← Retour vers "Arrêt n° 26/99 du 3 mars 1999 Numéro du rôle : 1266 En cause : le recours en annulation
de l'article 5, § 2, 2°, du décret de la Région wallonne du 5 juin 1997 relatif aux maisons de
repos, résidences-services et aux centres d'accueil de La Cour d'arbitrage, composée
des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, L(...)"
Arrêt n° 26/99 du 3 mars 1999 Numéro du rôle : 1266 En cause : le recours en annulation de l'article 5, § 2, 2°, du décret de la Région wallonne du 5 juin 1997 relatif aux maisons de repos, résidences-services et aux centres d'accueil de La Cour d'arbitrage, composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. Boel, L(...) | Arrest nr. 26/99 van 3 maart 1999 Rolnummer 1266 In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 5, § 2, 2°, van het decreet van het Waalse Gewest van 5 juni 1997 betreffende de rustoorden, de serviceflats en de dagcentra voor bejaarde Het Arbitragehof, samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de rechters H. (...) |
---|---|
COUR D'ARBITRAGE | ARBITRAGEHOF |
Arrêt n° 26/99 du 3 mars 1999 | Arrest nr. 26/99 van 3 maart 1999 |
Numéro du rôle : 1266 | Rolnummer 1266 |
En cause : le recours en annulation de l'article 5, § 2, 2°, du décret | In zake : het beroep tot vernietiging van artikel 5, § 2, 2°, van het |
de la Région wallonne du 5 juin 1997 relatif aux maisons de repos, | decreet van het Waalse Gewest van 5 juni 1997 betreffende de |
résidences-services et aux centres d'accueil de jour pour personnes | rustoorden, de serviceflats en de dagcentra voor bejaarden en houdende |
âgées et portant création du Conseil wallon du troisième âge, | oprichting van de « Conseil wallon du troisième âge » (Waalse Raad |
introduit par le Conseil des ministres. | voor de derde leeftijd), ingesteld door de Ministerraad. |
La Cour d'arbitrage, | Het Arbitragehof, |
composée des présidents M. Melchior et L. De Grève, et des juges H. | samengesteld uit de voorzitters M. Melchior en L. De Grève, en de |
Boel, L. François, J. Delruelle, R. Henneuse et M. Bossuyt, assistée | rechters H. Boel, L. François, J. Delruelle, R. Henneuse et M. |
du greffier L. Potoms, présidée par le président M. Melchior, | Bossuyt, bijgestaan door de griffier L. Potoms, onder voorzitterschap van voorzitter M. Melchior, |
après en avoir délibéré, rend l'arrêt suivant : | wijst na beraad het volgende arrest : |
I. Objet du recours | I. Onderwerp van het beroep |
Par requête adressée à la Cour par lettre recommandée à la poste le 24 | Bij verzoekschrift dat aan het Hof is toegezonden bij op 24 december |
décembre 1997 et parvenue au greffe le 26 décembre 1997, le Conseil | 1997 ter post aangetekende brief en ter griffie is ingekomen op 26 |
des ministres, rue de la Loi 16, 1000 Bruxelles, a introduit un | december 1997, heeft de Ministerraad, Wetstraat 16, 1000 Brussel, |
recours en annulation de l'article 5, § 2, 2°, du décret de la Région | beroep tot vernietiging ingesteld van artikel 5, § 2, 2?, van het |
wallonne du 5 juin 1997 relatif aux maisons de repos, | decreet van het Waalse Gewest van 5 juni 1997 betreffende de |
résidences-services et aux centres d'accueil de jour pour personnes | rustoorden, de serviceflats en de dagcentra voor bejaarden en houdende |
âgées et portant création du Conseil wallon du troisième âge (publié | oprichting van de « Conseil wallon du troisième âge » (Waalse Raad |
au Moniteur belge du 26 juin 1997). | voor de derde leeftijd) (bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 26 juni 1997). |
II. La procédure | II. De rechtspleging |
Par ordonnance du 26 décembre 1997, le président en exercice a désigné | Bij beschikking van 26 december 1997 heeft de voorzitter in functie de |
les juges du siège conformément aux articles 58 et 59 de la loi | rechters van de zetel aangewezen overeenkomstig de artikelen 58 en 59 |
spéciale du 6 janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage. | van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op het Arbitragehof. |
Les juges-rapporteurs ont estimé n'y avoir lieu de faire application | De rechters-verslaggevers hebben geoordeeld dat er geen aanleiding was |
des articles 71 ou 72 de la loi organique. | om artikel 71 of 72 van de organieke wet toe te passen. |
Le recours a été notifié conformément à l'article 76 de la loi | Van het beroep is kennisgegeven overeenkomstig artikel 76 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 27 janvier 1998. | organieke wet bij op 27 januari 1998 ter post aangetekende brieven. |
L'avis prescrit par l'article 74 de la loi organique a été publié au | Het bij artikel 74 van de organieke wet voorgeschreven bericht is |
Moniteur belge du 12 février 1998. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 12 februari 1998. |
Des mémoires ont été introduits par : | Memories zijn ingediend door : |
- le Gouvernement flamand, place des Martyrs 19, 1000 Bruxelles, par | - de Vlaamse Regering, Martelaarsplein 19, 1000 Brussel, bij op 12 |
lettre recommandée à la poste le 12 mars 1998; | maart 1998 ter post aangetekende brief; |
- le Gouvernement wallon, rue Mazy 25-27, 5100 Namur, par lettre | - de Waalse Regering, rue Mazy 25-27, 5100 Namen, bij op 13 maart 1998 |
recommandée à la poste le 13 mars 1998. | ter post aangetekende brief. |
Ces mémoires ont été notifiés conformément à l'article 89 de la loi | Van die memories is kennisgegeven overeenkomstig artikel 89 van de |
organique, par lettres recommandées à la poste le 22 avril 1998. | organieke wet bij op 22 april 1998 ter post aangetekende brieven. |
Des mémoires en réponse ont été introduits par : | Memories van antwoord zijn ingediend door : |
- le Gouvernement wallon, par lettre recommandée à la poste le 20 mai 1998; | - de Waalse Regering, bij op 20 mei 1998 ter post aangetekende brief; |
- le Conseil des ministres, par lettre recommandée à la poste le 25 | - de Ministerraad, bij op 25 mei 1998 ter post aangetekende brief. |
mai 1998. Par ordonnances du 27 mai 1998 et du 26 novembre 1998, la Cour a | Bij beschikkingen van 27 mei 1998 en 26 november 1998 heeft het Hof de |
prorogé respectivement jusqu'aux 24 décembre 1998 et 24 juin 1999 le délai dans lequel l'arrêt doit être rendu. | termijn waarbinnen het arrest moet worden gewezen, verlengd tot respectievelijk 24 december 1998 en 24 juni 1999. |
Par ordonnance du 13 janvier 1999, la Cour a déclaré l'affaire en état | Bij beschikking van 13 januari 1999 heeft het Hof de zaak in |
et fixé l'audience au 10 février 1999. | gereedheid verklaard en de dag van de terechtzitting bepaald op 10 |
februari 1999. | |
Cette ordonnance a été notifiée aux parties ainsi qu'à leurs avocats | Van die beschikking is kennisgegeven aan de partijen en hun advocaten |
par lettres recommandées à la poste le 15 janvier 1999. | bij op 15 januari 1999 ter post aangetekende brieven. |
A l'audience publique du 10 février 1999 : | Op de openbare terechtzitting van 10 februari 1999 : |
- ont comparu : | - zijn verschenen : |
. Me J. Sohier, avocat au barreau de Bruxelles, pour le Conseil des | . Mr. J. Sohier, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
ministres; | Ministerraad; |
. Me N. Van Laer loco Me M. Uyttendaele, avocats au barreau de | . Mr. N. Van Laer loco Mr. M. Uyttendaele, advocaten bij de balie te |
Bruxelles, pour le Gouvernement wallon; | Brussel, voor de Waalse Regering; |
. Me P. Van Orshoven, avocat au barreau de Bruxelles, pour le | . Mr. P. Van Orshoven, advocaat bij de balie te Brussel, voor de |
Gouvernement flamand; | Vlaamse Regering; |
- les juges-rapporteurs R. Henneuse et M. Bossuyt ont fait rapport; | - hebben de rechters-verslaggevers R. Henneuse en M. Bossuyt verslag uitgebracht; |
- les avocats précités ont été entendus; | - zijn de voornoemde advocaten gehoord; |
- l'affaire a été mise en délibéré. | - is de zaak in beraad genomen. |
La procédure s'est déroulée conformément aux articles 62 et suivants | De rechtspleging is gevoerd overeenkomstig de artikelen 62 en volgende |
de la loi organique, relatifs à l'emploi des langues devant la Cour. | van de organieke wet, die betrekking hebben op het gebruik van de |
III. En droit | talen voor het Hof. |
- A - | - A - |
Position du Conseil des ministres | III. In rechte Standpunt van de Ministerraad |
A.1. Le moyen unique invoqué à l'appui du recours est pris de la | A.1. Het enig middel dat wordt aangevoerd ter staving van het beroep |
violation des règles de compétences, plus particulièrement de la | is afgeleid uit de schending van de bevoegdheidsregels, meer in het |
violation des articles 6, § 1er, alinéa 5, 3°, et 10 de la loi | bijzonder uit de schending van de artikelen 6, § 1, vijfde lid, 3°, en |
spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles. | 10 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
En déléguant au Gouvernement de région la compétence de fixer les | instellingen. Doordat de aangevochten bepaling aan de Gewestregering de bevoegdheid |
normes de prix - et donc tant les tarifs minima que maxima -, la | overdraagt om de prijsnormen - en dus zowel de minimum- als de |
disposition attaquée empiète, de façon directe et substantielle, sur | maximumtarieven - vast te stellen, maakt zij rechtstreeks en op |
la compétence fédérale en matière de prix. | substantiële wijze inbreuk op de federale bevoegdheid inzake prijzen. |
A.2. Dans son mémoire en réponse, le Conseil des ministres conteste, | A.2. In zijn memorie van antwoord betwist de Ministerraad, steunende |
jurisprudence de la Cour à l'appui, la thèse du Gouvernement wallon | op de rechtspraak van het Hof, de stelling van de Waalse Regering die |
concluant à l'inapplicabilité, à l'égard des compétences | besluit tot de niet-toepasbaarheid, ten aanzien van de bevoegdheden |
communautaires, de la réserve de compétence en matière de politique de | van de gemeenschappen, van het bevoegdheidsvoorbehoud inzake |
prix. | prijsbeleid. |
A.3. Par ailleurs, le Conseil des ministres expose les raisons pour | A.3. De Ministerraad zet bovendien de redenen uiteen waarom het arrest |
lesquelles l'arrêt de la Cour n° 56/96 du 15 octobre 1996 - | van het Hof nr. 56/96 van 15 oktober 1996 - waarbij wordt erkend dat |
reconnaissant aux régions la compétence de « fixer les tarifs des | de gewesten bevoegd zijn om « de tarieven vast te stellen van de |
services qui relèvent de matières qui leur sont attribuées » - ne peut | diensten die deel uitmaken van aan hen toegewezen aangelegenheden » - |
être transposé en l'espèce. D'une part, la possibilité de fixer des | te dezen niet kan worden omgezet. Enerzijds, verdwijnt met de |
prix maxima supprime l'effectivité de modalités d'augmentation ou | mogelijkheid om maximumprijzen vast te stellen de werkdadigheid van de |
d'évolution fixées au niveau fédéral. D'autre part, le fait que les | op het federale niveau vastgestelde modaliteiten inzake prijsverhoging |
maisons de repos figurent parmi les dix secteurs soumis par l'arrêté | of prijsevolutie. Anderzijds, wijst het feit dat de rustoorden tot de |
ministériel du 20 avril 1993 à une demande de hausse de prix indique | tien sectoren behoren die bij het ministerieel besluit van 20 april |
le caractère essentiel, pour le niveau fédéral, d'une réglementation | 1993 aan een prijsverhogingsaanvraag zijn onderworpen, erop dat voor |
fédérale de cette matière. | de federale overheid een federale regeling ter zake essentieel is. |
A.4. Quant au bien-fondé du recours aux pouvoirs implicites, le | A.4. Ten aanzien van de gegrondheid van de aanwending van de |
Conseil des ministres conteste tout d'abord le caractère « nécessaire | impliciete bevoegdheden, betwist de Ministerraad in de eerste plaats |
» de la disposition en cause. Il n'est nullement établi que la | het « noodzakelijke » karakter van de in het geding zijnde bepaling. |
compétence régionale ne puisse être exercée sans l'adoption de cette | Het staat geenszins vast dat de gewestbevoegdheid niet kan worden |
disposition, ni davantage que la sécurité tarifaire soit une condition | uitgeoefend zonder de aanneming van die bepaling, en evenmin dat de |
« sine qua non » pour atteindre le progrès qualitatif recherché par le décret. Par ailleurs, la matière ne se prête pas à un règlement différencié, d'une part, en raison de la réserve de compétence expressément décidée par le législateur spécial, et, d'autre part, en raison de la violation du principe d'égalité entre entreprises du même secteur à laquelle donnerait lieu un tel règlement différencié entre régions. Enfin, en ce qui concerne l'exigence d'une incidence seulement marginale sur la matière réservée, la généralité des termes utilisés par la disposition en cause implique que son exécution peut se | tariefzekerheid een « conditio sine qua non » zou zijn om de met het decreet nagestreefde kwalitatieve vooruitgang te bereiken. Bovendien leent die materie zich niet tot een gedifferentieerde regeling, enerzijds, wegens het bevoegdheidsvoorbehoud waartoe de bijzondere wetgever uitdrukkelijk beslist heeft en, anderzijds, wegens de schending van het beginsel van gelijkheid onder ondernemingen van dezelfde sector waartoe een dergelijke gedifferentieerde regeling tussen de gewesten aanleiding zou geven. Ten slotte, wat betreft de vereiste van een slechts marginale weerslag op de voorbehouden aangelegenheid, impliceert het algemene karakter |
réaliser de diverses façons. Si l'objectif est de limiter les hausses | van de in de in het geding zijnde bepaling gebruikte bewoordingen dat |
de prix en les liant au pouvoir d'achat, l'incidence sur la compétence fédérale ne peut être qualifiée de marginale, dès lors qu'elle aboutit à annuler le pouvoir d'appréciation, très étendu, reconnu au ministre de l'Economie quant à l'opportunité d'organiser, ou non, un système de contrôle de prix ainsi que celui de statuer sur les demandes de hausse de prix. Si toutefois les modalités d'adaptation devaient respecter les limites fixées au niveau fédéral, il conviendrait que la Cour mentionne de façon expresse cette contrainte, et ce dans le dispositif même de l'arrêt. Par ailleurs, le Conseil des ministres insiste sur la spécificité de la matière en cause, et sur le fait que le secteur des maisons de repos constitue un des dix secteurs dans lesquels, à l'inverse de la tendance à la dérégulation en matière de prix, l'Etat | ze op verschillende wijzen kan worden uitgevoerd. Hoewel de doelstelling erin bestaat de prijsverhogingen te beperken door ze aan de koopkracht te koppelen, kan de weerslag op de federale bevoegdheid niet marginaal worden genoemd, aangezien hij tot de opheffing leidt van de - zeer uitgebreide - beoordelingsbevoegdheid die aan de Minister van Economie wordt toegekend ten aanzien van de mogelijkheid om al dan niet een prijscontrolesysteem te organiseren alsmede de bevoegdheid om over prijsverhogingsaanvragen te beslissen. Indien echter de aanpassingsmodaliteiten de op het federale niveau vastgestelde beperkingen in acht zouden moeten nemen, zou het Hof die verplichting uitdrukkelijk moeten vermelden en zulks in het beschikkend gedeelte zelf van het arrest. Voorts legt de Ministerraad de nadruk op het specifieke karakter van de in het geding zijnde aangelegenheid en op het feit dat de sector van de rustoorden een van de tien sectoren is waarin, in tegenstelling tot de tendens naar deregulering van de prijzen, de federale overheid het noodzakelijk |
fédéral a estimé nécessaire de maintenir un contrôle des prix. | heeft geacht een prijscontrole te handhaven. |
Position du Gouvernement flamand | Standpunt van de Vlaamse Regering |
A.5. Il est tout d'abord allégué que le moyen manque en fait. En | A.5. In de eerste plaats wordt aangevoerd dat het middel feitelijke |
réservant à la compétence fédérale la politique des prix, le | grondslag mist. Door het prijsbeleid aan de federale bevoegdheid voor |
législateur spécial visait ainsi le domaine du blocage du prix des | te behouden heeft de bijzondere wetgever aldus de aangelegenheid van |
biens et des services, que ce soit par le biais de contrats de | de blokkering van de prijs van goederen en diensten beoogd, hetzij via |
programmaovereenkomsten, algemene prijsblokkeringen, het opleggen van | |
programme, de blocages généraux de prix, de la fixation de prix maxima | maximumprijzen of nog via het stelsel van prijsverhogingsaangiften. De |
ou du système de déclaration de hausse de prix. Or, la disposition en | in het geding zijnde bepaling stelt echter geenszins de prijs van de |
cause ne fixe nullement le prix d'accueil ou d'hébergement, mais se | huisvesting of de opvang vast, maar beperkt zich ertoe de voorwaarden |
borne à viser les modalités d'adaptation, par le pouvoir organisateur, | van prijsaanpassing door de inrichtende macht vast te stellen en zulks |
du prix, et ce dans les limites éventuelles fixées au niveau fédéral. | binnen de eventuele grenzen die op het federale niveau zijn bepaald. |
Il n'est dès lors nullement porté atteinte à l'article 3 de l'arrêté | Er wordt bijgevolg geenszins afbreuk gedaan aan artikel 3 van het |
du 20 avril 1993 portant des dispositions particulières en matière de | besluit van 20 april 1993 houdende bijzondere bepalingen inzake |
prix. | prijzen. |
A.6. A supposer même que la disposition en cause fixe, elle-même ou | A.6. Zelfs in de veronderstelling dat de in het geding zijnde |
par délégation, le prix maximum d'accueil ou d'hébergement, elle | bepaling, zelf of bij delegatie, de maximumprijs van de huisvesting of |
van de opvang zou bepalen, komt zij neer op een maatregel van | |
s'analyse comme une mesure de politique du troisième âge; une telle | bejaardenbeleid; een dergelijke maatregel behoort tot de bevoegdheid |
mesure relève de la compétence régionale, en vertu de la combinaison | van het Gewest, krachtens de gecombineerde toepassing van artikel 5, § |
de l'article 5, § 1er, II, 5°, de la loi spéciale du 8 août 1980, de | 1, II, 5°, van de bijzondere wet van 8 augustus 1980, van artikel 138 |
l'article 138 de la Constitution et des décrets dits « de transfert » | van de Grondwet en van de zogenaamde « transferdecreten » van juli |
de juillet 1993. Compétente pour fixer le contenu du service en cause | 1993. Het Gewest, dat bevoegd is om de inhoud van de in het geding |
- l'hébergement ou l'accueil de personnes âgées -, la Région l'est | zijnde dienst - de huisvesting of de opvang van bejaarden - vast te |
également pour en fixer le prix. Il est relevé que la disposition | stellen, is dat eveneens om de prijs ervan te bepalen. Er wordt |
spéciale citée ci-dessus n'exclut d'ailleurs de la compétence qu'elle | opgemerkt dat overigens enkel de vaststelling van het minimumbedrag, |
transfère aux entités fédérées que la fixation du montant minimum, les | de toekenningsvoorwaarden en de financiering van het aan de bejaarden |
conditions d'octroi et le financement du revenu légalement garanti aux | wettelijk gewaarborgde inkomen, dit wil zeggen de enkele aspecten van |
personnes âgées, c'est-à-dire les seuls aspects de sécurité sociale. | sociale zekerheid, door de hiervoor vermelde bijzondere bepaling |
worden uitgesloten van de bevoegdheid die zij aan de deelentiteiten overdraagt. | |
A.7. A titre « totalement subsidiaire », le Gouvernement flamand | A.7. In « volstrekt ondergeschikte » orde, voert de Vlaamse Regering |
invoque à l'appui de la disposition contestée l'article 10 de la loi | ter staving van de betwiste bepaling artikel 10 van de bijzondere wet |
spéciale du 8 août 1980, dont l'ensemble des conditions d'application | van 8 augustus 1980 aan, waarbij te dezen aan alle voorwaarden voor de |
sont en l'espèce réunies. | toepassing ervan is voldaan. |
Position du Gouvernement wallon | Standpunt van de Waalse Regering |
A.8. Après avoir relevé l'avis favorable émis par le Conseil d'Etat - | A.8. Na te hebben gewezen op het gunstig advies van de Raad van State |
en ce que celui-ci conclut à la conformité de la disposition en cause | - in zoverre het besluit dat de in het geding zijnde bepaling in |
avec l'article 10 de la loi spéciale -, le Gouvernement soutient que | overeenstemming is met artikel 10 van de bijzondere wet -, betoogt de |
la réserve de compétence fédérale, portant sur la politique des prix, | Regering dat het federale bevoegdheidsvoorbehoud, dat betrekking heeft |
n'est pas applicable en l'espèce, dès lors qu'elle ne limite que les | op het prijsbeleid, te dezen niet van toepassing is, aangezien het |
compétences régionales et que, en l'espèce, la Région exerce une | enkel de gewestbevoegdheden beperkt, en dat te dezen het Gewest een |
compétence communautaire. | gemeenschapsbevoegdheid uitoefent. |
A.9. A supposer même que cette réserve de compétence soit néanmoins | A.9. Zelfs in de veronderstelling dat het genoemde |
bevoegdheidsvoorbehoud toch van toepassing zou zijn, vindt artikel 5, | |
applicable, l'article 5, § 2, 2°, du décret du 5 juin 1997 trouve | § 2, 2°, van het decreet van 5 juni 1997 steun in artikel 10 van de |
appui dans l'article 10 de la loi spéciale du 8 août 1980 et satisfait | bijzondere wet van 8 augustus 1980 en voldoet het aan de |
aux conditions d'application de cette disposition. | toepassingsvoorwaarden van die bepaling. |
Comme le relève le Conseil d'Etat, le caractère de nécessité réside | Zoals de Raad van State opmerkt, berust het karakter van |
dans le souci d'assurer la sécurité tarifaire du résident et il s'agit | noodzakelijkheid in de zorg om de tariefzekerheid van de residerende |
de protéger efficacement les personnes âgées vivant en maison de | bejaarden te garanderen en gaat het erom de bejaarden die in een |
repos, et d'éviter que celles-ci, ayant souvent vendu leur immeuble, | rustoord wonen op doeltreffende wijze te beschermen en te voorkomen |
soient « prises en otage par [les] augmentations brusques de prix qui | dat zij, nadat zij vaak hun woning hebben verkocht, « gegijzeld worden |
leur sont facturés ». Les conditions relatives au traitement | door de plotse prijsstijgingen die hun worden aangerekend ». Aan de |
différencié et à l'impact marginal sont également remplies. Il est | voorwaarden in verband met de gedifferentieerde behandeling en de |
relevé en particulier que, dès lors qu'elle ne vise que les | marginale weerslag is eveneens voldaan. In het bijzonder wordt |
opgemerkt dat de in het geding zijnde bepaling, aangezien zij enkel de | |
adaptations du prix, la disposition en cause ne tend qu'à « protéger | prijsaanpassingen beoogt, enkel ertoe strekt « de reeds opgevangen |
les personnes déjà accueillies et n'empêchera pas que le nouveau prix | personen te beschermen en niet zal verhinderen dat de nieuwe |
autorisé soit appliqué à de nouveaux résidents ». | toegelaten prijs voor de nieuwe residenten wordt toegepast ». |
Enfin, le Gouvernement wallon relève que la Région wallonne est déjà | Ten slotte merkt de Waalse Regering op dat het Waalse Gewest reeds |
intervenue en matière de prix, par l'article 4, § 2, 3°, du décret du | inzake prijzen heeft ingegrepen, bij artikel 4, § 2, 3°, van het |
25 octobre 1984 instituant la Société régionale wallonne du logement, | decreet van 25 oktober 1984 tot instelling van de Waalse Regionale |
sans que l'Etat fédéral n'ait contesté l'exercice de cette compétence; | Maatschappij voor de Huisvesting, zonder dat de federale Staat de |
il n'aperçoit pas, en conséquence, « pourquoi il serait interdit [...] | uitoefening van die bevoegdheid heeft betwist; zij ziet bijgevolg niet |
de réglementer les modalités d'adaptation du prix d'hébergement ou | in « waarom het verboden zou zijn de aanpassingsmodaliteiten van de |
huisvestings- of opvangprijs voor personen in een rusthuis te | |
d'accueil des personnes en maison de repos alors que sa compétence en | reglementeren terwijl haar bevoegdheid inzake huisvestingsprijs |
matière de prix de logement ne subit aucune contestation ». | geenszins wordt betwist ». |
- B - | - B - |
La disposition en cause | De in het geding zijnde bepaling |
B.1.1. Le recours en annulation porte sur l'article 5, § 2, 2°, du | B.1.1. Het beroep tot vernietiging heeft betrekking op artikel 5, § 2, |
décret de la Région wallonne du 5 juin 1997 relatif aux maisons de | 2°, van het decreet van het Waalse Gewest van 5 juni 1997 betreffende |
repos, résidences-services et aux centres d'accueil de jour pour | de rustoorden, de serviceflats en de dagcentra voor bejaarden en |
personnes âgées et portant création du Conseil wallon du troisième | houdende oprichting van de « Conseil wallon du troisième âge » (Waalse |
âge. | Raad voor de derde leeftijd). |
Ce décret, pris en application de l'article 138 de la Constitution | Dat decreet, dat is genomen met toepassing van artikel 138 van de |
(article 1er du décret), définit en son chapitre Ier diverses notions | Grondwet (artikel 1 van het decreet), definieert in hoofdstuk I ervan |
utilisées par la suite. Son chapitre II réglemente la programmation des maisons de repos, centres d'accueil de jour et résidences-services, en prévoyant notamment que tout projet d'ouverture d'une telle institution est soumise à l'accord préalable du Gouvernement. Enfin, le chapitre III subordonne l'exploitation desdites institutions à un agrément délivré par le Gouvernement et conditionné au respect de normes que celui-ci est habilité à définir. Aux termes des travaux préparatoires du décret, celui-ci tend à : « [...] accroître la protection des personnes plus dépendantes, ce qui implique : | verscheidene begrippen die in het vervolg van het decreet worden gehanteerd. Hoofdstuk II ervan regelt de programmering van de rustoorden, serviceflats en dagcentra, door met name erin te voorzien dat voor elk project betreffende de opening van dergelijke instellingen de voorafgaande toestemming van de Regering nodig is. Ten slotte maakt hoofdstuk III de uitbating van de genoemde instellingen afhankelijk van een erkenning die door de Regering wordt afgegeven en die afhankelijk is van de inachtneming van normen die de Regering kan bepalen. Naar luid van de parlementaire voorbereiding van het decreet strekt dit ertoe : « [...] een grotere bescherming te bieden aan meer afhankelijke personen, wat inhoudt dat : |
- [de] renforcer les normes applicables aux maisons de repos afin que | - de normen die van toepassing zijn op de rustoorden worden verscherpt |
chaque maison de repos reste un lieu de vie; | opdat elk rustoord een plaats blijft waar men leeft; |
- [de] définir la nature des services que couvre le prix d'hébergement | - de aard van de door de huisvestingsprijs gedekte diensten wordt |
ainsi que les modalités d'adaptation de ce prix » (Doc., Parlement | gedefinieerd alsmede de voorwaarden waaronder die prijs wordt |
wallon, 1996-1997, n° 213, 1°, p. 2). | aangepast » (Parl. St., Waals Parlement, 1996-1997, nr. 213, 1°, p. |
B.1.2. Seul l'article 5, § 2, 2°, de ce décret est contesté. Figurant | 2). B.1.2. Enkel artikel 5, § 2, 2°, van dat decreet wordt betwist. Dat |
au chapitre III, il dispose : | artikel in hoofdstuk III bepaalt : |
« Art. 5.§ 1er. [...] |
« Art. 5.§ 1. [...] |
§ 2. Le Gouvernement agrée les maisons de repos qui répondent ou, si | § 2. De Regering erkent de rustoorden die voldoen of, als aan bepaalde |
certaines normes ne peuvent être remplies qu'en cours de | normen pas gedurende de werking kan worden voldaan, zich ertoe |
fonctionnement, s'engagent à répondre aux normes définies par le Gouvernement et qui concernent : | verbinden te voldoen aan de door haar bepaalde normen betreffende : |
1° [...] | 1° [...] |
2° les modalités d'adaptation du prix d'hébergement ou d'accueil; | 2° de voorwaarden waaronder de huisvestings- of opvangprijs wordt aangepast; |
[...] » | [...] » |
Quant au fond | Ten gronde |
B.2. Le Conseil des ministres invoque, à l'appui de son recours, un | B.2. De Ministerraad voert, ter staving van zijn beroep, een enig |
moyen unique pris de la violation des règles de compétence, plus | middel aan dat is afgeleid uit de schending van de bevoegdheidsregels, |
précisément des articles 6, § 1er, VI, alinéa 5, 3°, et 10 de la loi | meer in het bijzonder van de artikelen 6, § 1, VI, vijfde lid, 3°, en |
spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles. En habilitant | 10 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
le Gouvernement de région à définir les modalités d'adaptation du prix | instellingen. Door de Gewestregering ertoe te machtigen de voorwaarden |
d'hébergement ou d'accueil, la disposition contestée, selon le Conseil | te bepalen waaronder de huisvestings- of opvangprijs wordt aangepast, |
des ministres, « interfère directement et fondamentalement dans la | grijpt de betwiste bepaling, volgens de Ministerraad, « rechtstreeks |
compétence fédérale en matière de prix [et,] en s'appropriant ainsi le | en op fundamentele wijze in in de federale bevoegdheid inzake prijzen |
pouvoir d'intervenir en cette matière de manière aussi large, la | [en] holt het Gewest, door zich aldus de bevoegdheid toe te eigenen om |
Région vide en réalité la compétence fédérale de tout son contenu et | in die dermate ruime aangelegenheid op te treden, in werkelijkheid de |
de toute effectivité ». | federale bevoegdheid volkomen uit en maakt het ze onwerkdadig. » |
B.3.1. Le Gouvernement wallon conteste que l'article 6, § 1er, VI, | B.3.1. De Waalse Regering betwist dat artikel 6, § 1, VI, vijfde lid, |
alinéa 5, 3°, de la loi spéciale - réservant à l'autorité fédérale la | 3°, van de bijzondere wet - waarbij aan de federale overheid de |
compétence en matière, notamment, de « politique des prix » - soit | bevoegdheid ter zake van, met name, het « prijsbeleid » wordt |
applicable à un décret qui, bien que régional, a été adopté en | voorbehouden - van toepassing is op een decreet dat, hoewel het een |
application de l'article 138 de la Constitution et règle une matière | gewestdecreet is, is aangenomen met toepassing van artikel 138 van de |
communautaire; tel est précisément le cas de la disposition en cause | Grondwet en een gemeenschapsmaterie regelt; zulks is precies het geval |
puisqu'elle concerne la politique du troisième âge, laquelle matière | met de in het geding zijnde bepaling vermits zij het bejaardenbeleid |
relève de la compétence des communautés en vertu de l'article 5, § 1er, | betreft, een materie die krachtens artikel 5, § 1, II, 5°, van de |
II, 5°, de la loi spéciale précitée. | voormelde bijzondere wet onder de bevoegdheid van de gemeenschappen |
B.3.2. Bien que la réserve de compétence en matière de politique des | valt. B.3.2. Hoewel het voorbehoud van bevoegdheid inzake prijsbeleid |
prix figure à l'article 6, § 1er, VI, de la loi spéciale du 8 août | voorkomt in artikel 6, § 1, VI, van de bijzondere wet van 8 augustus |
1980 - où sont définies les compétences économiques des régions - et | 1980 - waar de economische bevoegdheden van de gewesten worden |
non à l'article 5 de cette loi - où sont définies les matières | gedefinieerd - en niet in artikel 5 van die wet - waar de |
personnalisables -, elle exprime la volonté du législateur spécial de | persoonsgebonden aangelegenheden worden gedefinieerd -, drukt het de |
faire en sorte que la politique des prix demeure une matière fédérale. | wil van de bijzondere wetgever uit ervoor te zorgen dat het prijsbeleid een federale materie blijft. |
L'exception soulevée par le Gouvernement wallon manque dès lors en | De door de Waalse Regering opgeworpen exceptie faalt bijgevolg naar |
droit. | recht. |
B.4.1. L'article 5, § 1er, II, 5°, de la loi spéciale du 8 août 1980 | B.4.1. Bij artikel 5, § 1, II, 5°, van de bijzondere wet van 8 |
inclut dans les matières personnalisables visées à l'article 128, § 1er, | augustus 1980 wordt tot de in artikel 128, § 1, van de Grondwet |
de la Constitution et, ce faisant, attribue aux communautés : | bedoelde persoonsgebonden aangelegenheden gerekend en zodoende aan de gemeenschappen toegewezen : |
« la politique du troisième âge, à l'exception de la fixation du | « het bejaardenbeleid met uitzondering van de vaststelling van het |
montant minimum, des conditions d'octroi et du financement du revenu | minimumbedrag, van de toekenningsvoorwaarden en van de financiering |
légalement garanti aux personnes âgées. » | van het wettelijk gewaarborgd inkomen voor bejaarden. » |
De Grondwetgever en de bijzondere wetgever hebben aan de | |
Le Constituant et le législateur spécial, dans la mesure où ils n'en | gemeenschappen en de gewesten de volledige bevoegdheid toegekend tot |
disposent pas autrement, ont attribué aux communautés et aux régions | het uitvaardigen van regels die eigen zijn aan de aan hen toegewezen |
toute la compétence d'édicter les règles propres aux matières qui leur | aangelegenheden, tenzij zij er anders over hebben beschikt en zulks |
ont été transférées et ce, sans préjudice de leur recours, au besoin, | onverminderd hun beroep, indien nodig, op artikel 10 van de bijzondere |
à l'article 10 de la loi spéciale du 8 août 1980. | wet van 8 augustus 1980. |
Il s'ensuit qu'a été transférée aux communautés, sous réserve des | Daaruit volgt dat, onder voorbehoud van de in de bijzondere wet |
exceptions mentionnées dans la loi spéciale, l'ensemble de la | vermelde uitzonderingen, het gehele bejaardenbeleid aan de |
politique du troisième âge, en ce compris tous les aspects de cette | gemeenschappen is toegewezen, met inbegrip van alle aspecten van dat |
politique qui visent spécifiquement la protection des personnes âgées. | beleid die specifiek de bescherming van de bejaarden beogen. |
B.4.2. En ce qui concerne la Communauté française et dans les limites | B.4.2. Wat betreft de Franse Gemeenschap en binnen de perken van het |
de la région de langue française, cette compétence est exercée par la | Franse taalgebied, wordt die bevoegdheid door het Waalse Gewest |
Région wallonne, en application de l'article 138 de la Constitution et | uitgeoefend, met toepassing van artikel 138 van de Grondwet en van de |
des décrets II des 19 et 22 juillet 1993, adoptés respectivement par | decreten II van 19 en 22 juli 1993, respectievelijk aangenomen door de |
la Communauté française et la Région wallonne (article 3, 7°, de | Franse Gemeenschap en het Waalse Gewest (artikel 3, 7°, van elk van |
chacun de ces décrets). | die decreten). |
B.5. L'article 6, § 1er, VI, alinéa 5, 3°, de la loi spéciale du 8 | B.5. Artikel 6, § 1, VI, vijfde lid, 3°, van de bijzondere wet van 8 |
août 1980 dispose : | augustus 1980 bepaalt : |
« L'autorité fédérale est, en outre, seule compétente pour : | « Bovendien is alleen de federale overheid bevoegd voor : |
[...] | [...] |
3° la politique des prix et des revenus; | 3° het prijs- en inkomensbeleid; |
[...] » | [...] » |
Cette réserve de compétence n'implique pas que les communautés et les | Dat voorbehoud van bevoegdheid impliceert niet dat de gemeenschappen |
régions soient privées de toute compétence en ce qui concerne les | en de gewesten elke bevoegdheid wordt ontzegd wat betreft de tarieven |
tarifs des services qui relèvent de leur compétence; toutefois ces | van de diensten die onder hun bevoegdheid vallen; die tariefregels |
règles tarifaires doivent tenir compte de la politique des prix menée | moeten echter rekening houden met het prijsbeleid dat door de federale |
par l'autorité fédérale, et notamment des règles établies par ou en | overheid wordt gevoerd, en inzonderheid met de regels die door of |
vertu de la loi du 22 janvier 1945 sur la réglementation économique et les prix. | krachtens de wet van 22 januari 1945 betreffende de economische |
B.6. La mise en oeuvre, par la Région wallonne, de sa compétence en | reglementering en de prijzen zijn vastgesteld. |
B.6. De inwerkingstelling, door het Waalse Gewest, van zijn | |
matière de politique du troisième âge n'exclut donc pas l'adoption de | bevoegdheid inzake het bejaardenbeleid sluit dus de aanneming van |
règles tarifaires relatives aux services relevant de cette matière, | tariefregels in verband met diensten die tot die aangelegenheid |
pourvu que ces règles respectent la politique des prix menée au plan | behoren niet uit, op voorwaarde dat die regels het op federaal vlak |
fédéral. | gevoerde prijsbeleid in acht nemen. |
B.7. Comme il a été relevé au B.1.2, l'article 5, § 2, 2°, du décret | B.7. Zoals is opgemerkt in B.1.2 maakt artikel 5, § 2, 2°, van het |
du 5 juin 1997 conditionne l'agrément, par le Gouvernement, des | decreet van 5 juni 1997 de erkenning van de rustoorden door de |
Regering afhankelijk van de inachtneming van normen die verschillende | |
maisons de repos au respect de normes ayant divers objets, parmi | onderwerpen betreffen, onder meer de voorwaarden waaronder de |
lesquels les modalités d'adaptation du prix d'hébergement ou | huisvestings- of opvangprijs wordt aangepast; de Regering wordt ertoe |
d'accueil; le Gouvernement est habilité à définir ces normes, en ce | gemachtigd die normen te bepalen, met inbegrip van die welke te dezen |
compris celles en cause en l'espèce. | in het geding zijn. |
Selon les travaux préparatoires du décret, le législateur entendait | Volgens de parlementaire voorbereiding van het decreet beoogde de |
assurer « la protection de la personne âgée et de ses droits | wetgever het waarborgen van « de bescherming van de bejaarde en zijn |
individuels plus particulièrement en matière de prix et d'information | individuele rechten, meer in het bijzonder inzake prijzen en |
» (Doc., Parlement wallon, 1996-1997, n° 213, 27°, p. 16). S'agissant | voorlichting » (Parl. St., Waals Parlement, 1996-1997, nr. 213, 27°, |
de cet objectif, il a été relevé (ibid., 1°, p. 7) : | p. 16). Wat die doelstelling betreft is opgemerkt (ibid., 1°, p. 7) : |
« En complément de la définition des services compris dans le prix | « Als aanvulling van de definitie van de diensten die in de |
huisvestingsprijs zijn inbegrepen (bedoeld in het 1° van het in het | |
d'hébergement [visés par le 1° de l'article 5, § 2, en cause], la | geding zijnde artikel 5, § 2) impliceert de tariefzekerheid van de |
sécurité ` tarifaire ' du résident implique que des hausses brutales | bewoner dat plotse en soms aanzienlijke prijsstijgingen zo niet |
et parfois considérables de ce prix puissent être, sinon évitées, du | vermeden kunnen worden dan toch voorspelbaar en gereglementeerd kunnen |
moins prévisibles, réglementées et leur application liée au pouvoir | zijn en de toepassing ervan aan de koopkracht kan worden verbonden. » |
d'achat. » La portée des termes « les modalités d'adaptation du prix | De draagwijdte van de bewoordingen « de voorwaarden waaronder de |
d'hébergement ou d'accueil » a, quant à elle, été précisée comme suit | huisvestings- of opvangprijs wordt aangepast » is, harerzijds, tijdens |
lors des travaux en commission (ibid., 27°, p. 56) : | de werkzaamheden in de commissie als volgt gepreciseerd (ibid., 27°, p. 56) : |
« [...] cela concerne également les cas d'absence lors de séjours | « [...] dat betreft ook de gevallen van afwezigheid tijdens verblijven |
intermittents au cours d'un mois, les suppléments éventuels qui seront | met tussenpozen in de loop van een maand, de mogelijke toeslagen die |
réclamés, l'adaptation de ces prix sans hausse brutale ou imprévisible | zullen worden gevorderd, de aanpassing van die prijzen zonder plotse |
déliée du pouvoir d'achat, le montant maximum, les conditions | of onvoorspelbare prijsstijging los van de koopkracht, het |
d'utilisation, l'affectation et la gestion de l'éventuelle garantie | maximumbedrag, de gebruiksvoorwaarden, de aanwending en het beheer van |
qui sera déposée [...]. | de mogelijke waarborg die zal worden betaald [...]. |
[...] le Ministère des Affaires économiques est compétent pour fixer | [...] de Minister van Economische Zaken is bevoegd om de |
le prix d'hébergement. L'objet des dispositions à l'examen est | huisvestingsprijs vast te stellen. Het doel van de onderzochte |
d'éviter que ce prix ne soit brutalement augmenté pour des raisons | bepalingen is te vermijden dat die prijs om allerlei redenen plots |
diverses. Ceci permettra à la Région de préciser les critères selon | wordt opgetrokken. Hierdoor kan het Gewest de criteria preciseren |
lesquels l'adaptation des prix se fera. [...] la Région interviendrait | volgens welke de aanpassing van de prijzen zal gebeuren. [...] het |
Gewest zou optreden op het vlak van de toepassingsvoorwaarden van de | |
au niveau des modalités d'application de l'augmentation qui aurait été | stijging die voorafgaandelijk door de Minister van Economische Zaken |
préalablement avalisée par le Ministère des Affaires économiques. » | zou zijn goedgekeurd. » |
B.8. L'article 5, § 2, 2°, du décret du 5 juin 1997 ne détermine pas | B.8. Artikel 5, § 2, 2°, van het decreet van 5 juni 1997 bepaalt niet |
lui-même les normes relatives aux modalités d'adaptation du prix | zelf de normen in verband met de voorwaarden waaronder de prijs van de |
d'hébergement ou d'accueil, au respect desquelles est conditionné | huisvesting of opvang wordt aangepast, van welker inachtneming de |
l'agrément des maisons de repos, mais il habilite le Gouvernement à | erkenning van de rustoorden afhankelijk is gemaakt, maar machtigt de |
définir ces normes. | Regering ertoe die normen vast te stellen. |
En considération notamment des services en cause comme de l'objectif | Rekening houdend inzonderheid met de in het geding zijnde diensten |
de protection des personnes âgées qui est poursuivi, cette | zoals de nagestreefde doelstelling van bescherming van de bejaarden, |
habilitation n'excède pas, en tant que telle, les limites de la | overschrijdt die machtiging, als dusdanig, niet de grenzen van de |
compétence régionale en matière de politique du troisième âge. Elle | gewestbevoegdheid inzake bejaardenbeleid. Zij maakt als dusdanig geen |
n'empiète pas, en tant que telle, sur la compétence fédérale en | inbreuk op de federale bevoegdheid inzake het prijsbeleid en kan niet |
matière de politique des prix et ne peut davantage être interprétée | in die zin worden geïnterpreteerd dat zij de Regering ertoe machtigt |
comme autorisant le Gouvernement à le faire. Elle n'empêche pas non | dat te doen. Zij staat er als dusdanig evenmin aan in de weg dat de |
plus, comme telle, que l'autorité fédérale puisse exercer ses | federale overheid haar bevoegdheden, inzonderheid ter zake van de |
compétences, en particulier en matière de contrôle des augmentations de prix. | controle op prijsverhogingen, kan uitoefenen. |
B.9. Il résulte de ce qui précède que l'article 5, § 2, 2°, du décret | B.9. Daaruit volgt dat artikel 5, § 2, 2°, van het decreet van 5 juni |
du 5 juin 1997 ne viole pas les règles de compétence. Le moyen n'est pas fondé. | 1997 de bevoegdheidsregels niet schendt. Het middel is niet gegrond. |
Par ces motifs, | Om die redenen, |
la Cour | het Hof |
rejette le recours. | verwerpt het beroep. |
Ainsi prononcé en langue française, en langue néerlandaise et en | Aldus uitgesproken in het Frans, het Nederlands en het Duits, |
langue allemande, conformément à l'article 65 de la loi spéciale du 6 | overeenkomstig artikel 65 van de bijzondere wet van 6 januari 1989 op |
janvier 1989 sur la Cour d'arbitrage, à l'audience publique du 3 mars | het Arbitragehof, op de openbare terechtzitting van 3 maart 1999, door |
1999, par le siège précité, dans lequel le juge H. Boel est remplacé, | de voormelde zetel, waarin rechter H. Boel voor de uitspraak is |
pour le prononcé, par le juge A. Arts, conformément à l'article 110 de | vervangen door rechter A. Arts, overeenkomstig artikel 110 van de |
la même loi. | voormelde wet. |
Le greffier, | De griffier, |
L. Potoms. | L. Potoms. |
Le président, | De voorzitter, |
M. Melchior. | M. Melchior. |