← Retour vers "Arrêt n° 36/99 du 17 mars 1999 Numéro du rôle : 1347 En cause : le recours en annulation
de l'article 7, 1°, de la loi du 12 décembre 1997 « portant confirmation des arrêtés royaux pris en application
de la loi du 26 juillet 1996 visant à réa La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens(...)"
Arrêt n° 36/99 du 17 mars 1999 Numéro du rôle : 1347 En cause : le recours en annulation de l'article 7, 1°, de la loi du 12 décembre 1997 « portant confirmation des arrêtés royaux pris en application de la loi du 26 juillet 1996 visant à réa La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. Martens(...) | Arrest nr. 36/99 van 17 maart 1999 Rolnummer 1347 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 7, 1°, van de wet van 12 december 1997 « tot bekrachtiging van de koninklijke besluiten genomen met toepassing van de wet van 26 juli 1996 str Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters P. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 36/99 du 17 mars 1999 | Arrest nr. 36/99 van 17 maart 1999 |
Numéro du rôle : 1347 | Rolnummer 1347 |
En cause : le recours en annulation de l'article 7, 1°, de la loi du | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 7, 1°, van de wet |
12 décembre 1997 « portant confirmation des arrêtés royaux pris en | van 12 december 1997 « tot bekrachtiging van de koninklijke besluiten |
application de la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser les | genomen met toepassing van de wet van 26 juli 1996 strekkende tot |
conditions budgétaires de la participation de la Belgique à l'Union | realisatie van de budgettaire voorwaarden tot deelname van België aan |
économique et monétaire européenne, et de la loi du 26 juillet 1996 | de Europese Economische en Monetaire Unie, en van de wet van 26 juli |
portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité | 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van |
des régimes légaux des pensions », qui confirme l'arrêté royal du 16 | de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels », waarbij het |
koninklijk besluit van 16 april 1997 « tot wijziging van het | |
avril 1997 « modifiant l'arrêté royal du 4 février 1997 portant | koninklijk besluit van 4 februari 1997 houdende de vaststelling voor |
fixation pour l'année 1997 d'une cotisation sur le chiffre d'affaires | het jaar 1997 van een heffing op de omzet van sommige farmaceutische |
de certains produits pharmaceutiques [...] », introduit par la société | producten [...] » werd bekrachtigd, ingesteld door de vennootschap |
de droit néerlandais Merck Sharp & Dohme BV. | naar Nederlands recht Merck Sharp & Dohme BV. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges P. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts et R. Henneuse, assistée du | rechters P. Martens, G. De Baets, E. Cerexhe, A. Arts en R. Henneuse, |
greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | voorzitter M. Melchior, wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 16 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 16 juni 1998 |
juin 1998 et parvenue au greffe le 17 juin 1998, la société de droit | ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 17 juni |
néerlandais Merck Sharp & Dohme BV, dont le siège d'opérations est | 1998, heeft de vennootschap naar Nederlands recht Merck Sharp & Dohme |
établi à 1180 Bruxelles, chaussée de Waterloo 1135, a introduit un | BV, met exploitatiezetel te 1180 Brussel, Waterloosesteenweg 1135, |
recours en annulation de l'article 7, 1°, de la loi du 12 décembre | beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 7, 1°, van de wet van 12 |
1997 « portant confirmation des arrêtés royaux pris en application de | december 1997 « tot bekrachtiging van de koninklijke besluiten genomen |
la loi du 26 juillet 1996 visant à réaliser les conditions budgétaires | met toepassing van de wet van 26 juli 1996 strekkende tot realisatie |
de la participation de la Belgique à l'Union économique et monétaire | van de budgettaire voorwaarden tot deelname van België aan de Europese |
européenne, et de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de | Economische en Monetaire Unie, en van de wet van 26 juli 1996 tot |
la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des | modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de |
leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels » (bekendgemaakt in | |
pensions » (publiée au Moniteur belge du 18 décembre 1997), qui | het Belgisch Staatsblad van 18 december 1997), waarbij het koninklijk |
confirme l'arrêté royal du 16 avril 1997 « modifiant l'arrêté royal du | besluit van 16 april 1997 « tot wijziging van het koninklijk besluit |
4 février 1997 portant fixation pour l'année 1997 d'une cotisation sur | van 4 februari 1997 houdende de vaststelling voor het jaar 1997 van |
le chiffre d'affaires de certains produits pharmaceutiques, en | een heffing op de omzet van sommige farmaceutische producten, met |
application de l'article 3, § 1er, 2° et 4°, de la loi du 26 juillet | toepassing van artikel 3, § 1, 2° en 4°, van de wet van 26 juli 1996 |
1996 visant à réaliser les conditions budgétaires de la participation | strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot deelname |
de la Belgique à l'Union économique et monétaire européenne ». | van België aan de Europese Economische en Monetaire Unie » werd |
bekrachtigd. | |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 17 juin 1998, le président en exercice a désigné les | Bij beschikking van 17 juni 1998 heeft de voorzitter in functie de |
juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi spéciale | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Par ordonnance du 14 juillet 1998, le président en exercice a prorogé | Bij beschikking van 14 juli 1998 heeft de voorzitter in functie de |
jusqu'au 30 septembre 1998 le délai pour introduire un mémoire. | termijn voor het indienen van een memorie verlengd tot 30 september 1998. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 15 juillet 1998; | organieke wet bij op 15 juli 1998 ter post aangetekende brieven; bij |
l'ordonnance du 14 juillet 1998 a été notifiée par les mêmes lettres. | dezelfde brieven is kennisgegeven van de beschikking van 14 juli 1998. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 25 août 1998. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 25 augustus 1998. |
Le Conseil des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a | De Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, heeft een memorie |
introduit un mémoire, par lettre recommandée à la poste le 28 | ingediend bij op 28 september 1998 ter post aangetekende brief. |
septembre 1998. Ce mémoire a été notifié conformément à l'article 89 de la loi | Van die memorie is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettre recommandée à la poste le 9 octobre 1998. | organieke wet bij op 9 oktober 1998 ter post aangetekende brief. |
La partie requérante a introduit un mémoire en réponse par lettre | De verzoekende partij heeft een memorie van antwoord ingediend bij op |
recommandée à la poste le 12 novembre 1998. | 12 november 1998 ter post aangetekende brief. |
Par ordonnance du 26 novembre 1998, la Cour a prorogé jusqu'au 16 juin | Bij beschikking van 26 november 1998 heeft het Hof de termijn |
1999 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot 16 juni 1999. |
Par ordonnance du 13 janvier 1999, la Cour a déclaré l'affaire en état | Bij beschikking van 13 januari 1999 heeft het Hof de zaak in |
et fixé l'audience au 17 février 1999. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 17 |
februari 1999. | |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 15 janvier 1999. | bij op 15 januari 1999 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 17 février 1999 : | Op de openbare terechtzitting van 17 februari 1999 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me X. Leurquin, avocat au barreau de Bruxelles, pour la partie | . Mr. X. Leurquin, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
requérante; | verzoekende partij; |
. Me J. Vanden Eynde, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Conseil | . Mr. J. Vanden Eynde, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
des ministres; | Ministerraad; |
- les juges-rapporteurs P. Martens et G. De Baets ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers P. Martens en G. De Baets verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- le conseil de la partie requérante a déclaré abandonner les premier, | - heeft de raadsman van de verzoekende partij verklaard te verzaken |
sixième et septième moyens; | aan het eerste, zesde en zevende middel; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de talen voor het Hof. |
III. En droit | III. In rechte |
- A - | - A - |
Premier moyen | Eerste middel |
A.1. La partie requérante prend un premier moyen de la violation des | A.1. De verzoekende partij leidt een eerste middel af uit de schending |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 3, § 2, | van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang gelezen met |
alinéa 2, de la loi du 26 juillet 1996 relative à l'Union européenne | artikel 3, § 2, tweede lid, van de wet van 26 juli 1996 betreffende de |
et l'article 10, 4°, de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | Europese Unie en artikel 10, 4°, van de wet van 26 juli 1996 |
modernisation de la sécurité sociale, avec le principe de la | betreffende de modernisering van de sociale zekerheid, met het |
séparation des pouvoirs, le principe de la non-rétroactivité, le | beginsel van de scheiding der machten, het beginsel van de |
niet-retroactiviteit, het beginsel van rechtszekerheid en met artikel | |
principe de sécurité juridique et avec l'article 6 de la Convention | 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
européenne des droits de l'homme. | |
Deuxième moyen | Tweede middel |
A.2.1. La partie requérante prend un deuxième moyen de la violation | A.2.1. De verzoekende partij leidt een tweede middel af uit de |
des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 160 | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
de la Constitution, avec l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois | gelezen met artikel 160 van de Grondwet, met artikel 84, eerste lid, |
coordonnées sur le Conseil d'Etat du 12 janvier 1973, avec le principe | 2°, van de op 12 januari 1973 gecoördineerde wetten op de Raad van |
de la séparation des pouvoirs, le principe général de la | State, met het beginsel van de scheiding der machten, het algemene |
non-rétroactivité, le principe de la sécurité juridique et avec | beginsel van de niet-retroactiviteit, het beginsel van de |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, | rechtszekerheid en met artikel 6 van het Europees Verdrag voor de |
Rechten van de Mens, | |
« En ce que, ainsi qu'il ressort du préambule de l'arrêté royal du 16 | « Doordat, zoals uit de aanhef van het koninklijk besluit van 16 april |
avril 1997 et de l'avis du Conseil d'Etat du 27 mars 1997 qui le | 1997 en uit het advies van de Raad van State van 27 maart 1997 dat |
précède, il n'a pas été fait état, à l'appui de l'urgence alléguée | eraan voorafgaat blijkt, er, tot staving van het spoedeisend karakter |
dans la demande d'avis adressée au Conseil d'Etat le 24 mars 1997 de | aangevoerd in de aanvraag om advies gericht aan de Raad van State op |
circonstances précises et particulières susceptibles de justifier que | 24 maart 1997, geen gewag is gemaakt van precieze en bijzondere |
la consultation de la section de législation n'aurait pas pu se faire | omstandigheden die kunnen rechtvaardigen dat de raadpleging van de |
dans le délai ordinaire ou réduit à un mois, sans compromettre la | afdeling wetgeving niet binnen de gewone of tot één maand beperkte |
réalisation du but poursuivi par les mesures envisagées dans le | termijn had kunnen gebeuren, zonder de verwezenlijking in het gedrang |
projet, ainsi que l'utilité et l'efficacité de celles-ci; | te brengen van het doel dat wordt nagestreefd door de in het ontwerp |
Alors que l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le | beoogde maatregelen, alsmede het nut en de doeltreffendheid ervan; |
Conseil d'Etat du 12 janvier 1973 prescrit formellement qu'au cas où | Terwijl artikel 84, eerste lid, 2°, van de op 12 januari 1973 |
l'autorité qui saisit la section de législation réclame communication | gecoördineerde wetten op de Raad van State uitdrukkelijk bepaalt dat |
de l'avis dans un délai ne dépassant pas trois jours, l'urgence doit être spécialement motivée, cette motivation devant par ailleurs être reproduite dans le préambule de l'acte réglementaire, ce qui implique que soient expressément mentionnées dans la demande d'avis et reproduites dans le préambule les circonstances précises et particulières pour lesquelles la consultation de la section de législation ne pouvait pas se faire dans les délais ordinaires sans compromettre la réalisation du but poursuivi par les mesures envisagées, ainsi que l'utilité et l'efficacité de celles-ci; De sorte qu'en l'absence de circonstances précises et particulières dûment exprimées dans la demande d'avis adressée au Conseil d'Etat et | ingeval de overheid die de afdeling wetgeving adieert, vraagt dat het advies wordt meegedeeld binnen een termijn van ten hoogste drie dagen, het spoedeisend karakter met bijzondere redenen moet worden omkleed, en in dat geval die motivering in de aanhef van de verordening moet worden overgenomen, wat inhoudt dat de precieze en bijzondere omstandigheden waarvoor de raadpleging van de afdeling wetgeving niet kon gebeuren binnen de gewone termijnen zonder de verwezenlijking in het geding te brengen van het doel dat door de beoogde maatregelen wordt nagestreefd, alsmede het nut en de doeltreffendheid ervan, uitdrukkelijk worden vermeld in de aanvraag om advies en overgenomen in de aanhef; Zodat bij ontstentenis van precieze en bijzondere omstandigheden behoorlijk tot uiting gebracht in de aanvraag om advies gericht aan de Raad van State en overgenomen in de aanhef van het koninklijk besluit |
reproduites dans le préambule de l'arrêté royal du 16 avril 1997, | van 16 april 1997, dat koninklijk besluit onwettig is om reden van |
ledit arrêté royal est illégal pour cause de méconnaissance d'une | |
prescription substantielle et d'ordre public, ce qui entraîne cette | miskenning van een substantieel voorschrift van openbare orde, wat tot |
conséquence que la loi du 12 décembre 1997 ne peut être tenue, malgré | gevolg heeft dat de wet van 12 december 1997, niettegenstaande het |
son intitulé, comme une loi de confirmation visée par l'article 6, § | opschrift ervan, niet kan worden beschouwd als een bekrachtigingswet |
2, de la loi du 26 juillet 1996 relative à l'Union européenne ou par | bedoeld in artikel 6, § 2, van de wet van 26 juli 1996 betreffende de |
l'article 51, § 1er, de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | Europese Unie of in artikel 51, § 1, van de wet van 26 juli 1996 |
modernisation de la sécurité sociale, | betreffende de modernisering van de sociale zekerheid, |
De sorte que la loi du 12 décembre 1997, qui ne peut valablement se | Zodat de wet van 12 december 1997, die niet geldig kan steunen op een |
fonder sur une disposition législative qui prévoit son adoption dans | wetsbepaling die voorziet in de aanneming ervan binnen een bepaalde |
un délai déterminé au départ d'une loi d'habilitation, dont l'objet et | termijn vanaf een machtigingswet, waarvan het onderwerp en het gevolg |
l'effet consistent à couvrir par après et de manière rétroactive | erin bestaan nadien en op retroactieve wijze de onwettigheid van het |
l'illégalité de l'arrêté royal qu'elle vise, qui intervient à un | erin beoogde koninklijk besluit te dekken, die tot stand komt op een |
moment où ledit arrêté royal est régulièrement entrepris devant le | ogenblik waarop dat koninklijk besluit regelmatig wordt aangevochten |
Conseil d'Etat constitue, en tout état de cause, une intervention du | voor de Raad van State, hoe dan ook een optreden van de wetgever vormt |
législateur privant dans un cas d'espèce le Conseil d'Etat d'une | dat in een bepaald geval de Raad van State een bevoegdheid ontneemt |
compétence qu'il tient de la Constitution, une méconnaissance du | die hij krachtens de Grondwet bezit, een schending van het beginsel |
principe de la séparation des pouvoirs, une atteinte au principe de la | van de scheiding der machten, een aantasting van het beginsel van de |
non-rétroactivité, une mise en cause du principe de la sécurité | niet-retroactiviteit, een in het geding brengen van het beginsel van |
juridique, une rupture de l'égalité des armes et une violation de | de rechtszekerheid, een verbreking van de wapengelijkheid en een |
l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droit de | schending van artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van |
l'homme et des libertés fondamentales, | de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, |
De sorte, enfin, qu'en prétendant confirmer dans ces circonstances de | Zodat, tot slot, artikel 7, 1°, van de wet van 12 december 1997, door |
droit et de fait avec effet à la date de son entrée en vigueur | te beweren in die juridische en feitelijke omstandigheden met ingang |
l'arrêté royal du 16 avril 1997 par ailleurs entaché d'illégalité, | op de datum van de inwerkingtreding ervan het koninklijk besluit van |
l'article 7, 1°, de la loi du 12 décembre 1997 porte atteinte, au | 16 april 1997, dat overigens door onwettigheid is aangetast, te |
détriment de la catégorie de citoyens visée par ledit arrêté royal du | bekrachtigen, ten nadele van de categorie van burgers die is beoogd in |
16 avril 1997, aux garanties juridiques et juridictionnelles offertes | dat koninklijk besluit van 16 april 1997, afbreuk doet aan de |
juridische en jurisdictionele waarborgen die aan eenieder worden | |
à tous, violant ainsi les articles 10 et 11 de la Constitution, | geboden en aldus de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in |
combinés avec les dispositions de droit national et international | samenhang met de bepalingen van nationaal en internationaal recht |
ainsi que les principes énoncés au moyen. » | alsmede de beginselen die in het middel zijn vermeld, schendt. » |
A.2.2. Le Conseil des ministres répond que l'urgence a été | A.2.2. De Ministerraad antwoordt dat het spoedeisend karakter in de |
spécialement motivée dans le préambule de l'arrêté royal du 16 avril | aanhef van het koninklijk besluit van 16 april 1997 met bijzondere |
1997. | redenen is omkleed. |
A.2.3. Se fondant sur les considérations exprimées par le Conseil | A.2.3. Zich baserend op de overwegingen van de Raad van State in zijn |
d'Etat dans son arrêt n° 70.502, la partie requérante estime que les | arrest nr. 70.502, is de verzoekende partij van oordeel dat de te |
motifs allégués en l'espèce ne sont pas pertinents en ce qu'ils | dezen aangevoerde motieven niet pertinent zijn doordat zij niet de |
n'indiquent pas les circonstances précises et particulières en raison | precieze en bijzondere omstandigheden aangeven op grond waarvan de |
desquelles la consultation de la section de législation du Conseil | raadpleging van de afdeling wetgeving van de Raad van State niet |
d'Etat n'aurait pu se faire dans les délais ordinaires. Elle en déduit | binnen de normale termijnen zou hebben kunnen plaatsvinden. Zij leidt |
que l'arrêté royal du 16 avril 1997 est illégal, qu'il ne peut être | daaruit af dat het koninklijk besluit van 16 april 1997 onwettig is, |
considéré comme pris en vertu des habilitations législatives contenues | dat het niet in die zin kan worden beschouwd dat het genomen is |
dans les deux lois du 26 juillet 1996 et que la loi de confirmation du | krachtens de wettelijke machtigingen die zijn vervat in de twee wetten |
12 décembre 1997 doit être tenue pour inconstitutionnelle. | van 26 juli 1996 en dat de bekrachtigingswet van 12 december 1997 |
ongrondwettig moet worden geacht. | |
Troisième moyen | Derde middel |
A.3.1. La partie requérante prend un troisième moyen de la violation | A.3.1. De verzoekende partij leidt een derde middel af uit de |
des articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 160 | schending van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, in samenhang |
de la Constitution, avec l'article 3bis des lois coordonnées sur le | gelezen met artikel 160 van de Grondwet, met artikel 3bis van de op 12 |
Conseil d'Etat du 12 janvier 1973, avec le principe de la séparation | januari 1973 gecoördineerde wetten op de Raad van State, met het |
des pouvoirs, le principe de la non-rétroactivité, le principe de la | beginsel van de scheiding der machten, het beginsel van de |
niet-retroactiviteit, het beginsel van de rechtszekerheid en met | |
sécurité juridique et l'article 6 de la Convention européenne des | artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, |
droits de l'homme, « En ce qu'il n'apparaît pas que le texte de l'arrêté royal du 16 | « Doordat niet blijkt dat de tekst van het koninklijk besluit van 16 |
avril 1997, l'avis du Conseil d'Etat du 27 mars 1997, le rapport au | april 1997, het advies van de Raad van State van 27 maart 1997, het |
Roi et le texte du projet d'arrêté soumis à la section de législation | verslag aan de Koning en de tekst van het ontwerp van het besluit |
ont été communiqués, avant leur publication au Moniteur belge, aux | voorgelegd aan de afdeling wetgeving, vóór de bekendmaking ervan in |
présidents de la Chambre des représentants et du Sénat. | het Belgisch Staatsblad zijn medegedeeld aan de voorzitters van de |
Alors que l'article 3bis des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat du | Kamer van volksvertegenwoordigers en van de Senaat, |
12 janvier 1973 prescrit formellement à propos des arrêtés royaux qui | Terwijl artikel 3bis van de op 12 januari 1973 gecoördineerde wetten |
op de Raad van State ten aanzien van de koninklijke besluiten die de | |
peuvent abroger, compléter, modifier ou remplacer les dispositions | van kracht zijnde wettelijke bepalingen kunnen opheffen, aanvullen, |
légales en vigueur, que le texte de ces arrêtés, l'avis du Conseil | wijzigen of vervangen, uitdrukkelijk voorschrijft dat de tekst van die |
besluiten, het advies van de Raad van State, het verslag aan de Koning | |
d'Etat, le rapport au Roi et le projet soumis à la section de | en het ontwerp voorgelegd aan de afdeling wetgeving, vóór hun |
législation doivent être communiqués, avant leur publication au | bekendmaking in het Belgisch Staatsblad moeten worden medegedeeld aan |
Moniteur belge, aux présidents de la Chambre des représentants et du Sénat, | de voorzitters van de Kamer van volksvertegenwoordigers en de Senaat, |
De sorte que la méconnaissance de cette disposition d'ordre public | Zodat de miskenning van die bepaling van openbare orde, die een |
imposant une formalité substantielle entache l'arrêté du 16 avril 1997 | substantieel vormvoorschrift inhoudt, het besluit van 16 april 1997 |
d'illégalité, ce qui entraîne cette conséquence que la loi du 12 | door onwettigheid aantast, wat tot gevolg heeft dat de wet van 12 |
décembre 1997 ne peut objectivement être considérée comme une simple | december 1997 niet objectief kan worden beschouwd als een gewone |
loi de confirmation, visée par l'article 6, § 2, de la loi du 26 | bekrachtigingswet bedoeld in artikel 6, § 2, van de wet van 26 juli |
juillet 1996 relative à l'Union européenne ou par l'article 51, § 1er, | 1996 betreffende de Europese Unie of in artikel 51, § 1, van de wet |
de la loi du 26 juillet 1996 relative à la modernisation de la | van 26 juli 1996 betreffende de modernisering van de sociale |
sécurité sociale, | zekerheid, |
De sorte que la loi du 12 décembre 1997, qui ne peut valablement | Zodat de wet van 12 december 1997, die niet geldig kan steunen op een |
trouver pour fondement une disposition législative qui prévoit son | wetsbepaling die voorziet in de aanneming ervan binnen een bepaalde |
adoption dans un délai prédéterminé au départ d'une loi | termijn vanaf een machtigingswet, waarvan het onderwerp en het gevolg |
d'habilitation, dont l'objet et l'effet se réduisent, en fait et en | erin bestaan nadien en op retroactieve wijze de onwettigheid van het |
droit, à couvrir après coup et de manière rétroactive l'illégalité de | erin beoogde koninklijk besluit te dekken, die overigens tot stand |
l'arrêté royal qu'elle vise, qui intervient par ailleurs un moment où | komt op een ogenblik waarop dat koninklijk besluit regelmatig wordt |
ledit arrêté royal est valablement entrepris en annulation devant la | aangevochten voor de afdeling administratie van de Raad van State, hoe |
section d'administration du Conseil d'Etat, constitue en tout état de | dan ook een onverantwoord optreden van de wetgever vormt dat de Raad |
cause une intervention injustifiable du législateur privant le Conseil | van State een bevoegdheid ontneemt die hij krachtens de Grondwet en de |
d'Etat d'une des compétences qu'il tient de la Constitution et de la | wet bezit, een schending van het beginsel van de scheiding der |
loi, une méconnaissance du principe de la séparation des pouvoirs, une | machten, een onverantwoorde aantasting van het beginsel van de |
atteinte non justifiée au principe de la non-rétroactivité, une mise | niet-retroactiviteit, een in het geding brengen van het beginsel van |
en cause du principe de la sécurité juridique, une rupture | de rechtszekerheid, een duidelijke verbreking van de wapengelijkheid |
caractérisée de l'égalité des armes dans un litige où l'Etat est | in een geschil waarin de Staat tegenpartij is, en een schending van |
partie adverse et une violation de l'article 6 de la Convention | artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van |
européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés | de mens en de fundamentele vrijheden, |
fondamentales, | |
De sorte, enfin, qu'en prétendant confirmer dans ces circonstances de | Zodat, tot slot, artikel 7, 1°, van de wet van 12 december 1997, door |
droit et de fait avec effet à la date de son entrée en vigueur, | te beweren in die juridische en feitelijke omstandigheden met ingang |
l'arrêté royal du 16 avril 1997 par ailleurs entaché d'illégalité, | op de datum van de inwerkingtreding ervan het koninklijk besluit van |
l'article 7, 1°, de la loi du 12 décembre 1997 porte atteinte, au | 16 april 1997, dat overigens door onwettigheid is aangetast, te |
détriment de la catégorie de personnes visées par ledit arrêté royal | bekrachtigen, ten nadele van de categorie van personen die zijn beoogd |
du 16 avril 1997, aux garanties juridiques et juridictionnelles | in dat koninklijk besluit van 16 april 1997, afbreuk doet aan de |
juridische en jurisdictionele waarborgen die aan eenieder worden | |
offertes à tous, violant ainsi à leur égard les articles 10 et 11 de | geboden en aldus de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in |
la Constitution, combinés avec les dispositions de droit interne et de | samenhang met de bepalingen van nationaal en internationaal recht |
droit international ainsi que les principes formulés au moyen. » | alsmede de beginselen die in het middel zijn vermeld, schendt. » |
A.3.2. Le Conseil des ministres répond que l'arrêté royal a bien été | A.3.2. De Ministerraad antwoordt dat van het koninklijk besluit wel |
communiqué, le 23 avril 1997, aux présidents de la Chambre et du | degelijk, op 23 april 1997, mededeling is gedaan aan de voorzitters |
Sénat. | van de Kamer en de Senaat. |
A.3.3. La partie requérante répond que la lettre de transmission du 23 | A.3.3. De verzoekende partij antwoordt dat de brief van overzending |
avril 1997 ne fait pas état de l'avis du Conseil d'Etat du 27 mars | van 23 april 1997 geen melding maakt van het advies van de Raad van |
1997 ni du rapport au Roi et qu'il n'est pas mentionné que ces | State van 27 maart 1997, noch van het verslag aan de Koning, en dat |
documents y seraient annexés, de telle sorte qu'il n'est pas prouvé à | niet is vermeld dat die documenten zouden zijn bijgevoegd, zodat niet |
suffisance que la transmission exigée aurait eu lieu. | voldoende is bewezen dat de vereiste overzending zou hebben |
plaatsgehad. | |
Quatrième moyen | Vierde middel |
A.4.1. Le moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 de la | A.4.1. Het middel is afgeleid uit de schending van de artikelen 10 en |
Constitution, combinés avec l'article 160 de la Constitution, avec | 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met artikel 160 van de |
l'article 15 de la loi du 25 avril 1963 sur la gestion des organismes | Grondwet, met artikel 15 van de wet van 25 april 1963 betreffende het |
d'intérêt public de sécurité sociale et de prévoyance, avec le | beheer van de instellingen van openbaar nut voor sociale zekerheid en |
principe de la séparation des pouvoirs, le principe de la sécurité | sociale voorzorg, met het beginsel van de scheiding der machten, het |
juridique et l'article 6 de la Convention européenne des droits de | beginsel van de rechtszekerheid en artikel 6 van het Europees Verdrag |
l'homme, | voor de Rechten van de Mens, |
« En ce que, en l'absence de circonstance permettant de justifier | « Doordat, bij ontstentenis van omstandigheden die elk spoedeisend |
légalement toute urgence, l'arrêté royal du 16 avril 1997 n'a pas été | karakter wettelijk kunnen verantwoorden, het koninklijk besluit van 16 |
soumis, au stade de projet, pour avis au comité de gestion de sécurité | april 1997, in het stadium van ontwerp, niet voor advies is voorgelegd |
sociale et qu'en tout état de cause, il n'apparaît pas que le | aan het beheerscomité van de sociale zekerheid en dat, hoe dan ook, |
président dudit comité de gestion ait été informé en temps utile de ce | niet blijkt dat de voorzitter van dat beheerscomité tijdig is |
que le Ministre invoquait en l'espèce l'urgence, | geïnformeerd over het feit dat de Minister te dezen het spoedeisend |
karakter aanvoerde, | |
Alors que l'article 15, alinéa 1er, de la loi précitée du 25 avril | Terwijl artikel 15, eerste lid, van de voormelde wet van 25 april 1963 |
1963 impose l'obligation de principe de soumettre à l'avis du comité | de principiële verplichting oplegt aan het advies van het |
de gestion tout avant-projet de loi ou projet d'arrêté organique ou | beheerscomité te onderwerpen elk voorontwerp van wet of ontwerp van |
réglementaire tendant à modifier la législation ou la réglementation | organiek besluit of verordening tot wijziging van de wetten of |
que l'organisme est chargé d'appliquer ou concernant le cadre du | verordeningen, met de toepassing waarvan de instelling belast is of |
personnel et la structure de l'organisme, | betreffende de personeelsformatie en de structuur van de instelling, |
Et alors que l'article 15, alinéa 2, de la loi susdite permet au | En terwijl artikel 15, tweede lid, van de bovenvermelde wet de |
Ministre de réduire à dix jours francs le délai dans lequel l'avis | Minister toestaat de termijn waarbinnen het advies moet worden gegeven |
doit être donné, | te verminderen tot tien vrije dagen, |
Et alors aussi que l'article 50 de la loi du 26 juillet 1996 relative | En terwijl ook artikel 50 van de wet van 26 juli 1996 betreffende de |
à la modernisation de la sécurité sociale et l'article 4 de la loi du | modernisering van de sociale zekerheid en artikel 4 van de wet van 26 |
26 juillet 1996 relative à l'Union européenne permettant à l'autorité | juli 1996 betreffende de Europese Unie de verzoekende overheid |
requérante d'abréger, en fonction de l'urgence, les délais d'avis | toestaan, in spoedeisende gevallen, de wettelijk of reglementair |
légalement ou réglementairement requis, | vereiste termijnen voor advies in te korten, |
Et alors, enfin, que l'article 15, alinéa 3, de la loi sus-énoncée du | En terwijl, tot slot, artikel 15, derde lid, van de bovenvermelde wet |
25 avril 1963 prescrit que si le Ministre invoque l'urgence, il doit | van 25 april 1963 bepaalt dat indien de Minister het spoedeisend |
karakter aanvoert, hij de voorzitter van het beheerscomité daarvan op | |
en informer le président du comité de gestion, | de hoogte dient te stellen, |
De sorte que la méconnaissance des formalités substantielles imposées | Zodat vanwege de miskenning van de substantiële vormvereisten opgelegd |
par l'article 15 de la loi du 25 avril 1963 entache l'arrêté royal du | door artikel 15 van de wet van 25 april 1963 het koninklijk besluit |
16 avril 1997 d'illégalité, ce qui entraîne cette conséquence que la | van 16 april 1997 door onwettigheid is aangetast, wat tot gevolg heeft |
loi du 12 décembre 1997 ne peut objectivement pas être considérée | dat de wet van 12 december 1997 niet objectief kan worden beschouwd |
comme une loi de confirmation telle que visée par l'article 6, § 2, de | als een bekrachtigingswet bedoeld in artikel 6, § 2, van de wet van 26 |
la loi du 26 juillet 1996 relative à l'Union européenne ou par | juli 1996 betreffende de Europese Unie of in artikel 51, § 1, van de |
l'article 51, § 1er, de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | wet van 26 juli 1996 betreffende de modernisering van de sociale |
modernisation de la sécurité sociale, | zekerheid, |
De sorte que la loi du 12 décembre 1997, qui ne peut valablement | Zodat de wet van 12 december 1997, die niet geldig kan steunen op een |
trouver pour fondement une disposition législative qui prévoit son | wetsbepaling die voorziet in de aanneming ervan binnen een vooraf |
adoption dans un délai prédéterminé au départ d'une loi | bepaalde termijn vanaf een machtigingswet, waarvan het onderwerp en |
d'habilitation, dont l'objet et l'effet se réduisent, en fait et en | het gevolg erop neerkomen, in feite en in rechte, a posteriori en op |
droit, à couvrir a posteriori et de manière rétroactive l'illégalité | retroactieve wijze de onwettigheid van het erin beoogde koninklijk |
besluit te dekken, die zoals te dezen tot stand komt op een ogenblik | |
de l'arrêté royal qu'elle vise, qui intervient comme en l'espèce à un | waarop dat koninklijk besluit regelmatig wordt aangevochten voor de |
moment où ledit arrêté royal est régulièrement soumis au Conseil | Raad van State met het oog op de vernietiging ervan, hoe dan ook een |
d'Etat en vue de son annulation, constitue de toute façon une | optreden van de wetgever vormt dat de Raad van State een bevoegdheid |
intervention du législateur qui prive le Conseil d'Etat d'une des | ontneemt die hij krachtens de Grondwet en de wet bezit, een schending |
compétences qu'il tient de la Constitution et de la loi, une | van het beginsel van de scheiding der machten, een aantasting van het |
méconnaissance du principe de la séparation des pouvoirs, une atteinte | beginsel van de niet-retroactiviteit, een in het geding brengen van |
au principe de la non-rétroactivité, une mise en cause du principe de | het beginsel van de rechtszekerheid, een verbreking van de |
la sécurité juridique, une rupture de l'égalité des armes dans un | wapengelijkheid in een geschil waar de Staat tegenpartij is en een |
litige où l'Etat est partie adverse et une violation de l'article 6 de | schending van artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van |
la Convention européenne des droits de l'homme et des libertés | de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, |
fondamentales, | Zodat, tot slot, artikel 7, 1°, van de wet van 12 december 1997, door |
De sorte, enfin, qu'en prétendant confirmer dans ces circonstance et | te beweren in die omstandigheden met ingang op de datum van de |
avec effet à la date de son entrée en vigueur l'arrêté royal du 16 | inwerkingtreding ervan het koninklijk besluit van 16 april 1997, dat |
avril 1997 qui est entaché d'illégalité, l'article 7, 1°, de la loi du | door onwettigheid is aangetast, te bekrachtigen, ten nadele van de |
12 décembre 1997 porte atteinte, au détriment des firmes | |
pharmaceutiques visées par ledit arrêté royal, aux garanties | farmaceutische bedrijven die zijn beoogd in dat koninklijk besluit, |
juridiques et juridictionnelles offertes à tous, violant ainsi à leur | afbreuk doet aan de juridische en jurisdictionele waarborgen die aan |
égard les articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec les | eenieder worden geboden en aldus de artikelen 10 en 11 van de |
Grondwet, gelezen in samenhang met de bepalingen van nationaal en | |
dispositions nationales et internationales ainsi que les principes | internationaal recht alsmede de beginselen die in het middel zijn |
énoncés au moyen. » | vermeld, schendt. » |
A.4.2. Le Conseil des ministres répond que l'article 15, alinéa 3, de | A.4.2. De Ministerraad antwoordt dat artikel 15, derde lid, van de wet |
la loi du 25 avril 1963 n'est applicable à l'Institut national | van 25 april 1963 op het Rijksinstituut voor Ziekte- en |
d'assurance maladie-invalidité (INAMI) que dans les conditions | Invaliditeitsverzekering (RIZIV) slechts van toepassing is onder de |
déterminées par l'arrêté royal du 9 septembre 1993, et ce, en | voorwaarden bepaald door het koninklijk besluit van 9 september 1993, |
exécution de l'article 213, § 2, de la loi coordonnée sur l'assurance | en zulks ter uitvoering van artikel 213, § 2, van de gecoördineerde |
maladie-invalidité. Il ajoute qu'il appartiendra à la partie | wet op de ziekte- en invaliditeitsverzekering. Hij voegt eraan toe dat |
requérante de démontrer que les arrêtés royaux des 4 février et 16 | de verzoekende partij zal moeten aantonen dat de koninklijke besluiten |
avril 1997 seraient des arrêtés organiques ou réglementaires, alors | van 4 februari en 16 april 1997 organieke of verordenende besluiten |
qu'ils ont été pris en exécution d'une double habilitation consentie | zijn, terwijl zij zijn genomen ter uitvoering van een dubbele |
par le législateur. Il précise que la formalité litigieuse est imposée | machtiging toegestaan door de wetgever. Hij preciseert dat de betwiste |
non au comité de gestion mais au comité général et qu'enfin, cette | vormvereiste niet aan het beheerscomité maar aan het algemeen comité |
formalité n'est pas requise en cas d'urgence, sans que celle-ci doive | is opgelegd en dat, tot slot, die formaliteit niet vereist is in geval |
satisfaire à des exigences de forme particulières. | van dringende noodzakelijkheid, zonder dat deze dient te voldoen aan |
bijzondere vormvereisten. | |
A.4.3. La partie requérante rappelle le contenu de l'article 15, | A.4.3. De verzoekende partij herinnert aan de inhoud van artikel 15, |
alinéa 1er, de la loi du 25 avril 1963, explique en quoi l'arrêté | eerste lid, van de wet van 25 april 1963, legt uit in welk opzicht het |
royal du 16 avril 1997 est un arrêté réglementaire, conteste l'urgence | koninklijk besluit van 16 april 1997 een verorderingsbesluit is, |
alléguée et observe que le Conseil des ministres ne tente même pas de | betwist de aangevoerde dringende noodzakelijkheid en merkt op dat de |
Ministerraad zelfs niet tracht aan te tonen dat de voorzitter van het | |
démontrer que le président du comité de gestion aurait été informé de | beheerscomité ervan op de hoogte zou zijn gebracht dat de Minister |
ce que la ministre se dispensait de l'avis de ce comité. | zich onttrok aan het advies van dat comité. |
Cinquième moyen | Vijfde middel |
A.5.1. Le cinquième moyen est pris de la violation des articles 10 et | A.5.1. Het vijfde middel is afgeleid uit de schending van de artikelen |
11 de la Constitution, combinés avec les articles 105 et 160 de la | 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met de artikelen 105 en |
Constitution, avec l'article 10, 4°, de la loi du 26 juillet 1996 | 160 van de Grondwet, met artikel 10, 4°, van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la modernisation de la sécurité sociale et l'article 3, § 1er, | betreffende de modernisering van de sociale zekerheid en artikel 3, § |
2° et 4°, de la loi du 26 juillet 1996 relative à l'Union européenne, | 1, 2° en 4°, van de wet van 26 juli 1996 betreffende de Europese Unie, |
avec le principe de la séparation des pouvoirs, le principe de la | met het beginsel van de scheiding der machten, het beginsel van de |
non-rétroactivité, le principe de la sécurité juridique et l'article 6 | niet-retroactiviteit, het beginsel van de rechtszekerheid en artikel 6 |
de la Convention européenne des droits de l'homme, | van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens, |
« En ce que l'arrêté royal du 16 avril 1997 a pour objet d'augmenter, | « Doordat het koninklijk besluit van 16 april 1997 tot doel heeft, ten |
à charge des entreprises pharmaceutiques, le taux de la ' cotisation | laste van de farmaceutische bedrijven, het bedrag van de ' heffing op |
sur le chiffre d'affaires ' établie pour 1997, tout en s'abstenant de | de omzet ' vastgesteld voor 1997, te verhogen, zonder de nodige |
prendre les mesures nécessaires pour que puissent être effectivement | |
perçus en 1997 les prélèvements prévus à l'article 191, 19° et 20°, de | maatregelen te nemen opdat in 1997 werkelijk de heffingen kunnen |
worden geïnd die zijn voorgeschreven bij artikel 191, 19° en 20°, van | |
la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994, faisant ainsi échapper les | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, waarbij |
pharmaciens tenant officine ouverte au public et les médecins | aldus de apothekers met een voor het publiek toegankelijk officina en |
autorisés à tenir dépôt de médicaments ainsi que les grossistes | de geneesheren die een vergunning hebben om een geneesmiddelendepot te |
répartiteurs de médicaments agréés à toute contribution financière | houden, alsmede de erkende groothandelverdelers van geneesmiddelen |
ontsnappen aan elke financiële bijdrage bestemd om in 1997 het | |
destinée à assurer, en 1997, l'équilibre de l'assurance soins de santé | evenwicht van de verzekering voor geneeskundige verzorging en |
et indemnités, | uitkeringen te verzekeren, |
Alors que l'article 105 de la Constitution doit être compris en ce | Terwijl artikel 105 van de Grondwet in die zin moet worden begrepen |
sens que l'habilitation donnée au Roi doit être interprétée | dat de aan de Koning gegeven machtiging overeenkomstig de Grondwet |
conformément à la Constitution, c'est-à-dire compte tenu notamment du | moet worden uitgelegd, dat wil zeggen onder meer rekening houdend met |
respect dû aux articles 10 et 11 de la Constitution, ce qui implique, | de inachtneming van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, wat |
d'une part, que l'habilitation inscrite à l'article 10, 4°, de la loi | inhoudt, enerzijds, dat de machtiging die is voorgeschreven bij |
du 26 juillet 1996 relative à la modernisation de la sécurité sociale | artikel 10, 4°, van de wet van 26 juli 1996 betreffende de |
- qui vise à la fois les cotisations visées à l'article 191, 15°, de | modernisering van de sociale zekerheid - die zowel de bijdragen beoogt |
la loi du 14 juillet 1994 et les prélèvements prescrits à l'article | die zijn bedoeld in artikel 191, 15°, van de wet van 14 juli 1994 als |
191, 19° et 20°, de cette loi - doit être mise en oeuvre dans le | de heffingen die zijn voorgeschreven bij artikel 191, 19° en 20°, van |
die wet - ten uitvoer moet worden gelegd met inachtneming van de | |
respect des principes d'égalité et de non-discrimination et, d'autre | beginselen van gelijkheid en niet-discriminatie en, anderzijds, dat de |
part, que l'habilitation extrêmement large figurant à l'article 3, § 1er, | uiterst ruime machtiging die is voorgeschreven in artikel 3, § 1, 2° |
2° et 4°, de la loi du 26 juillet 1996 relative à l'Union européenne | en 4°, van de wet van 26 juli 1996 betreffende de Europese Unie ook |
doit également être réalisée dans le respect de ces principes, | met inachtneming van die beginselen tot stand moet worden gebracht, |
De sorte que le régime spécifique imposé aux seules entreprises | Zodat de specifieke regeling die enkel aan de farmaceutische bedrijven |
pharmaceutiques pour 1997 crée, en l'absence de toute mise en oeuvre | voor 1997 wordt opgelegd, bij ontstentenis van elke inwerkingstelling |
de la possibilité prévue d'opérer des prélèvements à charge des | van de mogelijkheid om heffingen op te leggen aan de personen die zijn |
personnes visées à l'article 191, 19° et 20°, de la loi du 14 juillet | bedoeld in artikel 191, 19° en 20°, van de wet van 14 juli 1994, ten |
1994, une discrimination au détriment de celles-ci, une discrimination | nadele van hen een discriminatie teweegbrengt die leidt tot |
qui entraîne l'illégalité de l'arrêté royal du 16 avril 1997, cette | onwettigheid van het koninklijk besluit van 16 april 1997, |
illégalité entraînant à son tour cette conséquence que la loi du 12 | onwettigheid die op haar beurt tot gevolg heeft dat de wet van 12 |
décembre 1997 ne peut objectivement pas être considérée comme une loi | december 1997 niet objectief kan worden beschouwd als een |
de confirmation telle que visée par l'article 6, § 2, de la loi du 26 | bekrachtigingswet zoals bedoeld in artikel 6, § 2, van de wet van 26 |
juillet 1996 relative à l'Union européenne ou par l'article 51, § 1er, | juli 1996 betreffende de Europese Unie of in artikel 51, § 1, van de |
de la loi du 26 juillet 1996 relative à la modernisation de la | wet van 26 juli 1996 betreffende de modernisering van de sociale |
sécurité sociale, | zekerheid, |
De sorte que la loi du 12 décembre 1997, qui ne peut valablement se | Zodat de wet van 12 december 1997, die niet geldig kan steunen op een |
fonder sur une disposition législative qui prescrit son adoption dans | wetsbepaling die voorziet in de aanneming ervan binnen een bepaalde |
un délai déterminé au départ d'une habilitation législative, dont | termijn vanaf een wettelijke machtiging, waarvan het onderwerp en het |
l'objet et l'effet constituent, en fait et en droit, une couverture a | gevolg erin bestaan, in feite en in rechte, a posteriori en op |
posteriori et rétroactive de l'illégalité de l'arrêté royal qu'elle | retroactieve wijze de onwettigheid van het erin beoogde koninklijk |
vise, qui intervient comme en l'espèce à un moment où ledit arrêté | besluit te dekken, tot stand komt op een ogenblik waarop dat |
royal est régulièrement soumis au Conseil d'Etat en vue de son | koninklijk besluit regelmatig wordt aangevochten voor de Raad van |
annulation, constitue de toute façon une intervention du législateur | State met het oog op de vernietiging ervan, hoe dan ook een optreden |
qui prive le Conseil d'Etat d'une des compétences qu'il tient de la | van de wetgever vormt dat de Raad van State een bevoegdheid ontneemt |
Constitution, une méconnaissance du principe de la séparation des | die hij krachtens de Grondwet bezit, een schending van het beginsel |
pouvoirs, une atteinte au principe de la non-rétroactivité, une mise | van de scheiding der machten, een aantasting van het beginsel van de |
niet-retroactiviteit, een in het geding brengen van het beginsel van | |
en cause du principe de la sécurité juridique, une rupture de | de rechtszekerheid, een verbreking van de wapengelijkheid door de |
l'égalité des armes par l'Etat dans un litige où il est partie adverse | Staat in een geschil waar hij tegenpartij is en een schending van |
et une violation de l'article 6 de la Convention européenne des droits | artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming van de rechten van |
de l'homme et des libertés fondamentales, | de mens en de fundamentele vrijheden, |
De sorte, enfin, qu'en prétendant confirmer dans ces conditions et | Zodat, tot slot, artikel 7, 1°, van de wet van 12 december 1997, door |
te beweren in die omstandigheden en met terugwerkende kracht met | |
avec effet rétroactif à la date de son entrée en vigueur l'arrêté | ingang op de datum van de inwerkingtreding ervan het koninklijk |
royal du 16 avril 1997 qui est entaché d'illégalité, l'article 7, 1°, | besluit van 16 april 1997, dat door onwettigheid is aangetast, te |
de la loi du 12 décembre 1997 porte atteinte, au détriment des firmes | bekrachtigen, ten nadele van de farmaceutische bedrijven die zijn |
pharmaceutiques visées par ledit arrêté royal, aux garanties | beoogd in dat koninklijk besluit, afbreuk doet aan de jurisdictionele |
juridictionnelles offertes à tous, violant ainsi à leur égard les | waarborgen die aan eenieder worden geboden en aldus de artikelen 10 en |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec les dispositions | 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met de bepalingen van |
nationales et internationales ainsi que les principes énoncés au | nationaal en internationaal recht alsmede de beginselen die in het |
moyen. » | middel zijn vermeld, schendt. » |
A.5.2. Le Conseil des ministres répond que la Cour doit exercer, en | A.5.2. De Ministerraad antwoordt dat het Hof te dezen een marginale |
l'espèce, un contrôle marginal, que le législateur a usé de son | toetsing dient uit te oefenen, dat de wetgever gebruik heeft gemaakt |
pouvoir discrétionnaire, qu'il pouvait décider de ne soumettre à la | van zijn discretionaire bevoegdheid, dat hij kon beslissen slechts één |
cotisation qu'une des catégories de personnes mentionnées dans la loi, | van de in de wet vermelde categorieën van personen aan de heffing te |
que ces catégories ne sont pas comparables et qu'il existe d'ailleurs | onderwerpen, dat die categorieën niet vergelijkbaar zijn en dat er |
entre elles des différences relatives aux conditions de production, de | trouwens onder hen verschillen bestaan op het vlak van de productie, |
commercialisation et de publicité justifiant la différence de | de commercialisatie en de reclame die het betwiste verschil in |
traitement critiquée. | behandeling verantwoorden. |
A.5.3. La partie requérante réplique que les trois catégories de | A.5.3. De verzoekende partij antwoordt daarop dat de drie categorieën |
personnes se trouvent dans des situations analogues, qu'elles sont | van personen zich in analoge situaties bevinden, dat zij vergelijkbaar |
comparables et que la différence de traitement est injustifiée. Elle | zijn en dat het verschil in behandeling onverantwoord is. Zij voegt |
ajoute que le pouvoir discrétionnaire du législateur n'est pas un | eraan toe dat de discretionaire bevoegdheid van de wetgever geen |
pouvoir arbitraire et que rien, ni dans le rapport au Roi précédant | willekeurige bevoegdheid is en dat noch in het verslag aan de Koning |
l'arrêté royal, ni dans les travaux préparatoires de la loi de | dat aan het koninklijk besluit voorafgaat, noch in de parlementaire |
confirmation, n'apporte un début de justification au traitement | voorbereiding van de bekrachtigingswet, enig begin van verantwoording |
voor het betwiste verschil in behandeling wordt gegeven. Zij herinnert | |
différent critiqué. Elle rappelle l'arrêt n° 70/94, qui avait estimé | aan het arrest nr. 70/94, waarin werd geoordeeld dat een heffing ten |
qu'un prélèvement à charge des pharmaciens était une mesure justifiée. | laste van de apothekers een gerechtvaardigde maatregel was. Zij |
Elle analyse et critique les arrêts nos 24/91 et 41/92. Elle expose en | analyseert en bekritiseert de arresten nrs. 24/91 en 41/92. Zij zet |
quoi les catégories de personnes précitées sont comparables et | uiteen in welk opzicht de voormelde categorieën van personen |
conteste la pertinence des arguments invoqués par le Conseil des | vergelijkbaar zijn en betwist de pertinentie van de argumenten die |
ministres pour justifier leur traitement différent. Elle conteste que | door de Ministerraad worden aangevoerd om hun verschil in behandeling |
le contrôle de la Cour ne devrait être, en l'espèce, que marginal. | te verantwoorden. Zij betwist dat de toetsing door het Hof te dezen |
slechts marginaal zou mogen zijn. | |
Sixième moyen | Zesde middel |
A.6. La partie requérante prend un sixième moyen de la violation des | A.6. De verzoekende partij leidt een zesde middel af uit de schending |
articles 10 et 11 de la Constitution, combinés avec l'article 160 de | van de artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met |
la Constitution, avec l'article 51, § 1er, de la loi du 26 juillet | artikel 160 van de Grondwet, artikel 51, § 1, van de wet van 26 juli |
1996 relative à la modernisation de la sécurité sociale, avec le | 1996 betreffende de modernisering van de sociale zekerheid, het |
principe de la séparation des pouvoirs, le principe de | beginsel van de scheiding der machten, het beginsel van de |
non-rétroactivité, le principe de la sécurité juridique et l'article 6 | niet-retroactiviteit, het beginsel van de rechtszekerheid en artikel 6 |
de la Convention européenne des droits de l'homme. | van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
Septième moyen | Zevende middel |
A.7. Het zevende middel is afgeleid uit de schending van de artikelen | |
A.7. Le septième moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 | 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met de artikelen 105, |
de la Constitution, combinés avec les articles 105, 160, 170 et 172 de | 160, 170 en 172 van de Grondwet, met het beginsel van de |
la Constitution, avec le principe de la non-rétroactivité, le principe | |
de la sécurité juridique et l'article 6 de la Convention européenne | niet-retroactiviteit, het beginsel van de rechtszekerheid en artikel 6 |
des droits de l'homme. | van het Europees Verdrag voor de Rechten van de Mens. |
Huitième moyen | Achtste middel |
A.8. Het achtste middel is afgeleid uit de schending van de artikelen | |
A.8. Le huitième moyen est pris de la violation des articles 10 et 11 | 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met de artikelen 105, |
de la Constitution, combinés avec les articles 105, 160, 170 et 172 de | 160, 170 en 172 van de Grondwet, met het beginsel van de scheiding der |
la Constitution, avec le principe de la séparation des pouvoirs, le | |
principe de non-rétroactivité, le principe de la sécurité juridique et | machten, het beginsel van de niet-retroactiviteit, het beginsel van de |
l'article 6 de la Convention européenne des droits de l'homme, | rechtszekerheid en artikel 6 van het Europees Verdrag voor de Rechten |
« En ce que le complexe législatif formé par l'arrêté royal du 16 | van de Mens, « Doordat het wetgevend geheel gevormd door het koninklijk besluit van |
avril 1997 et la loi du 12 décembre 1997 procède d'une habilitation | 16 april 1997 en de wet van 12 december 1997 uitgaat van een |
exagérément large et imprécise conférant au Roi des pouvoirs spéciaux | overdreven ruime en onduidelijke machtiging die aan de Koning |
en matière fiscale, un domaine réservé au législateur, | bijzondere machten toekent op fiscaal vlak, een aan de wetgever |
voorbehouden aangelegenheid, | |
Alors que, selon l'article 105 de la Constitution, le Roi n'a d'autres | Terwijl, volgens artikel 105 van de Grondwet, de Koning geen andere |
pouvoirs que ceux qui lui attribuent formellement la Constitution et | macht heeft dan die welke de Grondwet en de bijzondere wetten, |
les lois particulières portées en vertu de celles-ci, ce qui implique | krachtens de Grondwet zelf uitgevaardigd, Hem uitdrukkelijk toekennen, |
que l'octroi de pouvoirs spéciaux au Roi dans les matières que la | wat inhoudt dat het toekennen van bijzondere machten aan de Koning in |
Constitution réservé à la loi, notamment celles visées aux articles | de aangelegenheden die de Grondwet aan de wet voorbehoudt, met name |
170 et 172, ne peut se faire que moyennant des attributions précises | die welke zijn bedoeld in de artikelen 170 en 172, slechts kan |
et déterminées, | |
De sorte qu'en raison de son caractère excessivement large, imprécis | gebeuren mits precieze en welbepaalde toewijzingen, |
et vague, l'habilitation donnée au Roi par l'article 3, § 1er, 2) et | Zodat de machtiging die aan de Koning is gegeven bij artikel 3, § 1, |
4°, de la loi du 26 juillet 1996 relative à l'Union européenne est | 2° en 4°, van de wet van 26 juli 1996 betreffende de Europese Unie, |
inconstitutionnelle, ce qui provoque du même coup | wegens het overdreven ruime, onduidelijke en vage karakter ervan, |
ongrondwettig is, wat automatisch de ongrondwettigheid veroorzaakt van | |
l'inconstitutionnalité de l'arrêté royal du 16 avril 1997 qui en | het koninklijk besluit van 16 april 1997 dat daarvan uitgaat, |
procède, De sorte, aussi, que la loi du 12 décembre 1997 ne saurait être | Zodat de wet van 12 december 1997, die niet kan worden beschouwd als |
regardée comme une loi de confirmation au sens propre du terme, étant | een bekrachtigingswet in de werkelijke zin van het woord, aangezien |
donné que son objet et son effet consistent à couvrir rétroactivement | het onderwerp en het gevolg ervan erin bestaan nadien en op |
et par la suite l'inconstitutionnalité de l'arrêté royal qu'elle vise, | retroactieve wijze de ongrondwettigheid van het erin beoogde |
et qu'étant intervenue en l'espèce à un moment où l'arrêté royal du 16 | koninklijk besluit te dekken, en die tot stand is gekomen op een |
avril 1997 était régulièrement attaqué en annulation devant le Conseil | ogenblik waarop het koninklijk besluit van 16 april 1997 regelmatig |
tot vernietiging werd aangevochten voor de Raad van State, een | |
d'Etat, cette loi constitue une intervention du pouvoir législatif qui | optreden van de wetgevende macht vormt dat de Raad van State een |
prive le Conseil d'Etat d'une des compétences qu'il tient de la | bevoegdheid ontneemt die hij krachtens de Grondwet bezit, een |
Constitution, une méconnaissance du principe de la séparation des | schending van het beginsel van de scheiding der machten, een |
pouvoirs, une atteinte au principe de la non-rétroactivité, une mise | aantasting van het beginsel van de niet-retroactiviteit, een in het |
en cause du principe de la sécurité juridique, une rupture de | geding brengen van het beginsel van de rechtszekerheid, een verbreking |
l'égalité des armes de la part de l'Etat engagé comme partie dans un | van de wapengelijkheid door de Staat die partij is in een geding en |
litige, et une violation de l'article 6 de la Convention européenne de | een schending van artikel 6 van het Europees Verdrag tot bescherming |
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, | van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden, |
De sorte, enfin, qu'en prétendant confirmer rétroactivement dans ces | Zodat, tot slot, artikel 7, 1°, van de wet van 12 december 1997, door |
conditions l'arrêté royal du 16 avril 1997 entaché | te beweren in die omstandigheden het koninklijk besluit van 16 april |
1997, dat door ongrondwettigheid is aangetast, retroactief te | |
d'inconstitutionnalité, l'article 7, 1°, de la loi du 12 décembre 1997 | bekrachtigen, ten nadele van de farmaceutische bedrijven die zijn |
porte atteinte, au détriment des firmes pharmaceutiques visées par | beoogd in dat koninklijk besluit, afbreuk doet aan de juridische en |
ledit arrêté royal, aux garanties juridiques et juridictionnelles | jurisdictionele waarborgen die aan eenieder worden geboden en aldus de |
offertes à tous, violant ainsi en ce qui les concerne les articles 10 | artikelen 10 en 11 van de Grondwet, gelezen in samenhang met de |
et 11 de la Constitution, combinés avec les dispositions de droit | bepalingen van nationaal en internationaal recht alsmede de beginselen |
national et international ainsi que les principes énoncés au moyen. » | die in het middel zijn vermeld, schendt. » |
A.9. Le Conseil des ministres répond que la cotisation litigieuse doit | A.9. De Ministerraad antwoordt dat de betwiste heffing moet worden |
être considérée comme une rétribution, non comme un impôt. Elle est | beschouwd als een retributie, niet als een belasting. Zij is fiscaal |
fiscalement déductible et elle est la contrepartie d'un service ou | aftrekbaar en zij is de tegenprestatie voor een dienst of een |
d'un avantage direct et particulier, auquel la partie requérante a | rechtstreeks en bijzonder voordeel, waarop de verzoekende partij |
recouru volontairement. Elle ne vise que les firmes dont les | vrijwillig een beroep heeft gedaan. Zij beoogt enkel de firma's |
spécialités pharmaceutiques sont admises au remboursement, lequel doit | waarvan de farmaceutische specialiteiten in aanmerking komen voor |
être demandé au service des soins de santé de l'INAMI. Il s'agit donc | terugbetaling, die moet worden gevraagd aan de dienst gezondheidszorg |
bien d'un service presté par l'autorité publique, consécutif à une | van het RIZIV. Het gaat dus wel degelijk om een dienst die door de |
demande facultative, volontaire et unilatérale, introduite par la firme pharmaceutique concernée, qui est, en contrepartie, redevable de la rétribution postulée sous forme de cotisation. A défaut de pouvoir qualifier de service le remboursement par l'assurance maladie-invalidité, il faut souligner qu'il s'agit bien d'un avantage direct et particulier dont la cotisation est la contrepartie. Si même il s'agissait d'un impôt, les circonstances exceptionnelles déjà invoquées justifieraient la rétroactivité critiquée. Le Conseil des ministres ajoute que la partie requérante n'a pas attaqué l'article 10, 4°, précité et qu'on n'aperçoit pas comment sa constitutionnalité pourrait être mise en cause dans le présent recours. En toute hypothèse, la portée de cette disposition devrait s'apprécier de la même manière que le fit la Cour à l'égard de | openbare overheid wordt geleverd ten gevolge van een facultatief, vrijwillig en eenzijdig verzoek ingediend door de betrokken farmaceutische firma, die, als tegenprestatie, de gevraagde retributie in de vorm van een heffing verschuldigd is. Mocht de terugbetaling door de ziekte- en invaliditeitsverzekening niet als een dienst kunnen worden gekwalificeerd, dient te worden beklemtoond dat het wel degelijk gaat om een rechtstreeks en bijzonder voordeel waarvan de heffing de tegenprestatie is. Zelfs mocht het om een belasting gaan, dan zouden de reeds aangevoerde uitzonderlijke omstandigheden de bekritiseerde retroactiviteit verantwoorden. De Ministerraad voegt eraan toe dat de verzoekende partij het voormelde artikel 10, 4°, niet heeft aangevochten en dat men niet inziet hoe de grondwettigheid ervan in dit beroep in het geding zou kunnen worden gebracht. Hoe dan ook, de draagwijdte van die bepaling zou op dezelfde manier moeten worden beoordeeld als het Hof heeft |
l'article 1er, 2° et 4°, de la loi du 26 juillet 1996 relative aux | gedaan ten aanzien van artikel 1, 2° en 4°, van de wet van 26 juli |
conditions budgétaires, dans son arrêt n° 18/98, qui a admis la | 1996 betreffende de budgettaire voorwaarden, in zijn arrest nr. 18/98, |
constitutionnalité de cette disposition. | waarin de grondwettigheid van die bepaling is aangenomen. |
A.10. La partie requérante réplique que, alors qu'il avait admis que | A.10. De verzoekende partij antwoordt daarop dat hoewel de |
la cotisation était un impôt dans le recours qui a abouti à l'arrêt n° | Ministerraad in het beroep dat heeft geleid tot het arrest nr. 24/91 |
24/91, le Conseil des ministres le conteste aujourd'hui. Elle ajoute | had toegegeven dat de heffing een belasting was, dat thans betwist. |
que la qualification d'impôt ressort de l'avis du Conseil d'Etat et se | Zij voegt eraan toe dat de kwalificatie als belasting voortvloeit uit |
déduit de déclarations faites lors des travaux préparatoires qui | het advies van de Raad van State en wordt afgeleid uit verklaringen |
die zijn gedaan tijdens de parlementaire voorbereiding en die de | |
affirmaient la nécessité d'une intervention du législateur, ce qui ne | noodzaak van een optreden van de wetgever bevestigden, wat enkel kan |
peut s'expliquer que par la nécessité de satisfaire au principe de | worden verklaard door de noodzaak om te voldoen aan het beginsel van |
légalité de l'impôt exprimé à l'article 170 de la Constitution. | de wettigheid van de belasting dat in artikel 170 van de Grondwet is |
Elle écrit encore que l'existence d'une catégorie, intermédiaire entre | opgenomen. Voorts schrijft zij dat het bestaan van een tussencategorie, tussen |
celles des impôts et des rétributions, qualifiée de « parafiscalité » | die van de belastingen en de retributies, die als « parafiscaliteit » |
ne trouve pas de fondement dans la Constitution. Elle renvoie aux | wordt bestempeld, geen grondslag vindt in de Grondwet. Zij verwijst |
arrêts nos 21/97 et 18/98. Elle constate que ce dernier arrêt avait | naar de arresten nrs. 21/97 en 18/98. Zij stelt vast dat in het |
admis qu'une loi pût accorder des pouvoirs spéciaux en matière fiscale | laatstvermelde arrest werd toegegeven dat een wet bijzondere machten |
mais à deux conditions, dont l'une - l'existence de circonstances | op fiscaal vlak kan toekennen, maar op twee voorwaarden waarvan één - |
particulières et exceptionnelles - ne serait pas réalisée en l'espèce. | het bestaan van bijzondere en uitzonderlijke omstandigheden - te dezen |
niet zou zijn vervuld. | |
Elle conteste que la cotisation puisse s'analyser comme une | Zij betwist dat de heffing kan worden gezien als een retributie, |
rétribution, le « service » fourni par l'autorité publique étant un | aangezien de door de openbare overheid geleverde « dienst » een |
remboursement en faveur de l'assuré social. | terugbetaling is ten gunste van de sociaal verzekerde. |
Quant à l'argument tiré de ce que la partie requérante n'a pas attaqué | Het argument volgens hetwelk de verzoekende partij de wet van 26 juli |
la loi du 26 juillet 1996 relative à la sécurité sociale, il est dénué | 1996 betreffende de sociale zekerheid niet heeft aangevochten, is niet |
de pertinence, l'existence même du contentieux préjudiciel organisé | pertinent, aangezien het bestaan zelf van het prejudicieel contentieux |
par les articles 26 et suivants de la loi spéciale du 6 janvier 1989 | dat door de artikelen 26 en volgende van de bijzondere wet van 6 |
sur la Cour d'arbitrage démontrant l'inanité de cette thèse. | januari 1989 op het Arbitragehof is georganiseerd, de zinloosheid van |
die stelling aantoont. | |
A.11. La partie requérante répète qu'il n'est pas satisfait à | A.11. De verzoekende partij herhaalt dat niet voldaan is aan artikel |
l'article 105 de la Constitution, ce qui ressort des observations | 105 van de Grondwet, wat blijkt uit de opmerkingen van de afdeling |
qu'avait faites la section de législation du Conseil d'Etat. | wetgeving van de Raad van State. |
- B - | - B - |
Quant aux premier, sixième et septième moyens | Ten aanzien van het eerste, zesde en zevende middel |
B.1. Le conseil de la partie requérante a déclaré à l'audience du 17 | B.1. De raadsman van de verzoekende partij heeft op de terechtzitting |
février 1999 que, tenant compte de l'arrêt n° 9/99, rendu le 28 | van 17 februari 1999 verklaard dat, rekening houdend met het arrest |
janvier 1999, les premier, sixième et septième moyens sont abandonnés. | nr. 9/99, gewezen op 28 januari 1999, het eerste, zesde en zevende |
Ils ne sont pas examinés par la Cour. | middel niet worden aangehouden. Zij worden door het Hof niet |
Quant aux deuxième, troisième et quatrième moyens | onderzocht. Ten aanzien van het tweede, derde en vierde middel |
B.2. L'arrêté royal du 16 avril 1997 ayant fait l'objet d'une | B.2. Aangezien het koninklijk besluit van 16 april 1997 het voorwerp |
confirmation législative conforme aux exigences de la loi d'habilitation, il est devenu lui-même une norme législative dès la date de son entrée en vigueur. Cette confirmation ne dispense pas la Cour d'examiner des moyens selon lesquels la loi, qui s'est appropriée les dispositions de l'arrêté royal, violerait une des dispositions constitutionnelles dont la Cour doit assurer le respect. Mais la Cour n'a pas à examiner les irrégularités formelles dont l'arrêté royal aurait été vicié avant sa confirmation et qui sont les seules invoquées dans les trois moyens. A supposer même que soient établis les trois vices allégués, qui sont étrangers à la portée de l'habilitation conférée au Roi, rien n'empêchait que le législateur reprenne l'exercice des compétences qu'il avait déléguées et donne à cet arrêté la valeur d'une loi. Il s'ensuit que les deuxième, troisième et quatrième moyens sont irrecevables. Quant au cinquième moyen B.3.1. Par son arrêt n° 9/99, la Cour a jugé qu'il n'était pas discriminatoire de mettre à charge des entreprises pharmaceutiques une cotisation représentant un pourcentage du chiffre d'affaires qu'elles réalisent sur la vente des médicaments qui font l'objet d'une | is geweest van een wettelijke bekrachtiging in overeenstemming met de vereisten van de machtigingswet, is het zelf een wettelijke norm geworden vanaf de datum van de inwerkingtreding ervan. Die bekrachtiging ontslaat het Hof er niet van middelen te onderzoeken volgens welke de wet, die zich de bepalingen van het koninklijk besluit eigen heeft gemaakt, een van de grondwettelijke bepalingen zou schenden waarvan het Hof de inachtneming dient te verzekeren. Maar het Hof dient niet de formele onregelmatigheden te onderzoeken waardoor het koninklijk besluit zou zijn aangetast vóór de bekrachtiging ervan en die als enige in de drie middelen worden aangevoerd. Zelfs in de veronderstelling dat de drie aangevoerde gebreken, die niets uit te staan hebben met de draagwijdte van de aan de Koning verleende machtiging, zouden zijn aangetoond, belet niets de wetgever de uitoefening van de bevoegdheden die hij had gedelegeerd weer op te nemen en aan dat besluit de waarde van een wet toe te kennen. Daaruit volgt dat het tweede, het derde en het vierde middel onontvankelijk zijn. Ten aanzien van het vijfde middel B.3.1. Bij zijn arrest nr. 9/99, heeft het Hof geoordeeld dat het niet discriminerend was de farmaceutische bedrijven te belasten met een bijdrage die een percentage vertegenwoordigt van de omzet die zij verwezenlijken met de verkoop van geneesmiddelen die het voorwerp |
intervention de l'assurance obligatoire contre la maladie et | uitmaken van een tegemoetkoming van de verplichte ziekte- en |
l'invalidité. | invaliditeitsverzekering. |
B.3.2. Dans le présent recours, les parties requérantes critiquent la | B.3.2. In dit beroep bekritiseren de verzoekende partijen dezelfde |
même cotisation, dont le montant a été porté de 1 à 4 p.c. Elles | bijdrage, waarvan het bedrag van één op vier procent is gebracht. Zij |
prennent le même moyen, qui reproche au législateur de ne pas avoir | voeren hetzelfde middel aan, dat de wetgever verwijt dat hij niet een |
prélevé une cotisation identique à charge d'autres catégories de | identieke bijdrage heeft afgehouden ten laste van andere categorieën |
personnes qui jouent un rôle comparable dans la mise sur le marché de | van personen die een vergelijkbare rol spelen bij de commercialisering |
produits pharmaceutiques. | van farmaceutische producten. |
B.3.3. Ainsi que la Cour l'a constaté dans son arrêt précité, les pharmaciens tenant une officine et les médecins autorisés à tenir un dépôt de médicaments doivent respecter des obligations déontologiques particulières et obéir à des contraintes plus strictes en matière de prix. En outre, de même que les grossistes répartiteurs, ils ne peuvent influencer l'offre de médicaments de la même manière que les firmes pharmaceutiques. Il existe donc, entre ces catégories de personnes, des différences objectives qui justifient qu'elles puissent être traitées différemment, sans que ce traitement inégal soit discriminatoire. B.3.4. Le moyen n'est pas fondé. Quant au huitième moyen | B.3.3. Zoals het Hof heeft vastgesteld in zijn voormeld arrest, moeten de apothekers met een officina en de geneesheren die een vergunning hebben om een geneesmiddelendepot te houden de bijzondere deontologische verplichtingen naleven en striktere regels inzake prijzen in acht nemen. Bovendien kunnen zij, evenmin als de groothandelverdelers, het aanbod van geneesmiddelen niet op dezelfde manier beïnvloeden als de farmaceutische bedrijven. Er bestaan dus, onder die categorieën van personen, objectieve verschillen die verantwoorden dat zij verschillend kunnen worden behandeld, zonder dat die ongelijke behandeling discriminerend zou zijn. B.3.4. Het middel is niet gegrond. Ten aanzien van het achtste middel |
B.4.1. L'article 3, § 1er, 2° et 4°, de la loi du 26 juillet 1996 | B.4.1. Artikel 3, § 1, 2° en 4°, van de wet van 26 juli 1996 |
visant à réaliser les conditions budgétaires de la participation de la | strekkende tot realisatie van de budgettaire voorwaarden tot deelname |
Belgique à l'Union économique et monétaire européenne délègue au Roi | van België aan de Europese Economische en Monetaire Unie verleent aan |
de Koning een bevoegdheid die Hem ertoe kan brengen een fiscale | |
une compétence qui peut L'amener à exercer une compétence fiscale. Une | bevoegdheid uit te oefenen. Een dergelijke delegatie is in beginsel |
telle délégation est, en principe, interdite par les articles 170 et | verboden door de artikelen 170 en 172 van de Grondwet, die die |
172 de la Constitution, qui réservent cette compétence à la loi. | bevoegdheid aan de wet voorbehouden. |
B.4.2. En l'espèce, les pouvoirs spéciaux attribués au Roi sont | B.4.2. Te dezen worden de aan de Koning toegewezen bijzondere machten |
cependant justifiés par la nécessité de permettre à la Belgique de | evenwel verantwoord door de noodzakelijkheid om België in staat te |
participer en temps utile à l'Union économique et monétaire. En outre, | stellen te gepasten tijde aan de Economische en Monetaire Unie deel te |
l'article 6, § 2, de la même loi du 26 juillet 1996 a prévu que les | nemen. Bovendien heeft artikel 6, § 2, van dezelfde wet van 26 juli |
mesures prises par le Roi seraient examinées par le pouvoir | 1996 erin voorzien dat de door de Koning genomen maatregelen binnen |
législatif, dans un délai relativement court, en vue de leur | een relatief korte termijn door de wetgevende macht zullen worden |
onderzocht met het oog op hun bekrachtiging. Door het koninklijk | |
confirmation. En confirmant, le 12 décembre 1997, l'arrêté royal du 16 | besluit van 16 april 1997 op 12 december 1997 te bekrachtigen, heeft |
avril 1997, le législateur s'est conformé à cette disposition. | de wetgever zich naar die bepaling geschikt. |
B.4.3. Une telle procédure de confirmation renforce le contrôle du | B.4.3. Een dergelijke bekrachtigingsprocedure verstevigt de controle |
législateur sur l'exercice du pouvoir qu'il consent au Roi. La | van de wetgever op de uitoefening van de macht die hij aan de Koning |
disposition attaquée ne peut donc être considérée comme ayant eu pour | geeft. De aangevochten bepaling kan dus niet worden geacht tot doel te |
objet de paralyser le contrôle de légalité instauré par l'article 159 | hebben gehad de bij artikel 159 van de Grondwet en artikel 14 van de |
de la Constitution et par l'article 14 des lois coordonnées sur le | gecoördineerde wetten op de Raad van State ingestelde |
wettigheidstoetsing onmogelijk te maken. De omstandigheid dat het | |
Conseil d'Etat. La circonstance que l'arrêté royal du 16 avril 1997 | koninklijk besluit van 16 april 1997 het voorwerp was van een beroep |
faisait l'objet d'un recours en annulation pendant devant le Conseil | tot vernietiging voor de Raad van State kan de wetgever er niet van |
d'Etat ne peut priver le législateur d'une compétence qu'il s'était | weerhouden een bevoegdheid uit te oefenen die hij zich uitdrukkelijk |
expressément réservée. | heeft voorbehouden. |
B.4.4. Il s'ensuit que, sans qu'il y ait lieu d'examiner si la | B.4.4. Daaruit volgt dat, zonder dat moet worden onderzocht of de |
cotisation litigieuse est un impôt, la loi attaquée ne peut être | betwiste bijdrage een belasting is, de bestreden wet niet zo kan |
considérée comme visant à valider un arrêté royal que les parties | worden beschouwd dat zij ertoe strekt een koninklijk besluit, dat de |
requérantes prétendent illégal, de telle sorte qu'elle n'a pas privé | verzoekende partijen onwettig achten, geldig te verklaren, zodat zij |
une catégorie de personnes de la garantie des articles 170 et 172 de la Constitution. B.4.5. S'il est vrai que l'article 3, § 1er, 2° et 4°, précité attribue au Roi des pouvoirs étendus, il ne s'ensuit pas qu'un arrêté pris en vertu de cette habilitation serait irrégulier. En confirmant l'arrêté du 16 avril 1997, le législateur a nécessairement considéré que cet acte réglementaire n'excédait pas les limites de l'habilitation accordée au Roi. La mesure litigieuse est d'ailleurs identique à celle que le Roi avait été autorisé à prendre, pour des exercices antérieurs, par l'article 191, 15°, de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités coordonnée le 14 juillet 1994. B.4.6. Le moyen n'est pas fondé. Par ces motifs, la Cour rejette le recours. Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 17 mars 1999. Le greffier, L. Potoms. Le président, | de in de artikelen 170 en 172 van de Grondwet bepaalde waarborg niet aan een categorie van personen heeft ontzegd. B.4.5. Kent het voormelde artikel 3, § 1, 2° en 4°, weliswaar uitgebreide machten toe aan de Koning, dan volgt daaruit nog niet dat een besluit genomen krachtens die machtiging onregelmatig zou zijn. Door het besluit van 16 april 1997 te bekrachtigen heeft de wetgever noodzakelijkerwijze geoordeeld dat die verordeningsakte de grenzen van de aan de Koning toegekende machtiging niet overschreed. De betwiste maatregel is trouwens identiek met de maatregel die de Koning kon nemen voor de vorige dienstjaren op grond van artikel 191, 15°, van de op 14 juli 1994 gecoördineerde wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen. B.4.6. Het middel is niet gegrond. Om die redenen, het Hof verwerpt het beroep. Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 17 maart 1999. De griffier, L. Potoms. De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |