← Retour vers "Arrêt n° 7/99 du 28 janvier 1999 Numéro du rôle : 1030 En cause : la question préjudicielle
relative aux articles 310 et 311 du Code des impôts sur les revenus , posée par
la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage,(...) composée des présidents M. Melchior et
L. De Grève, et des juges H. Boel, G. De Baets, E. Cerexhe, (...)"
| Arrêt n° 7/99 du 28 janvier 1999 Numéro du rôle : 1030 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 310 et 311 du Code des impôts sur les revenus , posée par la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage,(...) composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, G. De Baets, E. Cerexhe, (...) | Arrest nr. 7/99 van 28 januari 1999 Rolnummer 1030 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 310 en 311 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen , gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbit(...) samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. Boel, G. De Baets, E.(...) |
|---|---|
| COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
| Arrêt n° 7/99 du 28 janvier 1999 | Arrest nr. 7/99 van 28 januari 1999 |
| Numéro du rôle : 1030 | Rolnummer 1030 |
| En cause : la question préjudicielle relative aux articles 310 et 311 | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 310 en 311 |
| du Code des impôts sur les revenus (420 et 421 C.I.R. 92), posée par | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen (420 en 421 W.I.B. 92), |
| la Cour d'appel de Mons. | gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. |
| La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
| composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
| Boel, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts et R. Henneuse, assistée du | rechters H. Boel, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts en R. Henneuse, |
| référendaire faisant fonction de greffier R. Moerenhout, présidée par | bijgestaan door referendaris R. Moerenhout, waarnemend griffier, onder |
| le président M. Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
| après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
| I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
| Par arrêt du 23 décembre 1996 en cause de P. Malevé contre l'Etat | Bij arrest van 23 december 1996 in zake P. Malevé tegen de Belgische |
| belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
| le 30 décembre 1996, la Cour d'appel de Mons a posé la question | ingekomen op 30 december 1996, heeft het Hof van Beroep te Bergen de |
| préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
| « A Les articles 310 et 311 du Code des impôts sur les revenus | A Schenden de artikelen 310 en 311 van het Wetboek van de |
| constituent-ils une violation des articles 6 et 6bis de la | inkomstenbelastingen de artikelen 6 en 6bis van de Grondwet (de nieuwe |
| Constitution (articles 10 et 11 nouveaux) en tant qu'ils instaurent | artikelen 10 en 11), in zoverre zij een discriminatie invoeren tussen |
| une discrimination entre, d'une part, les contribuables auxquels le | de belastingplichtigen van wie de bevoegde gewestelijke ambtenaar een |
| fonctionnaire régional compétent peut réclamer une garantie réelle ou | zakelijke zekerheid of een persoonlijke borgstelling kan eisen zonder |
| une caution personnelle sans disposer d'un critère pertinent et ceux à | over een ter zake dienend criterium te beschikken en diegenen van wie |
| hij geen dergelijke zekerheid of borgstelling eist, enerzijds, en | |
| tussen diegenen die over de middelen beschikken om de zekerheid te | |
| qui il ne la réclame pas et, d'autre part, entre ceux qui ont les | stellen en diegenen die niet over de middelen daartoe beschikken, |
| moyens de constituer la garantie et ceux qui ne [les] ont pas ? » | anderzijds ? » |
| II. La procédure devant la Cour | II. De rechtspleging voor het Hof |
| Par ordonnance du 30 décembre 1996, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 30 december 1996 heeft de voorzitter in functie de |
| les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
| spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
| Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
| des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
| La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
| loi organique, par lettres recommandées à la poste le 22 janvier 1997. | 77 van de organieke wet bij op 22 januari 1997 ter post aangetekende brieven. |
| L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
| Moniteur belge du 5 février 1997. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 februari 1997. |
| Par lettre du 30 janvier 1997, l'officier de l'état civil de la ville | Bij brief van 30 januari 1997 heeft de ambtenaar van de burgerlijke |
| de Thuin a fait parvenir à la Cour la copie de l'acte de décès de P. | stand van de stad Thuin aan het Hof een afschrift toegezonden van de |
| Malevé, partie appelante dans l'instance principale. | akte van overlijden van P. Malevé, appellant in het geding voor de |
| verwijzende rechter. | |
| Par ordonnances du 29 mai 1997 et du 25 novembre 1997, la Cour a | Bij beschikkingen van 29 mei 1997 en 25 november 1997 heeft het Hof de |
| termijn waarbinnen het arrest moest worden gewezen, verlengd tot | |
| prorogé respectivement jusqu'aux 30 décembre 1997 et 30 juin 1998 le | respectievelijk 30 december 1997 en 30 juni 1998. |
| délai dans lequel l'arrêt devait être rendu. | Bij beschikking van 16 december 1998 heeft het Hof de dag van de |
| Par ordonnance du 16 décembre 1998, la Cour a fixé l'audience au 13 | terechtzitting bepaald op 13 januari 1999 teneinde de zaak eventueel |
| janvier 1999 en vue de la radiation éventuelle de l'affaire du rôle. | van de rol te schrappen. |
| A l'audience publique du 13 janvier 1999 : | Op de openbare terechtzitting van 13 januari 1999 : |
| - les juges-rapporteurs E. Cerexhe et H. Boel ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers E. Cerexhe en H. Boel verslag |
| - l'affaire a été mise en délibéré. | uitgebracht; - is de zaak in beraad genomen. |
| La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
| de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
| III. En droit | III. In rechte |
| 1. Par lettre du 30 janvier 1997, l'officier de l'état civil de la | 1. Bij brief van 30 januari 1997 heeft de ambtenaar van de burgerlijke |
| ville de Thuin a fait parvenir à la Cour une copie de l'acte de décès | stand van de stad Thuin aan het Hof een afschrift overgezonden van de |
| de P. Malevé, partie appelante dans l'instance principale, décédé à | akte van overlijden van P. Malevé, eiser in hoger beroep in het |
| Charleroi le 18 décembre 1996. | bodemgeschil, die is overleden te Charleroi op 18 december 1996. |
| 2. Aux termes de l'article 97 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, la | 2. Naar luid van artikel 97 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
| procédure devant la Cour est suspendue si, avant la clôture des | wordt de rechtspleging voor het Hof geschorst indien één van de |
| débats, l'une des parties au litige devant la juridiction qui a posé | partijen in het geschil voor het verwijzende rechtscollege vóór de |
| la question préjudicielle vient à décéder. La procédure est reprise | sluiting van de debatten komt te overlijden. De rechtspleging wordt |
| lorsque la juridiction qui a posé la question préjudicielle informe la | hervat wanneer het rechtscollege dat de prejudiciële vraag heeft |
| Cour de la reprise d'instance. | gesteld, het Hof kennis geeft van de hervatting van het geding. |
| 3. Par lettres du 31 janvier 1997, le greffier de la Cour a attiré | 3. Bij brieven van 31 januari 1997 heeft de griffier van het Hof de |
| l'attention des conseils des parties sur ledit article 97 de la loi organique. | aandacht van de raadslieden van de partijen gevestigd op het voormelde artikel 97 van de organieke wet. |
| Par lettres du 16 octobre 1997, le greffier de la Cour a rappelé ses | Bij brieven van 16 oktober 1997 heeft de griffier van het Hof zijn |
| lettres du 31 janvier 1997. | brieven van 31 januari 1997 in herinnering gebracht. |
| Par lettre du 14 novembre 1997, le conseil de feu P. Malevé a répondu | Bij brief van 14 november 1997 heeft de raadsman van wijlen P. Malevé |
| qu'il était sans instructions et que, selon lui, la succession | geantwoord dat hij niet over instructies beschikte en dat de |
| semblait vacante. | nalatenschap volgens hem onbeheerd leek te zijn. |
| Par lettre du 18 novembre 1997, le greffier de la Cour a rappelé au | Bij brief van 18 november 1997 heeft de griffier van het Hof de |
| conseil de la partie défenderesse dans l'instance principale les | raadsman van de verwerende partij in het bodemgeschil herinnerd aan de |
| lettres du 31 janvier 1997 et du 16 octobre 1997; ces deux lettres | brieven van 31 januari 1997 en 16 oktober 1997; die twee brieven zijn |
| sont restées sans réponse. | onbeantwoord gebleven. |
| 4.1. Aux termes de l'article 109 de la loi organique, la Cour est | 4.1. Naar luid van artikel 109 van de organieke wet is het Hof |
| tenue de statuer sur les questions préjudicielles qui lui sont | gehouden uitspraak te doen over de prejudiciële vragen die aan het Hof |
| soumises dans un délai qui ne peut excéder les dix-huit mois qui | worden gesteld binnen een termijn die niet meer mag bedragen dan |
| suivent la réception de la décision de renvoi. | achttien maanden volgend op de ontvangst van de verwijzingsbeslissing. |
| Dans la présente affaire, ce délai a expiré le 30 juin 1998. | In de onderhavige zaak is die termijn verstreken op 30 juni 1998. |
| 4.2. La Cour a décidé de fixer une audience afin d'entendre les | 4.2. Het Hof heeft beslist een rechtsdag te bepalen om de partijen te |
| parties sur l'état de l'affaire devant le juge a quo. | horen over de stand van de zaak voor de verwijzende rechter. |
| 4.3. A l'audience publique du 13 janvier 1999, les parties n'ont pas | 4.3. Op de openbare terechtzitting van 13 januari 1999 zijn de |
| comparu. | partijen niet verschenen. |
| La Cour décide de ne pas attendre plus longtemps la reprise éventuelle | Het Hof beslist niet langer te wachten op de eventuele hervatting van |
| d'instance devant la Cour d'appel de Mons, laquelle peut toujours, | het geding voor het Hof van Beroep te Bergen, dat in voorkomend geval |
| dans cette hypothèse, poser une nouvelle question préjudicielle à la | nog steeds een nieuwe prejudiciële vraag kan stellen aan het Hof. |
| Cour. La Cour estime que l'affaire doit être rayée du rôle. | Het Hof beslist dat de zaak van de rol moet worden geschrapt. |
| Par ces motifs, | Om die redenen, |
| la Cour | het Hof |
| décide de rayer l'affaire du rôle. | beslist de zaak van de rol te schrappen. |
| Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
| conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
| la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 janvier 1999. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 januari 1999. |
| Le greffier f.f., Le président, | De wnd. griffier, De voorzitter, |
| R. Moerenhout M. Melchior | R. Moerenhout M. Melchior |