← Retour vers "Arrêt n° 7/99 du 28 janvier 1999 Numéro du rôle : 1030 En cause : la question préjudicielle
relative aux articles 310 et 311 du Code des impôts sur les revenus , posée par
la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage,(...) composée des présidents M. Melchior et
L. De Grève, et des juges H. Boel, G. De Baets, E. Cerexhe, (...)"
Arrêt n° 7/99 du 28 janvier 1999 Numéro du rôle : 1030 En cause : la question préjudicielle relative aux articles 310 et 311 du Code des impôts sur les revenus , posée par la Cour d'appel de Mons. La Cour d'arbitrage,(...) composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, G. De Baets, E. Cerexhe, (...) | Arrest nr. 7/99 van 28 januari 1999 Rolnummer 1030 In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 310 en 311 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen , gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. Het Arbit(...) samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. Boel, G. De Baets, E.(...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 7/99 du 28 janvier 1999 | Arrest nr. 7/99 van 28 januari 1999 |
Numéro du rôle : 1030 | Rolnummer 1030 |
En cause : la question préjudicielle relative aux articles 310 et 311 | In zake : de prejudiciële vraag betreffende de artikelen 310 en 311 |
du Code des impôts sur les revenus (420 et 421 C.I.R. 92), posée par | van het Wetboek van de inkomstenbelastingen (420 en 421 W.I.B. 92), |
la Cour d'appel de Mons. | gesteld door het Hof van Beroep te Bergen. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Boel, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts et R. Henneuse, assistée du | rechters H. Boel, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts en R. Henneuse, |
référendaire faisant fonction de greffier R. Moerenhout, présidée par | bijgestaan door referendaris R. Moerenhout, waarnemend griffier, onder |
le président M. Melchior, | voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet de la question préjudicielle | I. Onderwerp van de prejudiciële vraag |
Par arrêt du 23 décembre 1996 en cause de P. Malevé contre l'Etat | Bij arrest van 23 december 1996 in zake P. Malevé tegen de Belgische |
belge, dont l'expédition est parvenue au greffe de la Cour d'arbitrage | Staat, waarvan de expeditie ter griffie van het Arbitragehof is |
le 30 décembre 1996, la Cour d'appel de Mons a posé la question | ingekomen op 30 december 1996, heeft het Hof van Beroep te Bergen de |
préjudicielle suivante : | volgende prejudiciële vraag gesteld : |
« A Les articles 310 et 311 du Code des impôts sur les revenus | A Schenden de artikelen 310 en 311 van het Wetboek van de |
constituent-ils une violation des articles 6 et 6bis de la | inkomstenbelastingen de artikelen 6 en 6bis van de Grondwet (de nieuwe |
Constitution (articles 10 et 11 nouveaux) en tant qu'ils instaurent | artikelen 10 en 11), in zoverre zij een discriminatie invoeren tussen |
une discrimination entre, d'une part, les contribuables auxquels le | de belastingplichtigen van wie de bevoegde gewestelijke ambtenaar een |
fonctionnaire régional compétent peut réclamer une garantie réelle ou | zakelijke zekerheid of een persoonlijke borgstelling kan eisen zonder |
une caution personnelle sans disposer d'un critère pertinent et ceux à | over een ter zake dienend criterium te beschikken en diegenen van wie |
hij geen dergelijke zekerheid of borgstelling eist, enerzijds, en | |
tussen diegenen die over de middelen beschikken om de zekerheid te | |
qui il ne la réclame pas et, d'autre part, entre ceux qui ont les | stellen en diegenen die niet over de middelen daartoe beschikken, |
moyens de constituer la garantie et ceux qui ne [les] ont pas ? » | anderzijds ? » |
II. La procédure devant la Cour | II. De rechtspleging voor het Hof |
Par ordonnance du 30 décembre 1996, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 30 december 1996 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
La décision de renvoi a été notifiée conformément à l'article 77 de la | Van de verwijzingsbeslissing is kennisgegeven overeenkomstig artikel |
loi organique, par lettres recommandées à la poste le 22 janvier 1997. | 77 van de organieke wet bij op 22 januari 1997 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 5 février 1997. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 5 februari 1997. |
Par lettre du 30 janvier 1997, l'officier de l'état civil de la ville | Bij brief van 30 januari 1997 heeft de ambtenaar van de burgerlijke |
de Thuin a fait parvenir à la Cour la copie de l'acte de décès de P. | stand van de stad Thuin aan het Hof een afschrift toegezonden van de |
Malevé, partie appelante dans l'instance principale. | akte van overlijden van P. Malevé, appellant in het geding voor de |
verwijzende rechter. | |
Par ordonnances du 29 mai 1997 et du 25 novembre 1997, la Cour a | Bij beschikkingen van 29 mei 1997 en 25 november 1997 heeft het Hof de |
termijn waarbinnen het arrest moest worden gewezen, verlengd tot | |
prorogé respectivement jusqu'aux 30 décembre 1997 et 30 juin 1998 le | respectievelijk 30 december 1997 en 30 juni 1998. |
délai dans lequel l'arrêt devait être rendu. | Bij beschikking van 16 december 1998 heeft het Hof de dag van de |
Par ordonnance du 16 décembre 1998, la Cour a fixé l'audience au 13 | terechtzitting bepaald op 13 januari 1999 teneinde de zaak eventueel |
janvier 1999 en vue de la radiation éventuelle de l'affaire du rôle. | van de rol te schrappen. |
A l'audience publique du 13 janvier 1999 : | Op de openbare terechtzitting van 13 januari 1999 : |
- les juges-rapporteurs E. Cerexhe et H. Boel ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers E. Cerexhe en H. Boel verslag |
- l'affaire a été mise en délibéré. | uitgebracht; - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
1. Par lettre du 30 janvier 1997, l'officier de l'état civil de la | 1. Bij brief van 30 januari 1997 heeft de ambtenaar van de burgerlijke |
ville de Thuin a fait parvenir à la Cour une copie de l'acte de décès | stand van de stad Thuin aan het Hof een afschrift overgezonden van de |
de P. Malevé, partie appelante dans l'instance principale, décédé à | akte van overlijden van P. Malevé, eiser in hoger beroep in het |
Charleroi le 18 décembre 1996. | bodemgeschil, die is overleden te Charleroi op 18 december 1996. |
2. Aux termes de l'article 97 de la loi spéciale du 6 janvier 1989, la | 2. Naar luid van artikel 97 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 |
procédure devant la Cour est suspendue si, avant la clôture des | wordt de rechtspleging voor het Hof geschorst indien één van de |
débats, l'une des parties au litige devant la juridiction qui a posé | partijen in het geschil voor het verwijzende rechtscollege vóór de |
la question préjudicielle vient à décéder. La procédure est reprise | sluiting van de debatten komt te overlijden. De rechtspleging wordt |
lorsque la juridiction qui a posé la question préjudicielle informe la | hervat wanneer het rechtscollege dat de prejudiciële vraag heeft |
Cour de la reprise d'instance. | gesteld, het Hof kennis geeft van de hervatting van het geding. |
3. Par lettres du 31 janvier 1997, le greffier de la Cour a attiré | 3. Bij brieven van 31 januari 1997 heeft de griffier van het Hof de |
l'attention des conseils des parties sur ledit article 97 de la loi organique. | aandacht van de raadslieden van de partijen gevestigd op het voormelde artikel 97 van de organieke wet. |
Par lettres du 16 octobre 1997, le greffier de la Cour a rappelé ses | Bij brieven van 16 oktober 1997 heeft de griffier van het Hof zijn |
lettres du 31 janvier 1997. | brieven van 31 januari 1997 in herinnering gebracht. |
Par lettre du 14 novembre 1997, le conseil de feu P. Malevé a répondu | Bij brief van 14 november 1997 heeft de raadsman van wijlen P. Malevé |
qu'il était sans instructions et que, selon lui, la succession | geantwoord dat hij niet over instructies beschikte en dat de |
semblait vacante. | nalatenschap volgens hem onbeheerd leek te zijn. |
Par lettre du 18 novembre 1997, le greffier de la Cour a rappelé au | Bij brief van 18 november 1997 heeft de griffier van het Hof de |
conseil de la partie défenderesse dans l'instance principale les | raadsman van de verwerende partij in het bodemgeschil herinnerd aan de |
lettres du 31 janvier 1997 et du 16 octobre 1997; ces deux lettres | brieven van 31 januari 1997 en 16 oktober 1997; die twee brieven zijn |
sont restées sans réponse. | onbeantwoord gebleven. |
4.1. Aux termes de l'article 109 de la loi organique, la Cour est | 4.1. Naar luid van artikel 109 van de organieke wet is het Hof |
tenue de statuer sur les questions préjudicielles qui lui sont | gehouden uitspraak te doen over de prejudiciële vragen die aan het Hof |
soumises dans un délai qui ne peut excéder les dix-huit mois qui | worden gesteld binnen een termijn die niet meer mag bedragen dan |
suivent la réception de la décision de renvoi. | achttien maanden volgend op de ontvangst van de verwijzingsbeslissing. |
Dans la présente affaire, ce délai a expiré le 30 juin 1998. | In de onderhavige zaak is die termijn verstreken op 30 juni 1998. |
4.2. La Cour a décidé de fixer une audience afin d'entendre les | 4.2. Het Hof heeft beslist een rechtsdag te bepalen om de partijen te |
parties sur l'état de l'affaire devant le juge a quo. | horen over de stand van de zaak voor de verwijzende rechter. |
4.3. A l'audience publique du 13 janvier 1999, les parties n'ont pas | 4.3. Op de openbare terechtzitting van 13 januari 1999 zijn de |
comparu. | partijen niet verschenen. |
La Cour décide de ne pas attendre plus longtemps la reprise éventuelle | Het Hof beslist niet langer te wachten op de eventuele hervatting van |
d'instance devant la Cour d'appel de Mons, laquelle peut toujours, | het geding voor het Hof van Beroep te Bergen, dat in voorkomend geval |
dans cette hypothèse, poser une nouvelle question préjudicielle à la | nog steeds een nieuwe prejudiciële vraag kan stellen aan het Hof. |
Cour. La Cour estime que l'affaire doit être rayée du rôle. | Het Hof beslist dat de zaak van de rol moet worden geschrapt. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
décide de rayer l'affaire du rôle. | beslist de zaak van de rol te schrappen. |
Ainsi prononcé en langue française et en langue néerlandaise, | Aldus uitgesproken in het Frans en het Nederlands, overeenkomstig |
conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur | artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het |
la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 28 janvier 1999. | Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 28 januari 1999. |
Le greffier f.f., Le président, | De wnd. griffier, De voorzitter, |
R. Moerenhout M. Melchior | R. Moerenhout M. Melchior |