut pas davantage | A.2. J. Godpower kan zich naar eigen zeggen evenmin beroepen op |
invoquer l'article 46 du Code civil, puisque cet article prévoit la | artikel 46 van het Burgerlijk Wetboek, aangezien dat artikel als |
condition que le registre n'ait pas existé ou ait été perdu. | voorwaarde stelt dat de registers niet hebben bestaan of verloren zijn |
Position du Conseil des ministres | gegaan. Standpunt van de Ministerraad |
A.3. Le Conseil des ministres invite la Cour à limiter la réponse à la | A.3. De Ministerraad nodigt het Hof uit het antwoord op de |
question préjudicielle à l'article 70 du Code civil, qui autorise le | prejudiciële vraag te beperken tot artikel 70 van het Burgerlijk |
remplacement de l'acte de naissance par un acte de notoriété. | Wetboek, dat de vervanging van de geboorteakte door een akte van |
L'article 71 se limite aux conditions auxquelles un acte de notoriété | bekendheid toestaat. Artikel 71 beperkt zich tot de voorwaarden |
doit satisfaire, cependant que l'article 72bis admet un moyen de | waaraan een akte van bekendheid moet voldoen, terwijl artikel 72bis |
preuve supplémentaire lorsque l'acte de notoriété ne peut pas non plus | een bijkomend bewijsmiddel toestaat wanneer ook de akte van bekendheid |
être établi. | niet kan worden opgesteld. |
A.4. Le Conseil des ministres estime que les étrangers qui souhaitent | A.4. De Ministerraad is van mening dat de vreemdelingen die de |
obtenir la nationalité belge et les étrangers qui souhaitent se marier | Belgische nationaliteit wensen te verkrijgen en de vreemdelingen die |
ne constituent pas des catégories de personnes comparables étant donné | in het huwelijk wensen te treden geen vergelijkbare categorieën van |
que la finalité de la législation sur la nationalité et celle de la | personen zijn omdat de finaliteit van de nationaliteits- en |
législation relative au mariage sont totalement différentes. A cet | huwelijkswetgeving totaal verschillend is. In dit verband herinnert de |
égard, le Conseil des ministres rappelle que le droit de se marier est | Ministerraad eraan dat het recht om te huwen een grondrecht is, |
un droit fondamental, contrairement à l'obtention de la nationalité | terwijl het geen grondrecht is de Belgische nationaliteit te |
belge. | verkrijgen. |
Le Conseil des ministres souligne aussi que l'acte de notoriété, qui | De Ministerraad beklemtoont tevens dat de akte van bekendheid ter |
remplace l'acte de naissance, comme prévu à l'article 70 du Code | vervanging van de geboorteakte, zoals bepaald in artikel 70 van het |
civil, n'entend pas nécessairement fournir la preuve de la date de | Burgerlijk Wetboek, niet noodzakelijk een bewijs beoogt te leveren van |
naissance. En effet, l'article 71 dispose que l'acte de notoriété peut | de geboortedatum. Artikel 71 bepaalt immers dat de akte van bekendheid |
de identiteit van de aanstaande echtgenoot of echtgenote kan | |
confirmer l'identité des futurs époux et qu'il suffit qu'il soit au | bevestigen, waarbij het volstaat dat ten minste een verklaring wordt |
moins fait une déclaration du prénom, du nom, de la profession, du | afgelegd over de voornaam, de naam, het beroep, de woonplaats en de |
domicile et du lieu de naissance et que l'on peut y ajouter « autant | plaats van de geboorte en dat daaraan slechts « zo mogelijk » de namen |
que possible » le nom des parents, l'époque de la naissance et les | van de ouders, het tijdstip van de geboorte en de redenen die beletten |
causes qui empêchent d'en rapporter l'acte. En revanche, l'acte de | de geboorteakte voor te leggen, kunnen worden toegevoegd. Daarentegen |
naissance établi dans le cadre de la procédure de naturalisation | heeft de geboorteakte in het kader van de naturalisatieprocedure enkel |
entend uniquement prouver que l'intéressé a atteint l'âge de dix-huit | tot doel te bewijzen dat de belanghebbende volle achttien jaar oud is |
ans accomplis (articles 19 et 21, § 1er, alinéa 3, du Code de la | (artikelen 19 en 21, § 1, derde lid, van het Wetboek van de Belgische |
nationalité belge). | nationaliteit). |
A.5. De l'analyse de la jurisprudence et de la doctrine faite par le | A.5. Uit de analyse van rechtspraak en rechtsleer door de Ministerraad |
Conseil des ministres, il ressort que certains considèrent que | |
l'article 70 du Code civil est uniquement applicable dans le cadre du | blijkt dat volgens sommigen artikel 70 van het Burgerlijk Wetboek |
enkel toelaatbaar is in het kader van het huwelijk, terwijl volgens | |
mariage, cependant que d'autres estiment que l'acte de notoriété peut | anderen de akte van bekendheid altijd kan worden afgegeven wanneer het |
toujours être délivré lorsqu'il est impossible de produire un acte de | onmogelijk is een akte van de burgerlijke stand voor te leggen. |
l'état civil. S'il s'agissait malgré tout de catégories comparables, le Conseil des | Indien het toch om vergelijkbare categorieën zou gaan, verzoekt de |
ministres inviterait la Cour à en tenir compte et à dire pour droit | Ministerraad het Hof hiermee rekening te houden en voor recht te |
que le principe d'égalité n'est pas violé si l'on part du principe que | zeggen dat het gelijkheidsbeginsel niet is geschonden indien ervan |
le mode de preuve de l'acte de notoriété peut également être utilisé | wordt uitgegaan dat het bewijsmiddel van de akte van bekendheid ook |
par l'étranger qui souhaite obtenir la nationalité belge par | openstaat voor de vreemdeling die de Belgische nationaliteit wenst te |
naturalisation. | verkrijgen door naturalisatie. |
A.6. Dans l'hypothèse où l'étranger qui souhaite obtenir la | A.6. In de hypothese dat de vreemdeling die de Belgische nationaliteit |
nationalité belge par naturalisation et l'étranger qui souhaite se | wil verkrijgen door naturalisatie en de vreemdeling die wil huwen |
marier seraient des catégories de personnes comparables et où les | vergelijkbare categorieën van personen zijn en aan de eersten het |
premiers se verraient refuser le mode de preuve de l'acte de notoriété | bewijsmiddel van de akte van bekendheid (voor een vergelijkbaar doel) |
(pour un objectif comparable), il faudrait nécessairement conclure, | zou worden onthouden, dan kan men volgens de Ministerraad niet anders |
selon le Conseil des ministres, que le traitement inégal n'est pas | dan vaststellen dat de ongelijke behandeling niet te wijten is aan de |
imputable aux règles du Code civil en matière de mariage, mais au Code | regels van het Burgerlijk Wetboek inzake het huwelijk, maar wel aan |
de la nationalité belge. | het Wetboek van de Belgische nationaliteit. |
Si la violation alléguée du principe d'égalité pouvait malgré tout | Indien de aangevoerde schending van het gelijkheidsbeginsel toch met |
être mise en rapport avec le Code civil, le Conseil des ministres ne | het Burgerlijk Wetboek in verband zou kunnen worden gebracht, ziet de |
voit pas pourquoi ce rapport serait établi avec l'article 70, qui a | Ministerraad niet in waarom dit verband wordt gelegd met artikel 70, |
une portée spécifique, et non avec l'article 46, qui, selon la | dat een specifieke draagwijdte heeft, en niet met artikel 46, dat |
jurisprudence et la doctrine, a une portée générale. | blijkens rechtspraak en rechtsleer een algemene draagwijdte heeft. |
A.7. Enfin, à l'estime du Conseil des ministres, la différence de | A.7. Ten slotte kan het voorgelegde verschil in behandeling naar het |
traitement en cause résiste à un contrôle au regard du principe | oordeel van de Ministerraad de toetsing aan het gelijkheidsbeginsel |
d'égalité : la distinction est objective et raisonnablement justifiée, | doorstaan : het onderscheid is objectief en redelijk verantwoord, |
compte tenu du fait que le droit de se marier est un droit | rekening houdende met het feit dat het recht om te huwen een |
fondamental, alors qu'il n'existe pas de droit fondamental comparable | grondrecht is, terwijl geen vergelijkbaar grondrecht bestaat tot het |
d'obtenir la nationalité belge. Le législateur peut soumettre la | verkrijgen van de Belgische nationaliteit. De wetgever vermag de |
naturalisation à des conditions plus strictes, en prévoyant notamment | naturalisatie aan strengere voorwaarden, met inbegrip van strikte |
des formalités rigoureuses et des moyens de preuve limités. | vormvoorwaarden en beperkte bewijsmiddelen, te onderwerpen. |
- B - | - B - |
B.1. L'article 70 du Code civil dispose : | B.1. Artikel 70 van het Burgerlijk Wetboek bepaalt : |
« L'officier de l'état civil se fera remettre l'acte de naissance de | « De ambtenaar van de burgerlijke stand doet zich de akte van geboorte |
chacun des futurs époux. Celui des époux qui serait dans | van ieder der aanstaande echtgenoten ter hand stellen. De echtgenoot |
l'impossibilité de se le procurer, pourra le suppléer, en rapportant | die in de onmogelijkheid verkeert zich de akte van geboorte te |
verschaffen, kan deze vervangen door een akte van bekendheid, | |
un acte de notoriété délivré par le juge de paix du lieu de sa | afgegeven door de vrederechter van zijn geboorteplaats of door die van |
naissance, ou par celui de son domicile. » | zijn woonplaats. » |
L'article 71 du même Code dispose : | Artikel 71 van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« L'acte de notoriété contiendra la déclaration faite par deux | « In de akte van bekendheid verklaren twee getuigen, van het |
témoins, de l'un ou de l'autre sexe, parents ou non parents, des | mannelijke of vrouwelijke geslacht, bloedverwanten of geen |
prénoms, nom, profession et domicile du futur époux et de ceux de ses | bloedverwanten, de voornamen, de naam, het beroep en de woonplaats van |
père et mère, s'ils sont connus; le lieu et, autant que possible, | de aanstaande echtgenoot, en die van zijn ouders, indien deze bekend |
l'époque de sa naissance et les causes qui empêchent d'en rapporter | zijn; de plaats en, zo mogelijk, het tijdstip van zijn geboorte en de |
l'acte. Les témoins signeront l'acte de notoriété avec le juge de paix | redenen die beletten de akte ervan over te leggen. De getuigen tekenen |
et, s'il en est qui ne puissent ou ne sachent signer, il en sera fait | met de vrederechter de akte van bekendheid en, indien er zijn die niet |
mention. » | in staat zijn te tekenen of niet kunnen tekenen, wordt dit vermeld. » |
L'article 72 du même Code dispose : | Artikel 72 van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« L'acte de notoriété sera présenté au tribunal de première instance | « De akte van bekendheid wordt vertoond aan de rechtbank van eerste |
du lieu où doit se célébrer le mariage. Le tribunal, après avoir | aanleg van de plaats waar het huwelijk moet worden voltrokken. De |
entendu le procureur du Roi, donnera ou refusera son homologation, | rechtbank, de procureur des Konings gehoord, verleent of weigert haar |
selon qu'il trouvera suffisantes ou insuffisantes les déclarations des | homologatie naargelang zij oordeelt dat de verklaringen van de |
témoins, et les causes qui empêchent de rapporter l'acte de naissance. | getuigen en de redenen die het overleggen van de akte van geboorte |
» | beletten, al dan niet voldoende zijn. » |
L'article 72bis du même Code dispose : | Artikel 72bis van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Si l'un des futurs époux est dans l'impossibilité de se procurer cet | « Indien een van de aanstaande echtgenoten in de onmogelijkheid |
verkeert zich zodanige akte van bekendheid te verschaffen, kan die | |
acte de notoriété, il peut y être suppléé, avec l'autorisation du | akte, met verlof van de rechtbank, op verzoekschrift verleend, het |
tribunal, donnée sur requête, le ministère public entendu, par une | openbaar ministerie gehoord, vervangen worden door een beëdigde |
déclaration sous serment du futur lui-même. Il est fait mention de | verklaring van de aanstaande echtgenoot zelf. Deze verklaring wordt in |
cette déclaration dans l'acte de mariage. » | de akte van huwelijk vermeld. » |
L'article 46 du même Code dispose : | Artikel 46 van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Lorsqu'il n'aura pas existé de registres, ou qu'ils seront perdus, | « Wanneer er geen registers hebben bestaan of de registers verloren |
la preuve en sera reçue tant par titres que par témoins; et dans ces | zijn, wordt het bewijs daarvan toegelaten zowel door bescheiden als |
cas, les mariages, naissances et décès, pourront être prouvés tant par | door getuigen, en in die gevallen kunnen het huwelijk, de geboorte en |
les registres et papiers émanés des pères et mères décédés, que par | het overlijden bewezen worden zowel door registers en papieren, |
témoins. » | afkomstig van de overleden ouders, als door getuigen. » |
L'article 19, alinéa 1er, première phrase, du Code de la nationalité | Artikel 19, eerste lid, eerste zin, van het Wetboek van de Belgische |
belge dispose : | nationaliteit bepaalt : |
« Pour pouvoir demander la naturalisation, il faut être âgé de | « Om de naturalisatie te kunnen aanvragen moet de belanghebbende volle |
dix-huit ans accomplis et avoir fixé sa résidence principale en | achttien jaar oud zijn en sedert ten minste vijf jaar zijn |
Belgique depuis cinq ans au moins; ». | hoofdverblijf in België hebben gevestigd; ». |
L'article 21, § 1er, alinéa 3, du même Code dispose : | Artikel 21, § 1, derde lid, van hetzelfde Wetboek bepaalt : |
« Le Roi, sur la proposition du Ministre de la justice, détermine les | « De Koning bepaalt op voordracht van de Minister van Justitie welke |
actes et justificatifs à joindre à la demande pour apporter la preuve | akten en stavingsstukken bij het verzoek moeten worden gevoegd om te |
que les conditions prévues à l'article 19 sont réunies. Le demandeur | bewijzen dat voldaan is aan de voorwaarden uit artikel 19. De |
pourra joindre à sa demande tous les documents qu'il juge utiles pour | verzoeker kan alle bijkomende documenten, die hij nuttig acht ter |
justifier celle-ci. » | staving ervan, bij zijn verzoek voegen. » |
L'article 2, 1°, de l'arrêté royal du 13 décembre 1995 « déterminant | Artikel 2, 1°, van het koninklijk besluit van 13 december 1995 « tot |
le contenu du formulaire de demande de naturalisation ainsi que les | bepaling van de inhoud van het aanvraagformulier inzake naturalisatie |
actes et justificatifs à joindre à la demande et fixant la date de | en de bij het verzoek te voegen akten en stavingsstukken en tot |
vaststelling van de datum van inwerkingtreding van de wet van 13 april | |
l'entrée en vigueur de la loi du 13 avril 1995 modifiant la procédure | 1995 tot wijziging van de naturalisatieprocedure en van het Wetboek |
de naturalisation et le Code de la nationalité belge » dispose : | van de Belgische nationaliteit » bepaalt : |
« Les actes et documents justificatifs à joindre à la demande pour | « De volgende akten en stavingsstukken dienen bij het verzoek gevoegd |
apporter la preuve que les conditions prévues à l'article 19 du même Code sont réunies, sont les suivants : | te worden om te bewijzen dat voldaan is aan de voorwaarden van artikel 19 van hetzelfde Wetboek : |
1° acte de naissance du demandeur, cet acte devant être, selon le cas, | 1° akte van geboorte van de aanvrager, een stuk waarvoor, naargelang |
soumis aux formalités du droit de timbre, de légalisation et de | het geval, de formaliteiten van zegelrecht, legalisatie en vertaling |
traduction; ». | dienen te worden vervuld; ». |
B.2. La question préjudicielle contient deux idées, à savoir, d'une | B.2. In de prejudiciële vraag zijn twee gedachten vervat, te weten, |
part, qu'un étranger qui souhaite acquérir la nationalité belge par | enerzijds, dat een vreemdeling die de Belgische nationaliteit wenst te |
naturalisation et qui ne peut se procurer un acte de naissance n'a pas | verkrijgen door naturalisatie en die zich in de onmogelijkheid bevindt |
la possibilité d'y substituer un acte de notoriété et, d'autre part, | zich een geboorteakte te laten uitreiken, niet de mogelijkheid wordt |
geboden die akte te laten vervangen door een akte van bekendheid en, | |
que cette situation est un effet des articles 70, 71 et 72bis du Code | anderzijds, dat zulks volgt uit de artikelen 70, 71 en 72bis van het |
civil. | Burgerlijk Wetboek. |
B.3. A supposer, comme le fait la question préjudicielle, qu'un | B.3. In de veronderstelling dat, zoals de prejudiciële vraag aangeeft, |
een vreemdeling die de Belgische nationaliteit wenst te verkrijgen | |
étranger qui souhaite obtenir la nationalité belge par naturalisation | door naturalisatie en die zich geen geboorteakte kan laten uitreiken, |
et ne peut se procurer un acte de naissance n'ait pas la possibilité | niet de mogelijkheid zou hebben die akte te laten vervangen door een |
de le remplacer par un acte de notoriété, la Cour constate que cette | akte van bekendheid, stelt het Hof vast dat zulks in geen geval kan |
situation ne saurait en aucun cas résulter des articles 70, 71 et | volgen uit de artikelen 70, 71 en 72bis van het Burgerlijk Wetboek. |
72bis du Code civil. En effet, le problème qui donne lieu à la | Het probleem dat aanleiding geeft tot de prejudiciële vraag heeft |
question préjudicielle concerne une naturalisation et non un mariage. | immers betrekking op een naturalisatie en niet op een huwelijk. |
B.4. C'est au juge a quo qu'il appartient d'apprécier la portée de | B.4. Het staat aan de verwijzende rechter de draagwijdte van artikel |
l'article 46 du Code civil, de même que la portée et la légalité des | 46 van het Burgerlijk Wetboek, alsmede de draagwijdte en de wettigheid |
restrictions résultant de l'arrêté royal du 13 décembre 1995. | van de uit het koninklijk besluit van 13 december 1995 voortvloeiende |
beperkingen te beoordelen. | |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
dit pour droit : | zegt voor recht : |
La question préjudicielle n'appelle pas de réponse. | De prejudiciële vraag behoeft geen antwoord. |
Ainsi prononcé en langue néerlandaise et en langue française, | Aldus uitgesproken in het Nederlands en het Frans, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 3 mars 1999. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 3 maart 1999. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
L. De Grève. | L. De Grève. |